— Это капитан катера, которого я послала на поиски. Он говорит, что там очень темно, и он ничего не нашел. Я сказала, чтобы он возвращался. — Она пожала плечами. — Если люди будут брать такие маленькие лодки в такую плохую погоду... Их невозможно убедить, что это слишком опасно, сеньор. Они видят воды залива такими спокойными утром, что никак не могут поверить, во что они превращаются вечером.
— Без сомнения.
Я вернулся к причалу, чтобы забрать из лодки снаряжение, хотя здесь у меня, как, впрочем, и ни у кого, с кем я разговаривал, не было неприятностей с мелкими кражами. Снасти, которые в Штатах пропали бы со стоянки в течение часа, в Сан Карлосе могли благополучно оставаться на борту неделями. Но было бы просто несправедливо искушать совесть какого-нибудь бедного мексиканца парой дорогих удочек и мощным биноклем.
Подняв все хозяйство на причал, я проверил концы и поправил парусиновые бамперы, чтобы лодка не терлась о причал. Потом я подошел к алюминиевому ялику, пришвартованному кормой. Он был так же полон воды, как я его привел, но совсем не таким, как я его нашел. Прибыв в относительно спокойное место, я предусмотрительно осмотрел лодку. Под сиденье была засунута полупустая сырая коробка 7-миллиметровых патронов для винтовки “ремингтон магнум”. К одной из подпорок был привязан длинный мягкий мешок для удочки, который внутри немного отличался от того, что можно было ожидать. Я сунул коробку с патронами в мешок, застегнул его на молнию и бросил за борт на глубину ровно сто десять футов (если не врал электронный глубиномер моей малютки).
Склонившись над регистрационным номером на носу ялика (конечно, калифорнийским), я раздумывал, стоит ли рискнуть и нанести визит в лагерь мистера Джоела Паттерсона, но мне не приходило в голову ничего, что оправдало бы подозрения, которые я этим мог навлечь на себя. Я поймал себя на том, что прикидываю, долго ли он там продержится, и выбросил эту мысль из головы.
Потом я все-таки вернул ее обратно и всесторонне обдумал. В итоге я пришел к выводу, что если вы собираетесь убить кого-то, то намного лучше при этом смотреть жертве в глаза. Я не уважаю тех дистанционных убийц, которые спокойно нажимают кнопку сброса фугасов в летящем на большой высоте бомбардировщике, — им не надо видеть развороченные тела в нескольких стах футах под ними. Обычно эти герои не способны нажать на спусковой крючок автоматического пистолета калибра 0, 45, чтобы произвести один-единственный выстрел на расстоянии десяти футов.
Доберется ли Паттерсон до берега? Я знавал людей, которые смогли бы сделать это, но не думаю, что он был одним из этой избранной группы людей-амфибий. К примеру, по-своему мистер Паттерсон был слишком тяжел — слишком много костей и слишком мало жира для подходящей плавучести. У меня самого та же проблема. Насколько я понимаю, это был стройный, загорелый донжуан, который годился только на то, чтобы на глазах у крошек в бикини пару раз на скорости переплыть бассейн между двумя порциями спиртного. Его фигура ничем не напоминала тот коренастый надежный тип рыбака, который мог бы выжить в штормящем море в паре миль от берега.
Я постоял еще минуту, чувствуя себя расстроенным и раздраженным. По роду своей деятельности мне пришлось убить несколько человек. Фактически можно даже сказать, что это есть отличительная черта моей деятельности. Однако обычно мне называют несколько веских причин, почему “контакт” (так мы это называем) необходим для процветания человечества и Соединенных Штатов Америки. В данном случае мне нанесли удар, и я нанес ответный, совершенно не имея понятия, в чем, черт возьми, дело. Послышался звук мотора. Это в бухту для яхт входила лодка с зажженными ходовыми огнями. Я видел ее и раньше. Это была моторка со вздернутым носом, которая вышла посоревноваться с большими волнами и теперь возвращалась. Когда она вошла в свет огней морского клуба, я увидел, что ее ветровое стекло покрыто брызгами, а пятеро ребят — две пары длинноволосых особей обоего пола и девушка с короткой стрижкой — довольно сильно промокли. Они смеялись, шутили и передавали друг другу банки с пивом, пока лодка причаливала к свободному месту.
Я поднял удочки, ящик со снаряжением и отнес их наверх к универсалу, который был частью комплекта, полученного в Туссоне. Это был большой “шевроле” с объемом двигателя в 454 кубических дюйма, хотя движок был довольно вялый. Самое хорошее в нем было то, что он довольно хорошо работал на низкооктановом бензине, который можно достать только в Мексике.
Сам автомобиль был образцом прелестных упражнений в конструировании — и черт с ними, с потребителями, которым в конечном счете придется пользоваться этим чудом. У него было много хитроумных и привлекательных штучек типа убирающейся задней заслонки и стеклоочистителей. Но при таких чудовищных размерах в нем совершенно не было места для ног, особенно для моих — доброй половины от шести футов четырех дюймов. Переднее сиденье пришлось отодвинуть на несколько футов назад, чтобы сделать его более-менее похожим на автомобильное кресло. Более того, хотя машина была предназначена для шести пассажиров и горы багажа, рессоры ей, видимо, приделали от детской коляски. Мне пришлось максимально усилить заднюю подвеску, чтобы не дать задку тащиться по дороге. И это с грузом, состоящим только из меня, одного чемодана, небольшого комплекта принадлежностей для рыбной ловли и относительно легкого прицепа с лодкой, тянуть который нужно было с усилием много меньше двухсот фунтов!
Добавьте к этим главным недостаткам различные заводские дефекты новой машины, и вы поймете почему, когда мне пришло в голову, что я первый использую этот комплект, я не стал прогонять эту мысль. Когда я получил это чудо инженерной мысли Детройта, на счетчике было несколько тысяч миль пройденного расстояния. Но мои подозрения только усилились — это можно всегда устроить с помощью специалистов, которых мы держим под рукой. Очевидно, мой шеф потрудился проверить лодку и мотор — у меня не было с ними неприятностей, — но, видимо, принимал как должное, что новая машина должна быть хорошей, — это показывало, как много он знает о современных машинах. Что ж, приятно было осознавать, что Мак непогрешим не во всех областях.
Я бросил вещи в багажник и после непродолжительной борьбы с ключом зажигания, который блокировал рычаг переключения передач, рулевое колесо и сигналы, завел эту штуковину. До гостиницы было около мили. Это была привлекательная группа хаотично выстроенных невысоких зданий на красивом изгибе побережья необычайно эффектной бухты.
Я ненадолго зашел в свою комнату и быстро сменил рыболовный костюм на респектабельный вечерний. Потом прошел в холл (в гостинице не было бара как такового), нашел большое кресло у камина, который не горел по случаю поздней весны, и сделал живительный глоток мартини. Вскоре я почувствовал, что кто-то сел в кресло слева от меня. Я повернул голову. Это была та девушка с короткой стрижкой, которую я только что видел в швартовавшемся катере.
Отведя глаза, она сказала:
— Итак, мистер Хелм, вы не могли просто сказать спасибо, что вам удалось спастись. Вам обязательно надо было его утопить.
Глава 4
У гостиницы Посада Сан Карлос было замечательное расположение, комфортабельные комнаты, хорошая пища, отличное обслуживание и один маленький недостаток. В определенное время дня шум в холле и примыкающем к нему ресторане был почти невыносим из-за группы музыкантов с электроусилителями, которые чувствовали, что не отрабатывают свою зарплату, если большие окна, выходящие на море, не тряслись в рамах, а серебряная посуда не танцевала на скатертях. Между прочим, единственное, что не нужно любой мексиканской группе, — это усилители.
Сейчас они играли, и я понял, что мне можно кое-что сказать. Разговор — если ваш собеседник сидел близко к вам — был достаточно безопасным с точки зрения подслушивания.
С минуту я рассматривал девушку, потом пожал плечами:
— Я совершенно не понимаю, о чем вы говорите.
— Вы Эрик. Я Ники. Код — двойное отрицание. Я допил коктейль и отставил стакан.
— Двойное отрицание? Что это значит? Извините, Ники. Вы не к тому обратились. Меня зовут Мэттью.
— Армагеддон, — сказала она.
Я начал было подниматься, но, услышав пароль, снова погрузился в большое кресло и поднял палец, подзывая официанта.
— Еще мартини, пожалуйста, — прокричал я, перекрывая шум. — Что вы предпочитаете?
— “Маргариту”, если можно.
Моя предыдущая подруга считала “Маргариту” провинциальным туристическим напитком, но я лично ничего не имею против этого коктейля из кактусового сока, хотя он абсолютно непригоден для серьезного питья.
— И “Маргариту” для леди, пожалуйста, — прокричал я вслед официанту. Звуковые волны от группы ритмически перекатывались через меня. Я сконцентрировал внимание на девушке рядом со мной. Она была довольно хорошо сложена, с темными волосами, здоровый образец человеческого существа женского пола, делающий все, чтобы скрыть свою женственность. У нее была мальчишеская стрижка — или то, что считалось мальчишеской стрижкой до того, как все начали отращивать волосы. Длинные стройные ноги девушки плотно охватывали мужские брюки с молнией — пройдет еще немного времени, и женская эмансипация доберется до всего, даже до защитных щитков между ног.
Брюки были белые, хлопчатобумажные, слегка расширяющиеся книзу и довольно грязные. Кофточка в бело-голубую полоску тоже не блистала чистотой, так же, как и изношенные белые тапочки, не говоря уже о видимой части ее лодыжек. У нее явно не было лифчика под кофтой. Эта молодая леди не носила его вовсе не из-за отсутствия обычных выпуклостей, а потому, что ей было на это наплевать. А если наплевать ей, то кого это должно волновать?
Словом, она была своеобразным продуктом телевизионных рекламных роликов, хотя возненавидела бы любого, кто бы это сказал. Но если достаточно тупые телемагнаты тратили миллионы долларов на безвкусную отвратительную рекламу, говорящую детям, что надо быть чистым и сексуальным (конечно, пользуясь продуктом А), те, кто поумней и поершистей, вынужденно делали вывод, что единственный разумный ответ — это быть грязным и бесполым.
Однако ее нельзя было назвать некрасивой. Молодое тело приятно округлялось под неряшливым пиратским костюмом. С загорелого, слегка курносого лица на меня смотрела пара ясных серых глаз. Густые темные брови совершенно не были выщипаны, губы лишены помады. Да, это был вполне неплохой рот, достаточно большой и потенциально чувствительный, но сейчас скорее твердый и осуждающий. Я смотрел, как она потягивала “Маргариту”, чудесным образом появившуюся в руках официанта, пока я пробовал мартини.
— Вы не дали мне условного отзыва, — сказала девушка.
— Геттердэммерунг, — произнес я небрежно. — Он к старости становится занудным, как день страшного суда, не так ли?
— О, он не так уж стар, — как бы защищаясь, быстро ответила Ники. Неужели она думала, что я стараюсь заставить ее выдать себя?
— Итак, шифр — двойное отрицание.
— Да, что бы это ни значило.
— Если бы вам полагалось знать, что это означает, он бы вам сказал, — незнание девушкой смысла шифра фактически было предупреждением, что этой молодой леди во время работы не следовало слишком доверять; в любую исходящую от нее информацию должны быть внесены определенные поправки, прежде чем она станет руководством к действию.
— Как его называют? — спросил я.
— Я же дала вам пароль. Что вы еще хотите?
— Как мы его называем? — терпеливо переспросил я. Прежде чем работать с ней, было важно узнать, насколько она в курсе наших дел.
— В конторе он известен как Мак. Я не знаю почему.
— Никто не знает. Может быть, это его имя.
— Никто там не знает его настоящего имени.
— Правильно. Где находится ранчо?
— Что?
— Ранчо, милая. Место, куда мы ездим разглаживать морщины после тяжелого задания. Где оно?
— Западнее Туссона, в Аризоне.
— Что находится за столом?
— Кресло, конечно. О, и окно. Широкое окно.
— Давно я работаю на него?
— Да, несколько лет назад вы какое-то время не участвовали в делах, потом вернулись. Вы один из его основных людей.
— Ба, спасибо, — воскликнул я. — Когда вы говорите это, я чувствую, что одна из моих основных ног соскальзывает в могилу.
— Мак вам очень доверяет, мистер Хелм.
— И вы задаете себе вопрос — почему? — я ухмыльнулся, когда она промолчала. — Что я делал, когда не работал на него?
— Вы были фотографом и журналистом.
— Женат?
— Один раз. Трое детей — два мальчика и девочка. Ваша бывшая жена вновь вышла замуж и живет с детьми на ранчо в Неваде. Старший мальчик учится в колледже где-то на Западном побережье. Думаю, что в UCLA.
Я не знал этого. В нашем деле лучше держаться подальше от людей, которых любишь, иначе кому-нибудь придет в голову замечательная мысль использовать их в игре.
— Ты хорошо справилась с домашним заданием, — похвалил я девушку. — Если ты Ники, когда я Эрик, то кто ты, когда я Мэттью Хелм?
— Марта Борден. Могу я считать, что допрос закончен, мистер Хелм?
— Пока да.
— Вы очень подозрительный. И злой. Вам не было нужды убивать того человека.
— Правильно, — согласился я. — Не надо было. Он мог бы прожить долгую, счастливую, полезную жизнь. У него было право выбора. Он решил стрелять в меня.
— А вы сбросили его за борт, утащили лодку и оставили тонуть.
Я мрачно взглянул на нее. Наверное, мне не дано их избежать. Только избавившись от одной, находившей тонкие различия между птицей и птицей, я встретил другую, которая делала тонкие различия между убийством и убийством: застрелить, очевидно, было нормально, а утопить — ужасно. Или, возможно, неудачно стрелять морально приемлемо, а удачно топить — нет.
— Бедняга, — вздохнул я. — Если бы только ему удалось проделать во мне дырку при помощи симпатичного семимиллиметрового “магнума”, никто бы не тронул и волоска на его милой головке. Я обливаюсь слезами. Однако полагаю, ты проделала долгий путь до Мексики не для того, чтобы посочувствовать неудачливому убийце?
Губы, незнакомые с помадой, затвердели.
— Мистер Хелм, то, что в вас стреляли, еще не дает вам права...
Мне надоела эта комедия.
— Дорогая, ты становишься утомительной. Сколько раз в тебя стреляли?
— Ну...
— Вот так. Впредь подожди, пока кто-нибудь попробует, а потом можешь говорить людям, какими терпеливыми мишенями они должны быть. Во всяком случае, кто говорит о правах? Это — жизнь. Парень сегодня стрелял в меня шесть раз. Он промахнулся, но у него оставалась еще целая куча патронов. Видимо, он получил инструкции (интересно, от кого?) и возобновил бы попытки пристрелить меня. Теперь, если он не чертовски хороший пловец, он не будет больше пытаться сделать это. Только и всего. А сейчас скажи, что я должен сделать. Думаю, без нетерпеливого стрелка за спиной я выполню задание намного лучше.
Марта глубоко вздохнула.
— Ну хорошо. Вы должны как можно скорее найти безопасный телефон.
Я пристально посмотрел на девушку.
— Тебя послали в такую даль, чтобы сообщить мне только это?
— Вы не должны звонить по специальному номеру. Наберите номер офиса и попросите Мака.
— Но ты можешь мне сказать, в чем дело? Она отрицательно покачала головой.
— Я точно не знаю.
— Что значит “как можно скорее”? Я не могу позвонить отсюда: здесь один телефон в деревне, один у администратора гостиницы, и вокруг обоих чертовски много народу. Я позвоню либо из самого Гуайямаса, если смогу связаться со Штатами, либо после пересечения границы — а это двести пятьдесят миль на машине. И если я выеду сегодня вечером, меня могут остановить мексиканские власти, которые будут интересоваться пустой лодкой, дрейфовавшей в заливе. Так или иначе, я не думаю, что смогу в столь поздний час взять свою малютку с причала морского клуба. Придется оставить ее...
— Нет, не делайте этого! Я ухмыльнулся.
— Ну разумеется! Приложив столько усилий, чтобы всучить мне эту чертову маленькую ракету, Мак не захочет, чтобы я бросал ее.
— В любом случае лучше не вступать в конфликт с мексиканскими властями. Я не думаю, что несколько часов сейчас что-то решают.
— Хорошо, тогда я буду планировать отъезд на утро. Скажи мне одну вещь. Ожидал ли он, что меня попытаются убить?
— Не думаю. Но Мак поручил мне вступить в контакт, как только будет сделана такая попытка.
— Это можно было предположить. Хотя обычно я ошибаюсь, когда пытаюсь предугадать его действия. Но он мог бы предупредить.
Ее глаза холодно блеснули.
— Вы профессионал, не так ли, мистер Хелм? Всегда начеку, всегда готов, как бойскаут. Разве вам нужно специальное предупреждение?
— А если бы попытки убить меня не было, мисс Борден? Что тебе предписывалось делать в этом случае?
— В любом случае я должна была вступить в контакт через день или два.
— А если бы в меня стреляли или напали другим способом, тебе следовало тут же передать инструкции. Да, все верно. Шеф знал, что покушение изменило бы мои намерения, и хотел, чтобы ты перехватила меня до того, как я доложу о происшествии обычным путем. Давно ты здесь?
— Две недели.
— А где остановилась?
— С ребятами. Вы их видели. Я собиралась ехать одна, но, встретив эту компанию, сделала так, что они пригласили меня с собой. Это хорошее прикрытие. У них есть переделанный панелевоз, в котором мы ночуем на площадке для прицепов. А еще один из парней взял на время лодку своего папаши. Иногда мы берем в нее одеяла и спим на берегу какого-нибудь острова. Забиваем косяк. Нюхаем кокаин. Ловим кайф от героина. Совокупляемся как животные. Настоящие оргии, старик. — Она состроила гримасу. — А вообще-то единственное, что они употребляют, кроме самой малости травки, это пиво.
— И много они знают?
— Ничего.
— Как тебе это удалось?
— Я помешана на экологии, дружище. Наблюдаю за птицами, потому что озабочена судьбой пернатых в этом загрязненном мире. Я трясусь над фрегатами, синеногими олушами, бакланами, пеликанами и прочими тварями. Знаете ли вы, что коричневые пеликаны подвергаются огромной опасности, равно как ястребы и орлы? И все из-за ДДТ. Скорлупа яиц становится такой тонкой, что они расплющиваются. — Марта глубоко вздохнула. — Я не должна над этим смеяться. Это не смешно.
— Не смешно, — согласился я. — Итак, наблюдение за птицами. Что тебе это дает?
— Преимущество ползать по скалам с биноклем. Я была на холме с противоположной стороны бухты, когда вы пронеслись, чтобы... встретить его. Я все видела в бинокль. Иногда в самую бурную погоду я чувствую жуткую потребность выйти посмотреть, что делают птицы...
— По ночам?
— Сегодня вечером я уговорила ребят сплавать на один из птичьих островов. Это большие скалы, покрытые гуано, на выходе из бухты. Мы зажгли лодочный фонарь, якобы для того, чтобы рассмотреть гнездящихся там птиц. На самом деле... на самом деле я рассчитала, что если бедняге удастся остаться на плаву, то при неизменном направлении ветра он скорее всего приплыл бы именно туда. Но там никого не было.
— С таким партнером, как ты, я мог бы отказаться от карьеры убийцы. Я их топлю, ты делаешь искусственное дыхание. Какой смысл?
— Все это не очень весело, — холодно отозвалась девушка. — Во всяком случае, его там не было. И я вам не партнер, мистер Хелм. Я только курьер.
Я медленно кивнул:
— Армагеддон. Геттердэммерунг. — Когда недавно Мак сменил пароль, я решил, что он просто, играет в слова. Но не исключено, что он пытался этим что-то сказать. Например, что происходит что-то большое и ужасное. Я поколебался. — Джентльмен, который сейчас изображает из себя рыбу, был послан кем-то, кто хотел вывести меня из игры. Меня и скольких еще, Ники? И сколько таких курьеров, как ты, поджидают поблизости, чтобы передать послание Мака подобным мне, которых этот загадочный кто-то хотел бы убрать? Марта Борден облизала свои бледные губы.
— Вы себя недооцениваете, мистер Хелм.
— То есть?
— Мак почему-то очень в вас верит. Есть некоторые другие, да, но у меня послание только для вас. Вы должны получить его, как только свяжетесь по телефону с Вашингтоном. Все зависит от вас.
— Что зависит?
— Я хотела бы знать, — ответила она, — и хотела бы верить, что Мак выбрал подходящего человека для дела, каким бы трудным оно ни было!
Глава 5
Утром, спустившись к причалам, я обнаружил, что пропустил все самое интересное. Честно говоря, именно на это я и надеялся, не торопясь упаковывая вещи и завтракая. Правильно рассчитав, что с рассветом в спокойном море что-нибудь может найтись, я предпочел не присутствовать при этом.
Так и случилось. Ранний рыболов, выходя из бухты, заметил какой-то предмет, выброшенный на одну из прибрежных скал. Он срочно вернулся и сообщил о мертвеце. Полиция достала тело, отправила его в Гуайямас и как следует допросила рыболова. Одетый в хаки офицер ждал меня, чтобы поговорить.
Я еще раз рассказал, где нашел лодку и как сделал все, чтобы найти ее хозяина, несмотря на паршивые погодные условия. Меня поблагодарили за хлопоты и разрешили заниматься своим делом. Я подъехал к своему прицепу, припаркованному на ближней стоянке, прицепил к универсалу и спустил по аппарели в воду. Затем подогнал туда лодку. С помощью двух типов, крутившихся у пристани и получивших по доллару за труды, я в конце концов погрузил ее на прицеп. Главное затруднение состояло в том, что сложной формы днище своего аппарата — сплошная головоломка желобков, ребер и тому подобных штук — долго не хотело садиться на разные валики и кронштейны прицепа.
Все закрепив, я подогнал машину к ближайшему рукаву с пресной водой. Смывая соль с двигателя, я увидел идущую со стороны стоянки прицепов Марту Борден. Одета она была точно так же, как вчера вечером, но босиком. По-видимому, поношенные тапочки в гостинице Посада Сан Карлос были простой данью формальностям. Она несла набитый до отказа рюкзак и пару больших японских биноклей — я определил это по картонным с виду футлярам. У японцев нет проблем с оптикой, но еще многому надо научиться в отношении кожи.
Вместо приветствия я сказал:
— Что ж, его нашли почти там, где ты и предполагала. Видимо, течение оказалось немного медленнее, вот и все.
Она взглянула на меня, облизнув некрашеные губы.
— Мертвым?
— Очень.
— И это вас совершенно не беспокоит?
— Конечно, беспокоит. Меня охватывает дрожь всякий раз, когда я думаю, что это мог быть я.
— Черт вас возьми, — ее глаза сверкнули. — Куда положить эти шмотки?
— Ты едешь со мной?
— Вы же знаете, что да.
Я подумал, что мог бы не спрашивать.
— Брось свое хозяйство на заднее сиденье. Потом, если хочешь помочь, можешь залезть в лодку, взять шланг и слегка все помыть, особенно металлическую отделку, чтобы не заржавела. Я собирался кого-нибудь нанять, но время уже позднее, и лучше не будем терять его. Губку найдешь наверху. Мне надо пойти в офис и оплатить счет.
Через двадцать минут мы отъехали, получив официальное благословение леди из морского клуба и полиции. Мощеная дорога шла несколько миль вдоль побережья до перекрестка, где правый поворот привел бы нас в Гуайямас и поселки на юге. Я повернул налево — в сторону Гермосилло, Ногалеса и границы США.
От Гуайямаса до Гермосилло не особенно далеко — как от Гермосилло до Ногалеса. Когда мы набрали скорость, проезжая по необитаемой, полупустынной местности, девушка согнулась, подтянула брюки и осторожно расправила кофточку на своей нестесненной груди: она порядком промокла, пока мыла лодку. Но меня это не очень беспокоило — при такой погоде скоро обсохнет. Тем более что на ней не было чистых брюк, отглаженной до хруста блузки и дорогой, аккуратно уложенной прически, о которых стоило волноваться. Полагаю, избавиться от таких забот в каком-то смысле было облегчением.
— Кондиционер не слишком дует? — вежливо осведомился я.
— Нет, нормально, — ответила Марта и, поколебавшись, добавила: — Знаете, у меня есть для вас список.
— Так я и думал. Где он?
— Я его запомнила. Мак не хотел, чтобы у меня были с собой бумаги. Поэтому я и поехала с вами.
— Когда я смогу считать информацию?
— Первое имя я могу сказать вам сейчас. Есть женщина, которую зовут Лорна. Она временно живет на ранчо, якобы для отдыха между заданиями. На самом деле она ждет сообщения от вас.
— И что я должен сделать с этой леди?
— Я не знаю, — ответила Марта. — Это будет зависеть от результатов разговора с Вашингтоном. Я состроил гримасу.
— Бог мой, какие же мы загадочные! Лорна! Она крутая, я слышал. Не подчиняется ни одному мужчине. Кроме Мака.
— А почему она должна это делать? Почему женщина должна работать только под контролем мужчины, даже если она не хуже мужчины?
— Этот аргумент не нов. Но, как я понимаю, есть и другие.
Марта испепелила меня взглядом.
— Смешно!
Я усмехнулся.
— Вот ты сидишь тут в брюках, с мужской прической и поешь о бедных угнетенных женщинах. Как ты думаешь, что случилось бы со мной, начни я шататься по округе в женской юбке и волосами до спины? Что б случилось с любым мужчиной, который бы попытался сделать это? Ты прекрасно знаешь, что он не успел бы и глазом моргнуть, как его забрали бы как извращенца-трансвестита. Мы, бедные мужчины, не можем позволить волосам отрасти хоть немного, чтобы половина полицейских страны тут же не стала покушаться на наши головы, а вы, женщины, можете в любую минуту остричь их как пожелаете, и никто бровью не поведет. Так какой пол, ты говоришь, подвергается дискриминации? — Девушка бросила на меня еще один испепеляющий взгляд, явно не поняв всей весомости моих доводов. Что ж, возможно, это были не самые сильные аргументы. Я спросил: — Каково настоящее имя Лорны?
— Не знаю, настоящее ли это имя, но она называет себя Хелен Холт.
— Судя по ее репутации, нам не придется называть ее для краткости Нелли, — сказал я с кислой миной. — Как она выглядит?
— Примерно моего роста, пять футов восемь дюймов, но худее. Она считается довольно красивой, если кому-то нравятся худые и костлявые. Каштановые волосы, зеленоватые глаза. — Марта искоса взглянула на меня. — Вы действительно не знаете? Или снова проверяете меня?
— Да нет, — улыбка помимо воли появилась на моем лице. — Обычно нас держат как можно дальше друг от друга и как можно меньше информируют. Таким образом, никто никого не обманывает.
Я быстро, насколько позволяла узкая дорога, гнал свою упряжку в северном направлении. Требовалась определенная сноровка, чтобы разъезжаться или обгонять большие мексиканские грузовики, крещенные в основном в местной манере. Один водитель, не чуждый литературы, назвал свой большой дизельный трактор “Моби Дик”, другой, возможно, после сердечной травмы, нарисовал вдоль своего массивного бампера “Прощай, любовь”. Пообедать мы остановились в Гермосилло и достигли границы сразу после полудня.
Здесь мы застряли, ибо доброжелательные ребята с таможни приветствовали нас тщательным обыском машины и прицепа. Они даже привели собаку и подняли ее (восемьдесят фунтов!) в лодку, чтобы она вынюхала то, что они не смогли высмотреть. Но это им ничего не дало. Собака никак не хотела понять особой важности своей миссии и явно предпочла бы поспать на солнышке или погоняться за кроликами. Да, у собак много здравого смысла.
Когда нас наконец пропустили, я посмотрел на часы. Было чуть больше половины четвертого. Я пропустил три телефона-автомата и остановился у четвертого, на заправочной станции, где с удовольствием воспользовался возможностью залить американский бензин.
— Ну, я пошел, — сказал я Марте.
— Запомните: звоните в офис, а не по специальному номеру.
— Да, мадам. Быть может, я и выгляжу чертовски старым, но память меня пока не подводит.
Когда я зашел в будку, мне понадобилось некоторое время, чтобы вспомнить номер офиса. Агенты моего уровня не слишком часто им пользуются. Когда нам нужны инструкции, мы обычно звоним прямо Маку. В конце концов, я откопал цифры из свалки на дне своей памяти, дал их оператору и загрузил в автомат горсть монет. В обычной ситуации я бы звонил за счет абонента, но в данном случае у меня было предчувствие, что лучше не объявлять, кто звонит. Мак хотел что-то продемонстрировать, и я подумал, что лучше прежде узнать — что, нежели начинать с ходу разбрасываться именами.
Я стоял, ждал соединения и смотрел, как девушка вышла из машины в туалет. Что-то щелкнуло, и в трубке раздался приветливый голос профессиональной телефонистки.
— Федеральный Информационный Центр, — произнес голос. Я промолчал, и девушка повторила несколько менее приветливо, почти резко: — Федеральный Информационный Центр!
Я медленно повесил трубку. Чтобы переварить услышанное, требовалось время.
Глава 6
Возможно, вы и привыкли, позвонив в государственную организацию, слышать в ответ причудливое название. Я — нет. Наша организация не такого рода, и у нас нет названия. Не было, по крайней мере, еще месяц назад, когда я последний раз звонил в Вашингтон. Очевидно, это и было то (а скорее — часть того), что Мак хотел мне сообщить. Произошла какая-то перетряска, верх взяли какие-то новоиспеченные бюрократы, и теперь мы являемся Федеральным Информационным Центром или его подразделением. Что ж, такие вещи в Вашингтоне случаются. Чтобы узнать размеры бедствия, я, глубоко вздохнув, перезвонил по тому же номеру. Ответила другая девушка, которая обучалась приветливости в той же школе: