1. Умопомрачительный сон
Эрику Нельсону показалось, что странный голос раздался у него прямо в голове, когда он, пьяный, лежал в отупляющем сне, в убогом постоялом дворе у приграничной китайской деревеньки.
«Позволь мне убить, маленькая сестра?»
Голос казался мысленным, а не физическим. Мысленно он уловил его, однако не при помощи ушей, а минуя их.
И он был не человеческим. Что-то чужеродное было в его частоте, несмотря на затуманенный рассудок это было однозначно.
«Нет, Тарк! Ждать, а не убивать! Нет… пока!»
Ответивший голос показался Нельсону достаточно человеческим. Но, хотя в нем и отсутствовала мутная чуждость первого, все же он был холодным, серебристым, безжалостным.
Он знал, что дремлет. Знал, что лежит здесь, в прифронтовой деревушке Йен Ши, где надрался до предела, чтобы забыть об опасности, которая подстерегала их с товарищами, именно напряжение и большое количество выпивки и привели его в такое состояние.
Кроме того, он был по-настоящему ужасен, этот диалог голосов, который слышался лишь у него в мозгу. И снова его нервы напряглись от нечеловеческой необычности первого голоса.
«Они должны умереть все сейчас, маленькая сестра! Он продолжает разыскивать их, чтобы нанять против нас! Эйя принес мне слово!»
«Нет, Тарк! Пока я не прикажу, только наблюдай…»
Нервное напряжение отпустило и Эрик Нельсон выбрался из-под своего одеяла, дико оглядываясь в темной комнате.
Черная летящая тень мелькнула на фоне открытого окна и пропала, пока его взгляд успел зафиксировать очертания – тень была нечеловеческой.
С восклицанием удивления Нельсон нетвердой походкой подошел к окну, извлекая тяжелый пистолет из кобуры.
Огромные крылья захлопали в ночи, быстро удаляясь. Он поднял оружие, но ничего не было видно, и после всего этого не раздавалось ни звука.
Эрик Нельсон стоял озадаченный, по его коже все еще пробегали мурашки, от необъяснимого ужаса познания. Рассудок его был затуманен сном и похмельем затянувшейся пьянки.
Постепенно он успокоился. В темноте не было ничего-ничего, кроме нескольких мерцающих огоньков заброшенной грязной деревушки, лежавшей под молчаливыми звездами, вблизи от черной стены огромных гор, возвышавшихся на пути в Тибет.
Занимался рассвет. Нельсон опустил оружие в кобуру и ощупал небритое лицо. Волны боли пробежали через глазные яблоки, когда он отвернулся от окна.
– Слишком много выпил, – пробормотал он. – Не удивительно, что видится и слышится чертовщина.
Он приложил определенное усилие, чтобы забыть все, но не мог.
И не потому, что голоса были такими уж странными. Необычные вещи происходят во сне. Но на этот раз какое-то хриплое своеобразие голоса поразило его.
Нельсон зажег глиняную плошку с маслом. Ее мерцающие лучи и тусклый свет рассвета не выявили ничего необычного в голой пустой комнатушке. Одел форменную куртку и вышел через дверь в общую комнату заброшенного постоялого двора. Трое из его товарищей-офицеров были здесь.
Двое из них, крупный голландец Пит Ван Восс и Лефти Уистер, напоминающий паука маленький кокни, храпели в своих койках.
Ник Слен, третий, брился перед крохотным стальным зеркалом, его тяжелое тело устойчиво покоилось на расставленных крепких ногах, а сильно загоревшее лицо холодно глянуло через плечо на Нельсона.
– Я слышал твой крик, – сказал Слен. – Что-то приснилось?
Эрик Нельсон заколебался.
– Не знаю. В комнате кто-то был. Тень…
– Ничего удивительного, – неприязненно протянул Слен. – Вы хорошо надрались прошлой ночью, – резко сказал он. – И я напьюсь сегодня вечером, да и завтра тоже.
Внезапно Нельсон обратил внимание на контраст между его нескладной фигурой и броскими, аккуратно уложенными, белыми волосами.
– Да, я перепил в этот раз, – грубо огрызнулся он. – И сегодня вечером напьюсь снова, и завтра тоже.
От двери раздался участливый голос.
– Завтра нет, капитан Нельсон. Нет.
Нельсон повернулся. В дверях стоял Ли Кин. Он сделал неловкий жест, его тело было облачено в мундир майора, слишком большой для него. Мягкое, приятное лицо отекло от усталости, а за толстыми линзами очков, в черных глазах проглядывалась печаль.
– Полностью укомплектованный батальон китайской Красной Армии перегородил нам отход из Нань-Янь, – сказал он. – Они будут здесь завтра вечером.
Рыжевато-коричневые глаза Ника Слена сузились и заблестели.
– Довольно быстро. Но мы ведь ожидали их.
Да, тяжело подумал Эрик Нельсон. Этого они и ждали.
Они были советниками Ю Ши, одного из незначительных военачальников старого Китая, который сбежал из страны, как только появились коммунисты. За эти годы, Ю Ши укрепил свою базу в безлюдных и диких горах на границе между Китаем, Бирмой и Тибетом, в районе, где понятие границ и суверенитета было весьма расплывчатым. Как и другие, старый военачальник провозгласил себя освободителем и объявил о партизанской войне с красными, хотя в действительности это были просто грабительские налеты.
Из них пятерых, только у Ли Кина были определенные патриотические побуждения. Остальные были обыкновенными наемниками, ловящими рыбку в мутной воде беспорядков на юго-востоке Азии. Нельсон занимался этим ремеслом уже десять лет с окончания Корейской войны, когда решил для себя, что приключения ему милее, чем дом. Ник Слен почти столько же времени провел в Азии. Ван Восс и маленький кокни были беглыми уголовниками, но надежными бойцами.
Однако теперь пятерка оказалась перед перспективой завершения своей карьеры. Ю Ши продолжал свой «освободительный» поход слишком долго и попал в западню, когда сюда пришла Красная Армия. Они одержали победу и заняли город. Ю Ши был убит, а его разношерстная армия разгромлена, и, когда передовые отряды победителей достигнут деревушки, для наемников наступит скорый конец.
– Нужно смыться отсюда до утра или нас выпотрошат, – констатировал Ник Слен.
Лефти Уистер проснулся в своей кровати, прислушиваясь.
– Куда мы можем смотаться, чтобы не попасться к этим чертовым красным? – заскулил маленький кокни.
Нельсон пожал плечами.
– На севере, востоке и юге мы попадем к ним прямо в лапы. На западе только Канлунские горы, и без проводника мы не вывернемся из их хватки или стычек с племенами.
Ли Кин поднял усталую голову.
– Это я помню. Сегодня ночью абориген из этих гор хотел поговорить со мной о найме нас его племенем.
Ван Восс проворчал:
– Какая-то чертовщина о транс-тибетском племени, которому нужны несколько пулеметов, чтобы сокрушить своих сородичей.
Лицо Слена стало задумчивым.
– Тем не менее, это помогло бы нам выбраться. Если бы в этих горах у нас был проводник, мы были бы в безопасности. Где этот человек?
– Ожидает снаружи, думаю, – сказал китаец. – Я позову его. – Он тяжело вышел.
Нельсон огляделся по сторонам без интереса, просто потому что ему неприятно было смотреть на Слена, Ван Восса и Уистера.
Через открытую дверь он наблюдал как Ли Кин пересек грязный двор и приблизился к скользкой стене, у которой сидел другой человек – наголо выбритый в бесформенных стеганых одеждах, сидевший неподвижно в свете восходящего солнца. Он не был похож на терпеливого пациента, ожидавшего врача, а скорее напрягшегося сжавшегося в комок перед броском тигра. Он грациозно поднялся, когда майор обратился к нему.
Ли Кин с незнакомцем вернулся через двор. Когда они вошли в комнату, китаец представил своего спутника.
– Это – Шэн Кар.
Нельсон безразлично взглянул. Шэн Кар был приблизительно его возраста и сложения, но похож не более, чем дикий кот напоминает терьера. Его смуглая голова спокойно поворачивалась, когда он изучал белых людей.
Он не походил на примитивного аборигена. Его оливковое лицо и черные глаза туземца излучали силу, огонь, гордость принца древней крови.
Эрик Нельсон сел.
– Вы не тибетец, – резко заявил он на тибетском языке.
– Нет, – ответил Шэн Кар быстро. Его акцент был неявным, хотя говорил он на непонятном диалекте тибетского. Он указал через открытую дверь на серые, залитые солнечным светом горы в отдалении.
– Мой народ живет там, в долине, которая зовется Л'лан. И у нас, мужчин и женщин Л'лана, есть враги.
Всплеск эмоций мелькнул в его глазах, как отблеск клинка. Глаза его в этот момент стали дикими и неистовыми, глазами воина-фанатика, человека идеи.
– Враги слишком могущественные, чтобы мы могли победить их силой собственного оружия! Мы услышали, что у белых людей есть новое, могущественное оружие. Поэтому я и пришел нанять нескольких бойцов с этим оружием, чтобы они помогли в нашей борьбе.
Нельсон внезапно почувствовал, что Шэн Кар подразумевает сейчас нечто иное чем обычная межплеменная война. Этот человек не играл в такие игры, как стычки за лошадей, женщин или территории, речь шла о чем-то более значительном.
Шэн Кар пожал плечами.
– Я слышал о военачальнике Ю Ши и пришел сюда, чтобы сделать ему предложение. Но прежде чем я поспел, он погиб в сражении. Теперь вы, оставшиеся, знаете как использовать оружие. И вы пойдете со мной в Л'лан и принесите его, если мы достаточно вам заплатим.
– Заплатите нам? – выражение лица Ника Слена показало его крайнюю заинтересованность. – Чем заплатите?
В ответ Шэн Кар полез под свои одежды извлек необычный предмет, который протянул им.
– Мы слышали, что этот металл весьма ценят во внешнем мире.
Эрик Нельсон придирчиво изучал вещь. Это был толстый обруч сплошного серого металла, кольцо несколько дюймов в диаметре. На противостоящих концах обруча располагались два маленьких диска из кварца. Что-то странное было в этих кварцевых дисках. Каждый был не более дюйма, но имел вырезанный узор из незамкнутых спиралей, которые озадачивали и затуманивали взор.
Лефти Уистер визгливо заныл.
– Чертов мошенник хочет нанять нас за обруч из старого железа!
– Железа? Нет, – хмыкнул Ван Восс. – Я видел такой металл в шахтах на Суматре. Это платина.
– Платина? Дайте посмотреть! – воскликнул Слен. Вблизи он стал рассматривать старый металлический обруч. – Тяжелый!
Его золотистые глаза сузились, когда он молчаливо глянул на чужака.
– Откуда они?
– Из Л'лана, – ответил Шэн Кар. – Там его больше… еще больше. Вы можете забрать все, сколько унесете, и это будет ваша плата.
Ник Слен качнулся к Нельсону.
– Нельсон, это может быть много. Все эти годы, что мы были здесь, у нас не было подобной возможности.
Глаза кокни искрились завистью. Ван Восс тупо уставился в металлический обруч.
Эрик Нельсон взял его снова и спросил.
– Откуда он точно? Это выглядит похожим скорее на своеобразный прибор, чем на украшение.
Шэн Кар ответил уклончиво.
– Из пещеры Л'лана. И там есть гораздо большее количество такого металла.
Ли Кин медленно произнес:
– Пещера Л'лана? Название звучит знакомо. Думаю когда-то была легенда…
Шэн Кар прервал.
– Ваш ответ белые люди… вы согласны?
Нельсон колебался. Что-то в этом деле было непонятное, что-то необъяснимое, а еще они не могли оставаться здесь, в Йен Ши.
Наконец он ответил:
– Я взял себе за правило не торопиться сломя голову. Но у меня есть горячее желание посетить вашу долину. Если все обстоит так, как вы говорите, мы будем драться на вашей стороне – за платину.
Слен рассуждал быстро.
– Мы можем захватить несколько скорострельных пулеметов, автоматы и гранаты, которые найдем в старом арсенале Ю. Но потребуется достать большое количество кожи до завтрашнего утра.
Его лицо отразило решимость.
– Это можно сделать. Мы будем готовы выступить утром, Шэн Кар.
Когда Шэн Кар ушел, Лефти Уистер рассмеялся жгучим неприятным смехом.
– Чертов идиот! Он так и не понял, что с пулеметами и гранатами мы сможем забрать его платину и спокойно уйти.
Нельсон сердито повернулся на смех кокни.
– Мы не будем делать ничего подобного! Если мы достигли соглашения сражаться на стороне этого человека, мы…
Вдруг Нельсон замер, застывший и пораженный под воздействием грубого напоминания. Воспоминание о дикой грезе случившейся не более часа назад, грезе, в которой человеческие и нечеловеческие голоса говорили у него в голове!
«Они должны умереть сейчас же, все, маленькая сестра! Он уже нанял их как наших врагов!»
Этот чужой, нечеловеческий мысленный голос – было ли все это реально? Как и Шэн Кар, нанявший их для борьбы с врагами, о которых они не знали ничего! В какую же таинственную борьбу они ввязались?
2. Необычные звери
Последующее воспоминание о фантастическом кошмаре все еще угнетало Эрика Нельсона, когда он в унынии сидел ночью в одинокой таверне этой взбудораженной деревни.
Он устал от продолжительной непривычной работы по упаковке груза на пони. Вот почему он настоял, чтобы они остановились в этой зачуханной таверне, чей жирный владелец-кантонец имел в своем погребе что-то напоминающее шотландские виски.
– Слен и другие понадобятся нам для того, чтобы закончить упаковку, – пробормотал Ли Кин. Он выглядел усталым, его ясные глаза поблескивали за толстыми очками. – Нам следует выступать.
– Всего понемногу, – кивнул Нельсон. – Они могут взять припасы из старого арсенала и упаковать их без нас.
Он наклонил квадратную бутылку, глядя небрежно в несчастные несколько столов, чьи гротескные тени отплясывали на кривых грязных стенах от света керосиновой лампы.
Почему этот сверхъестественный опыт вонзился в его мозг как репей? Греза о страшных, холодно звучащих голосах в его голове непривычные прыжки через комнату, звук огромных крыльев в ночи – что в этом было так беспокоящего его?
– Еще этот проклятый подозрительный Шэн Кар, – шептал он наполовину себе.
Голова Ли Кина дернулась в знак согласия.
– Очень подозрительный. Сегодня я вспоминал о Л'лане.
Нельсон мгновенно уставился на него.
– Л'лан? О, это название небольшой деревушки за горами. Я и не думал о ней.
– А я очень много думал, – подтвердил маленький китайский офицер. Он подался вперед через грубый стол. – Вы были в Китае долгое время, капитан Нельсон. Неужели вы никогда не слышали это название?
– Нет, никогда, – начал Нельсон, но остановился. Он что-то вспоминал.
– Магическая долина Л'лана! Давным-давно в Л'лане родились Инь и Янь – жизнь и смерть, добро и зло, радость и печаль!
Все это туманно возвращалось из памяти Нельсона после семи кровавых военных лет, той восхищенной речи, которую слепой старый провидец произнес после своего спасения из рук свирепых партизан.
– До сих пор, до сих пор живет золотистый Л'лан глубоко в охранении гор! Все еще живо в Л'лане древнее братство, для того чтобы сохранить сердце мира – долину творения!
– Я вспоминаю эту историю теперь – заметил Нельсон. – Разновидность центрально-азиатского мира о Райских кущах.
– Да, мир, легенды, – серьезно сказал Ли Кин. – Да, этот человек, Шэн Кар, говорит, что он пришел из Л'лана!
Эрик Нельсон пожал плечами.
– «Природа подражает Искусству», – сказал Уайльд. Племя, обитающее в тех горах, вероятно, назвало свою долину по старинной легенде.
– Возможно, – с сомнением сказал Ли Кин. Он встал, – следовательно мы не пойдем?
– Иди и скажи Слену, что я скоро туда приду, – небрежно произнес Нельсон.
Глаза Ли Кина остановились на опустевшей бутылке шотландского и заколебался на мгновение.
– Пошли, мы должны выступить утром.
– Я буду там, – отрезал Нельсон и маленький китаец молча вышел.
Эрик Нельсон относился к нему с симпатией, какой у него не было ни к себе, ни к другим приятелям-офицерам. Ли Кин был патриотом, до абсурда непрактичным патриотом, чьи горячие грезы провели его через кошмары китайской гражданской войны до ее тупикового окончания.
Трое других, как и он сам, думал Нельсон с суровым самобичеванием, не были ни патриотами, ни мечтателями, ничем иным, как солдатами удачи.
Солдаты удачи? Фраза в его исполнении носила оттенок иронии. Он со своими наемниками был так далек от веселых, изящных значений этого наименования. Ник Слен был холодным безжалостным авантюристом, Ван Восс слабоумным садистом, Лефти Уистер мрачным уголовником.
А он, Эрик Нельсон? Он, по крайней мере, соответствовал этому чарующему имени. Ему было тридцать лет, и лучшие годы его жизни не несли иных воспоминаний, чем забытые сражения. Теперь он беглец, единственным выходом для которого было наняться на службу горцам Шэн Кара.
Нельсон схватил пустую бутылку со стола и разбил ее о стенку комнаты.
– Я, что, собака, которая сидит здесь, чтобы охранять? – потребовал он у бледного кантонца, – принеси другую.
Ликер развеял его мрачное настроение к тому времени, когда он вышел в ночь часом позже.
Несколько ярких огоньков вдоль развалин Йен Ши и грязных улиц танцевали в искреннем цветущем мерцании, когда он шел.
«Я устал от Йен Ши, во всяком случае, – думал он, минуя робких, оборванных крестьян. – Шэн-каровские горы, по крайней мере, будут хоть чем-то новым».
«Л'лан, золотистый Л'лан, где все еще живет древнее Братство».
Теперь, что же это за Братство, о котором так возвышенно говорил старый провидец? И если это было так важно, почему о нем не упомянул Шэн Кар?
Эрик Нельсон внезапно остановился. Прямо впереди него, в темноте, мерцали зеленые глаза.
Огромная рыжевато-коричневая собака пригнулась, вглядываясь в него. Только это не была собака.
«Волк, – сказал он себе, в то время как рука легла на рукоятку тяжелого пистолета, висевшего на поясе. – Я вовсе не пьян.»
Он был немного навеселе, да, но уже при этом видел, что зверь слишком велик для собаки, его массивная голова слишком широка, а целеустремленное напряжение слишком необычно для домашнего животного.
С гипнотической интенсивностью зеленые глаза следили за ним.
Нельсон вынужденно извлек оружие, когда мягкий голос раздался в темноте за животным.
– Он не повредит вам, – произнес девичий голос на тибетском языке с акцентом. – Он – мой.
Она вышла вперед из тени, и стала за зверем.
Рассмотреть ее хорошо Нельсон не мог, поскольку алкоголь все же оказывал свое действие.
Но он почувствовал без особых усилий, что девушка была необыкновенной.
Манера, с какой она двигалась, например, – была свободной со своеобразной грацией, свойственной скорее животному, чем человеку, выросшему в городе.
Нельсон никогда не видел женщину, которая бы так хорошо двигалась, и он захотел разглядеть больше – гораздо больше этого.
Она носила обычный пиджак и брюки, и сперва ему показалось, что она – китаянка. Ее волосы были достаточно черны, рассыпаны по плечам, словно принесли часть ночи на себе, освещенной светом лампы. Но это был мягкий, вьющийся волос и лицо имело необычный цвет, гладкое, оливкового оттенка с не слишком неправильными чертами.
С трудом Нельсон почувствовал, что совсем недавно он где-то видел оливковое лицо, похожее на это, прекрасно очерченное, сильное и несколько высокомерное – но то было мужское лицо.
Ее большие серьезные темные глаза провоцирующе вглядывались в него. Еще в них было что-то по-ребячьи детское, в изломе алого рта и тонко очерченного лица.
– Я Ншара, белый господин, – сказала она мягко, ее взгляд встретился с его глазами. – Я видела вас в деревне накануне сражения.
Нельсон улыбнулся.
– Я не видел тебя раньше. И этого волка-собаку тоже.
Она сделала шаг ближе.
Сквозь алкогольный туман, который окутал его сознание, Нельсон видел, что она изучает его.
– Вы выглядите усталым и печальным, господин, – пробормотала Ншара. – И… одиноким?
Первым порывом Нельсона было кинуть ей монету и идти своей дорогой. За десять лет жизни в Китае он не пал так низко, чтобы путаться с уличными девицами.
Но эта девушка была необычной. Возможно шотландское сделало ее такой, но ее гладкое лицо и живые глаза несли красоту, которая удерживала его.
– Моя хижина поблизости, – сказала она, глядя на него снизу вверх с лукавой улыбкой.
– А почему бы нет? – внезапно сказал Нельсон по-английски. – Что изменится от этого?
Ншара поняла сказанное по его тону, если не по словам. Маленькая ручка на его кисти мягко увлекла его в тень.
Грязная лачуга находилась на краю деревни. В свете звезд Нельсон видел неясно вырисовывающиеся очертания огромного черного жеребца, стоявшего в стороне.
Глаза коня были огненными, уши тревожно выпрямлены, но стоял он тихо, не издавая никакого шума.
– Ваш? – спросил Нельсон, и затем усмехнулся. – Хорошо, что Ник Слен не видел его. Он обожает красивых лошадей.
Он был не совсем пьян, не пьян вовсе, уверял он себя. И совершенно хорошо понимал несоответствие деревенской девушки-певуньи собственницы собаки-волка и жеребца, но его цветущее беспечное настроение не оставляло ему времени на удивление или беспокойство.
Внутренний интерьер хижины выглядел запущенным кубом, который заколебался во тьме, когда девушка зажгла свечу. Когда она выпрямилась, Нельсон обнял ее.
Мгновение Ншара сопротивлялась, затем ослабла. Ее губы оставались холодными и неподвижными при поцелуе.
– У меня есть вино, – пробормотала она, почти не дыша. – Позволь мне…
Рисовое вино обдало огнем горло и Нельсон знал, что выпил его не много. Но было слишком легко сидеть здесь на мягком мате и следить за красивым, тонким лицом Ншары и ее гибкими руками, наполняющими кубок.
– Ты придешь снова увидеть меня завтра, или следующей ночью, белый господин, – шептала она, протягивая ему кубок.
– Меня зовут Эрик Нельсон, и я не вернусь завтра, поскольку меня не будет в Йен Ши, – застеснялся он. – Эта ночь последняя.
Ее глаза остановились на его лице, внезапно заинтересованные.
– А затем ты со своими друзьями уедешь с Шэн Каром?
– Шэн Кар? – имя принесло воспоминания Нельсону. – Теперь я вспоминаю, кого ты напоминаешь мне! У тебя тот же цвет лица, те же черты и тот же акцент.
Он встревожился, глядя на нее.
– Что тебе известно о Шэн Каре?
Ншара пожала плечами.
– Вся деревня знает, что он чужестранец из гор и он, кажется, нанял вас с друзьями для похода в свои земли.
Эрик Нельсон мог поверить этому, у него был опыт того, как быстро слухи распространяются в восточных городах. Его затуманенный рассудок был все еще в тупике, хотя, ему не нужно было объяснять сходство Шэн Кара и Ншары, они принадлежали к одной и той же расе.
Все это не имело значения. Важно то, что это последняя его ночь, что дрожащие пальцы девушки были свежи у его щеки, ее дыхание согревало его ухо.
Нельсон глотнул вина и посмотрел в сторону волка, уставившегося на него сквозь дверной проем остановившимися люминесцирующими зелеными глазами.
А большая голова и неистовые глаза крупного жеребца тоже наблюдали из темноты, что-то крылатое и шелестящее сидело на спине лошади.
– Ты не скажешь, чтобы эти двое животных ушли? – вынужденно обратился Нельсон к девушке. – Они мне не нравятся. Такое впечатление, словно они прислушиваются.
Девушка взглянула на лошадь и собаку-волка. Она не говорила, но оба исчезли, растворились в темноте.
– Хатха и Тарк не причинят беспокойства, – прошептала Ншара. – Они мои друзья.
Глубоко в мозгу Нельсона что-то в ее словах вскрыло другой пласт воспоминаний, что-то, что заставило его неприятно вздрогнуть.
Но он не мог думать о двух необычных зверях, когда его руки в темноте обнимали податливое тело Ншары, а губы находились на ее губах.
«Тарк, не убивай. Наблюдай, но не убивай пока!»
Воспоминание проскочило внезапно через его мозг, воспоминание о том, где он уже слышал это имя.
Сверхъестественный сон о чужих, угрожающих голосах, летящей тени в его комнате и звук крыльев в ночи – воспоминание их, распороли алкоголический туман в голове Эрика Нельсона.
Его руки внезапно сжали хрупкие девичьи плечи с возрастающей силой.
– Ты сказала «Тарк»! – разозлился он. – Ты называла уже его так раньше, когда я спал. Вы говорили о чем-то с волком!
Догадливость и подозрительность, которые сохранили ему жизнь в течении десяти лет китайской войны были все еще на стороже, в этот момент защищая Нельсона.
Он глядел на девушку.
– Ты завлекла меня сюда не случайно, ты знаешь Шэн Кара, ты его расы. Почему ты шпионишь за ним?
Ншара глянула на него в ответ сузившимися глазами, с небольшим раздражением на ее миловидном личике. Она произнесла мягко.
Она сказала:
– Теперь убивай, Тарк.
Пес-волк был темной молнией, которая вырвалась из дверного проема и обрушилась на Нельсона, в то время как Ншара быстро отскочила назад.
Нельсон сделал предостерегающий жест, потянувшись к оружию, а затем понял, что прежде чем он дотянется до него, его горло будет перекушено. Он обхватил рукой собственную шею пока перекатывался с волком, оседлавшим его.
Он чувствовал как острейшие клыки вцепились в его руку. Самой ужасающей частью происходившего было то, что волк боролся с ним в полном молчании, без рычания и визга.
Затем снаружи заржал жеребец и раздался выстрел. Нельсон услышал летящие шаги Ншары и серебристый вскрик.
– Тарк, Хатха… Эйя, мы уходим!
– Нельсон! – раздался тревожный крик Ли Кина.
Нельсон почувствовал, что собака-волк не сидит на нем. Он вскочил на ноги, испуганный и растерянный.
Хижина была пуста. Он выбрался наружу и наткнулся на Ли Кина. Маленький китайский офицер держал в руке автоматический пистолет и смотрел на него сквозь очки.
– Я следовал за вами, Нельсон, – лепетал он. – Я видел как вы зашли в эту хижину с девушкой, но когда подошел поближе, жеребец напал на меня. Я выстрелил, но промахнулся.
– Девушка? Где сейчас девушка? – заметил Нельсон. Он был абсолютно трезв теперь и его ошеломление перешло в неистовство.
– Они с волком вылетели, сбили меня наземь и удрали! – крикнул Ли Кин. – Глядите, вон они!
Нельсон увидел туманный силуэт лошади с наездником и приземистую большую тень, скачущих в западном направлении по разбитой дороге при свете звезд.
Над жеребцом, наездником и волком, на запад двигалась, закрывая звезды, крылатая черная тень.
– На спине у лошади что-то было, когда я подошел! – воскликнул Ли Кин.
– Орел, более чем странно, – отрезал Эрик Нельсон. Он сжал поврежденную руку, которая болела и горела. – Пошли, я хочу видеть этого человека, Шэн Кара!
Ли Кин следил за зверями, пока они не скрылись в темной мгле улиц в направлении постоялого двора.
– Она говорила с ними словно они были людьми! Она похожа на ведьму, хозяйку Кьюи, с ее осведомителями.
– Забудешь ты этих животных наконец? – огрызнулся Нельсон.
Он был зол, и зол потому, что боялся. Он боялся и раньше, много раз, но ничего подобного прежде не было, ни девушки, ни трех зверей, ни сна!
Темный проем постоялого двора был наполнен шумом голосов и движений. Косматые маленькие пони ржали и бились, когда Ник Слен, Лефти и Ван Восс укладывали тяжелые вьюки из арсенала на них.
Нельсон нашел Шэн Кара в углу двора, темная, напряженная фигура нетерпеливо следила за спешными приготовлениями.
– Кто такая Ншара? – спросил его Нельсон прямо.
Шэн Кар повернулся точно разъяренный леопард. Свет из окна постоялого двора уступал блеску его глаз.
– Что вы знаете о Ншаре? – спросил Шэн Кар.
– Она из твоего племени, не так ли? – нажимал Нельсон. – Она тоже из Л'лана?
Красивое лицо Шэн Кара было неподвижным и хмурым.
– Что ты знаешь о Ншаре? – угрюмо повторил он.
Эрик Нельсон понял, что он не преуспеет в своей попытке за счет неожиданности узнать много нового.
Ли Кин перешел возбужденно в нападение.
– Девушка с жеребцом, волком и орлом! Они убили бы Нельсона, если бы я им не помешал! Но они удрали!
Шэн Кар, глядя мимо них, процедил сквозь зубы.
– Ншара здесь… и Тарк, и Хатха, и Эйя тоже! Значит они следовали за мной и следили.
– Кто они? Что это значит? – потребовал Нельсон.
Шэн Кар ответил с задумчивой медлительностью.
– Она – дочь Кри, Хранителя Братства – врагов моего народа!
Он кивнул тяжело.
– И это значит, что Братство ударит по нам раньше, чем мы достигнем Л'лана. Мы должны поторопиться, чтобы добраться до долины.