Изумруды Кортеса
ModernLib.Net / Исторические приключения / Гальван Франсиско / Изумруды Кортеса - Чтение
(стр. 2)
Автор:
|
Гальван Франсиско |
Жанр:
|
Исторические приключения |
-
Читать книгу полностью
(502 Кб)
- Скачать в формате fb2
(230 Кб)
- Скачать в формате doc
(201 Кб)
- Скачать в формате txt
(195 Кб)
- Скачать в формате html
(235 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17
|
|
— Если ваши рыцарские чувства столь сильны, как вы говорите, то благословляю вас и желаю удачи. И не сомневайтесь, что благодаря вашей помощи в самом скором времени Кортеса повесят как разбойника и изменника — за это я готов поручиться.
Заговорщики пожали друг другу руки и разошлись, порешив, что Тристан будет сообщать дону Хуану обо всем, что ему удастся выведать и разузнать.
Глава II,
в которой рассказывается о том, как по причине прибытия супруги Кортес отдалил от себя Малинче, выдворил из Мексики Хуана Суареса и как этот последний сговорился с Тристаном о союзе, а также о ссоре Сандоваля и Тристана
Ранее я уже упомянул, что Эрнан Кортес был не слишком рад появлению доньи Каталины, хотя ничем не обнаружил своего неудовольствия. Прибытие супруги осложнило ему жизнь, поскольку на завоеванных землях еще не удалось установить прочный мир, а присутствие столь многих знатных дам требовало немало внимания и сил — и порой в ущерб делу охраны порядка и спокойствия на окрестных территориях.
В связи с приездом доньи Каталины Кортес прежде всего удалил Малинче вместе с прижитым от него сыном Мартином, названным так генералом в честь своего отца, — теперь их присутствие подле Кортеса было бы оскорбительным для его законной супруги. Касика безропотно подчинилась, поскольку смирение и покорность в высшей степени свойственны индейцам. Эти христианские добродетели проявляются в них самым естественным образом, несмотря на то что их земли до нашего появления здесь веками пребывали под властью сатаны.
Тем не менее отношения доньи Марины и Кортеса были у всех на устах; более того, рождение Мартина у многих вызвало праведное негодование, хотя сами они вели себя так же, если не хуже, и отнюдь не ограничивались одной наложницей-индеанкой, а заводили себе двух, а то и больше, словно они не христиане, а каирские мавры-многоженцы.
В числе таковых был и дон Хуан Суарес, который стремился во что бы то ни стало повредить Кортесу и постоянно настраивал против него свою сестру, говоря о нем самое дурное. Все это по большей части была клевета — например, уверения Хуана, что Кортес тайком от жены посещает свою любовницу донью Марину. Однако Каталина, измученная терзавшим ее недугом, безоговорочно верила всему, что говорил ей брат. Потому-то между супругами постоянно вспыхивали ссоры, что повергало мужа в раздражение, а жену — в уныние.
Кортес узнал от верных людей, что шурин плетет против него интриги в его собственном доме, и, встретив его однажды ранним утром, сразу перешел в атаку:
— Вы, дон Хуан, пользуетесь моим гостеприимством, едите мой хлеб, живете в моем доме и при этом порочите мою честь, как последний трус и подлец, распространяя за моей спиной грязные сплетни…
Его шурин, который уже знал, откуда ветер дует, не остался в долгу:
— Трус и подлец вовсе не тот, кто говорит правду, а тот, кто обманывает свою жену и хочет свести ее в могилу своим недостойным поведением.
— Ложь! — вскричал Кортес вне себя. — Вы — ядовитая гадина, но я вырву у вас зубы и заставлю вас умолкнуть! Я сумею защитить свою жену от этой смертоносной отравы.
— Предатель! Ваши угрозы меня не пугают, — с этими словами дон Хуан судорожно сжал эфес своей шпаги, — все это станет известно дону Диего Веласкесу, а у него длинные руки, и он только ждет, когда вы подадите ему хоть малейший повод!
Угрожающее движение дона Хуана вынудило вмешаться Сандоваля, Педро де Альварадо и других друзей Кортеса, которые сбежались, привлеченные громкими криками. Они разняли спорщиков, готовых уже дойти до рукоприкладства или обнажить шпаги.
Кортес, несколько успокоившись после бурной ссоры, отдал приказ незамедлительно выдворить дона Хуана из Новой Испании. Педро де Альварадо отвез его в Веракрус, и оттуда первым же кораблем дон Хуан был отправлен на Кубу. Причем некоторые уверяли, что свояк Кортеса упорно сопротивлялся всем попыткам посадить его на корабль и Альварадо, которого индейцы за его светлый цвет волос прозвали «Тонатиу», что на их языке означает «солнце», был вынужден изрядно поколотить упрямца, так что когда изгнанник прибыл в Сантьяго-де-Куба, пришлось вызвать к нему костоправа.
Господь наделил Хуана Суареса острым разумом — дар, который тот, к сожалению, употреблял только во зло. Вскоре Тристан получил от него тайное послание с сообщением о вынужденном поспешном отъезде и с повторным обещанием наградить своего союзника, если тот сохранит верность их договору. Каталонец не замедлил подтвердить свое согласие участвовать в интриге.
Отсутствие дона Хуана не принесло окончательного мира в семью Кортеса, поскольку донья Каталина принялась упрекать мужа за такое обращение с ее братом. Но все-таки разногласия между супругами стали понемногу сглаживаться, что благотворно повлияло на атмосферу в доме. От этой перемены выиграл еще один человек — Гонсало Сандоваль, который теперь мог чаще бывать у генерала.
Сандоваль всегда был готов появиться с докладом, потому что Кортес с неослабевающим вниманием следил за ходом военных действий и желал знать все до мелочей. Но была у частых посещений Сандоваля и еще одна цель — повидать донью Франсиску, с которой он сдружился во время достопамятного путешествия с побережья.
В доме Кортеса Сандоваль познакомился с неким Педро Руисом де Эскивелем, уроженцем Севильи, служившим у Кортеса мажордомом. Этот самый Эскивель и рассказал мне, что вскоре по прибытии в Койоакан Сандоваль овладел доньей Франсиской прямо на обеденном столе и что ее стоны слышал весь дом, за исключением ее сестры и Кортеса, которых в это время сморил полуденный сон.
Пожалуй, тут самое время сообщить, кто таков был этот Руис де Эскивель, что он совершил и как встретил свою смерть.
В самом начале 1528 года от Рождества Христова, когда Руис де Эскивель еще служил мажордомом у Кортеса, этот последний отправил его в Веракрус с заданием приобрести несколько кораблей для возвращения в Испанию. Дело в том, что Кортес получил письма от брата Гарсии де Лоайсы, императорского духовника, который тогда исполнял обязанности председателя Совета по делам Индий, замещая на этом посту епископа Бургосского. Встревоженный поступившими доносами, Лоайса требовал, чтобы Кортес лично явился для дачи объяснений в связи с событиями в Мексике. Одновременно с этим дон Эрнан узнал о кончине своего отца Мартина Кортеса.
Руис де Эскивель, в котором бесстыдство легко уживалось с обходительностью и приятными манерами, взяв с собой команду из шести индейцев и одного негра, решил сократить путешествие, переправившись на каноэ через озеро, которое находится близ Мехико. Однако во время этой переправы он исчез, а спустя четыре дня был найден его труп, весь истерзанный стервятниками. О судьбе его спутников вообще ничего выяснить не удалось. Так и осталось загадкой, что стало причиной смерти Эскивеля. Поговаривали, что был он слишком невоздержан на язык и не умел держать при себе чужие секреты, да еще к тому же делился сведениями небезвозмездно, так что наверняка кто-нибудь из пострадавших от его излишней общительности подкараулил его у переправы и свел с ним счеты.
Он-то и рассказал мне о Сандовале и донье Франсиске — спешу признаться в этом, чтобы на меня не пала тень подозрения, будто я мог оплачивать его услуги осведомителя. Я ни о чем его не спрашивал и до сих пор удивляюсь, почему он, человек, привыкший из таких дел извлекать выгоду, сам, без всякого побуждения, заговорил со мной об этом. Вероятно, причиной было небезызвестное пари о том, как скоро Сандоваль прервет свое долгое воздержание. Может быть, кто-то из поспоривших заплатил Эскивелю, чтобы он пустил такой слух, а может быть, он и сам сделал ставку. Не знаю также, было ли рассказанное им правдой или ложью, а потому почту за благо воздержаться от каких-либо суждений по этому деликатному вопросу. Скажу лишь, что я уже сполна расплатился за рассказы обо всех этих событиях, невольным свидетелем которых я оказался.
Итак, я говорил о том, что Сандоваль ежедневно сопровождал донью Франсиску к мессе, которую ранним утром служил брат Бартоломе де Ольмедо в индейском капище, или ку, как его называют индейцы. Оно было очищено от языческой скверны, его побелили, установили крест, украшенный цветами, и изображение Пресвятой Девы с Младенцем и сделали его христианским храмом. Если бы мы не знали, что движет Сандовалем, то могли бы подумать, будто наш приятель решил заработать себе пропуск в рай, с таким рвением посещая мессу. Впрочем, не стану отрицать, что он и прежде был добрым христианином и, когда творил милостыню, поистине его левая рука не ведала, что делает правая.
Нередко вместе с ними отправлялись донья Каталина, если позволяло ее самочувствие, и сам дон Эрнан. Впрочем, чета Кортесов предпочитала слушать мессу отдельно от остальных прихожан, прямо в резиденции Кортеса, по слабости здоровья сеньоры, страдавшей мучительными приступами удушья.
Однажды утром, когда обе дамы в сопровождении Сандоваля явились в храм, в конце богослужения возле них возник дон Тристан, которого донья Каталина благосклонно приветствовала. Они немного отошли в сторону, чтобы побеседовать о чем-то наедине, и вначале это не вызвало никаких подозрений у Сандоваля.
Вдруг донья Каталина страшно побледнела, так что ее сестра и Сандоваль подумали, что у нее начинается приступ, однако она продолжала говорить, сопровождая слова резкими жестами. Видя ее столь энергичной и полной сил, они несколько успокоились, но ненадолго — собеседники вдруг заговорили громче, и Сандовалю показалось, что дон Тристан и донья Каталина о чем-то яростно спорят. Однако он осмелился вмешаться, только когда увидел, что Тристан вдруг крепко схватил донью Каталину за руку. Приблизившись, Сандоваль почтительно осведомился у доньи Каталины, не требуется ли ей помощь. При этом он буквально сверлил взглядом Тристана, который тут же отвел глаза. Донья Каталина попыталась загладить неловкую сцену, выдавив из себя подобие улыбки. Она оперлась о руку Сандоваля, намереваясь отправиться домой, хотя храбрый капитан совсем было вознамерился как следует проучить Тристана за его дерзость. По дороге домой донья Каталина обратилась к Сандовалю:
— Прошу вас, не говорите ни слова моему мужу об этом происшествии — я совсем не хочу, чтобы он тревожился из-за таких пустяков.
— Напрасно вы считаете это пустяком, донья Каталина. Тристан вел себя грубо, он оскорбил вас и должен быть наказан…
— Дон Гонсало, не перечьте моей сестре, — вмешалась в разговор донья Франсиска. — Если она просит вас поступить так, то, поверьте, у нее есть на то свои основания.
Все это, безусловно, было бы дополнительной заботой для дона Эрнана, и это в такое время, когда он должен употреблять все свои силы на управление новыми землями.
Слова доньи Франсиски, сумевшей произнести свою речь без обычного заикания, несколько смягчили Сандоваля, который горел желанием поквитаться с наглецом.
— Видит Бог, я не могу сопротивляться желаниям двух столь прекрасных дам, — ответствовал учтиво Сандоваль, обращаясь к обеим сеньорам, но при этом пожирая взглядом донью Франсиску.
Желая услужить своей даме сердца, Сандоваль пообещал сохранить все в тайне, однако выдвинул одно условие:
— Я не буду сообщать о случившемся дону Эрнану, если вы, донья Каталина, объясните мне, в чем дело, и тем успокоите мою совесть. Похоже, этот Тристан такой человек, которого вам нужно опасаться.
— Конечно же, я все вам объясню, поскольку вы, без сомнения, этого заслуживаете. И я сделаю это вовсе не потому, что взамен вы пообещали мне молчать о происшествии, а из признательности за ваше своевременное вмешательство, которое охладило пыл Тристана. Все дело в том, что этот кабальеро начал преследовать меня своими домогательствами еще на Кубе. Он не давал мне покоя во время нашего путешествия сюда и, как видите, продолжает свои попытки, и его не останавливает даже присутствие моего мужа.
— Ах, негодяй! Надо было вздуть его как следует — видит Бог, он это заслужил! — вскричал в негодовании Сандоваль.
— Не беспокойтесь, дон Гонсало, этому человеку не на что рассчитывать. Мое сердце навеки принадлежит дону Эрнану. Сегодня он вел себя как безумец, потому что я повторила ему то, что говорила еще на Кубе, — чтобы он забыл меня и раз и навсегда оставил в покое. И я сказала ему это со всей суровостью, на которую я только способна.
— Если только он отважится на это еще раз, уж я сумею дать ему укорот.
— Успокойтесь, дорогой друг, я уверена, что больше он не станет мне докучать. После вашего своевременного вмешательства, я думаю, он утратил всякий интерес к моей особе, — с улыбкой сказала донья Каталина.
— И кроме того, — вмешалась донья Франсиска, — дон Тристан собирается заключить выгодный брак, который откроет ему двери в лучшие дома Испании. И ему совсем ни к чему портить себе репутацию, ввязываясь во всякие сомнительные истории.
— Тем больше преступление, которое замышлял этот злодей, — заметил Сандоваль, — ведь, докучая донье Каталине, замужней даме, он ищет вовсе не священных брачных уз, но желает постыдных услад и греховного развлечения.
— Не горячитесь, милый друг, я думаю, это дело можно считать исчерпанным, — решительно подытожила разговор супруга Кортеса.
Сандоваль принял объяснение доньи Каталины и, как настоящий кабальеро, сдержал обещание, ничего не сказав о случившемся Кортесу. Однако вполне вероятно, что он предпочел бы нарушить данное слово и поставить под удар свою репутацию настоящего рыцаря, если бы мог знать наперед, что его «вероломство» предотвратит много бед и несчастий. Нелегко провидеть грядущее, однако не вовсе невозможно. Надо сказать, в этих землях встречаются колдуны, которые с помощью бесовских чар предсказывают будущее, и их предсказания порой сбываются. Так или иначе, в свете последовавших событий трудно сказать, чем на самом деле было неукоснительное исполнение Сандовалем своего обещания — проявлением благородства или же безрассудства.
Глава III,
в которой рассказывается о том, как некие заговорщики, будучи разоблачены индейцем, бросились за ним вдогонку, и о том, что они над ним учинили, когда смогли догнать
Завоевание огромной империи Монтесумы принесло богатство испанцам, которые делили индейцев и золото. Тем, кто уже был богат, досталось много, а те, которые приехали в эти земли бедными, и получили лишь малость, ибо таков закон жизни: имущему дастся, а у неимущего отнимется и то, что имеет. Кортес как губернатор отдал приказание восстановить в Мехико дома, разрушенные войной, наладил обработку земель и затребовал скот с Кубы и острова Эспаньола, чтобы обустроить крестьянские поселения, поскольку завоеванные земли очень плодородны и в некоторых областях собирают даже по два урожая в год.
Но некоторым людям для счастья недостаточно богатства и изобилия, вечно они отыскивают причины для недовольства и считают чужие деньги. Собственное достояние не приносит им радости, вечно они возмущаются и ропщут и в конце концов затевают бунт или мятеж, если только само время не расстроит их планы.
Такие вот недовольные однажды ночью — было это, если мне не изменяет память, в сентябре месяце в 1522 году от Рождества Христова — затевали некий заговор, собравшись в домике возле озера, одном из тех, что были разрушены во время войны, чтобы индейцы не использовали их в качестве береговых укреплений. В этой безлюдной местности под покровом темноты они, казалось, могли быть уверены в том, что их никто не увидит и не услышит, однако индеец, который рыбачил на берегу, услышал их голоса. Окитенкатль — так звали индейца, — подобравшись поближе, встревожился, когда услышал, о чем говорили между собой испанцы. Окитенкатль неплохо понимал кастильское наречие, поскольку был сыном одного из касиков, приближенных Куатемока, и ему нередко доводилось общаться с испанцами.
Не знаю, что ему удалось увидеть и услышать, но это внушило ему такой страх, что он бросился к своему каноэ и поспешно отчалил от берега, не позаботившись даже о том, что плеск весел будет услышан и, без сомнения, встревожит испанцев. Заговорщики, не зная, что именно из их беседы подслушал индеец, поспешили за ним в обход озера, приняв все меры предосторожности, чтобы он их не увидел.
Окитенкатль быстро добрался до своего дома, который находился неподалеку. Однако испанцы, которые выследили его, порешили расправиться с этим нежелательным свидетелем, чтобы он никому не разболтал об их планах. Закутавшись в плащи, так чтобы не было видно лиц, они ворвались в дом, где увидели Окитенкатля, который, по обычаю индейцев, сидел на полу возле своего старого отца, касика Куаутекле. Старец, удивленный и напуганный этим внезапным вторжением, воскликнул:
— Почему вы врываетесь в дом, где живут мирные люди?
Он попытался встать на ноги, но один из христиан, недостойный этого имени, нанес ему страшный удар ножом.
— Вот так Господь наказывает индейцев, которые суют нос не в свое дело! — вскричал сразивший старика.
Затем заговорщики бросились на Окитенкатля, но проворный молодой индеец попытался спастись. Он устремился в спальню, к окну, однако ускользнуть ему не удалось. Испанцы накинулись на него, как стая волков на загнанного оленя. Несчастного вмиг искололи шпагами, так что спальня была вся залита кровью и стала похожа на идольское капище ку, где только что закончились нечестивые жертвоприношения дьяволопоклонников.
Расправившись со свидетелем, убийцы перевернули в доме все вверх дном и, стараясь создать впечатление, будто в жилище побывали грабители, забрали ценные вещи, которых, впрочем, было немного, потому что народ касика Куаутекле был беден и немногочислен. Затем испанцы скрылись, чтобы не быть застигнутыми на месте преступления.
Прочь ушли они вовремя — вскоре в доме появился другой сын Куаутекле, Сикотепек, старший брат Окитенкатля. Он ненавидел христиан и, когда свергнутый Куаутемок был посажен в тюрьму, ушел с отрядом повстанцев в горы, откуда совершал вылазки против Кортеса. В жилище глазам индейца предстала жуткая картина: тела его родных были страшно изувечены, их внутренности разбросаны по полу — свидетельство тех страданий, которые претерпели несчастные. Индеец громко зарыдал, он рвал на себе волосы и до крови раздирал ногтями грудь, но в этот момент услышал слабый голос своего отца. Испанцы, посчитавшие, что пары ударов ножом для старика будет достаточно, не позаботились удостовериться в том, что Куаутекле и в самом деле мертв. Старый касик еще дышал, хотя страшная рана в груди и буквально распоротый сверху донизу живот не оставляли надежд на то, что он выживет.
Прежде, чем предать свою душу — не знаю, в чьи руки, так как старый индеец не был крещен, — касик успел сообщить своему сыну кое-какие обстоятельства страшного происшествия, причем говорил он не столько о самом нападении, сколько о том, что ему рассказал Окитенкатль, прежде чем встретить свой страшный конец. Однако, с позволения моих досточтимых читателей, я расскажу об этом в свой черед, так как умение рассказчика в том и заключается, чтобы не раскрывать всех секретов раньше положенного времени.
Глава IV,
в которой рассказывается о том, как Сикотепек и его сподвижники поклялись отомстить за убитых, а также о том, как они повстречали подвыпивших испанцев и что из того вышло
Сикотепек собрал нескольких своих соратников из племени Орла. В этих местах индейцы делились на два племени — Орла и Тигра, как, например, в Испании издавна существуют орден Калатравы и орден Сантьяго. Люди, принадлежащие к тому или иному племени, в соответствии с его названием либо наряжаются в тигриные шкуры, либо украшают себя орлиными перьями. Сикотепек с товарищами сжег родительский дом и похоронил отца и брата, как этого требовали местные обычаи и обряды. В погребальную жертву богам Тецкатепуке и Уйчилобосу были принесены птицы (человеческие жертвоприношения были строжайше запрещены Кортесом); все, особенно скорбящий родственник убитых, нарядились в лучшие одежды: на голове разноцветные перья кетцаля и орла, в волосы вплетены золотые нити, на плечи наброшена накидка из хлопка, на бедрах — пояс, который индейцы называют мастатль, уши, ноздри и запястья украшены драгоценными камнями, оправленными в золото и серебро, на ногах — кожаные сандалии.
Мертвых похоронили, по традиции, в сидячих позах, поскольку смерть стала для них отдыхом и упокоением от трудов. В могилу положили их оружие, драгоценные камни и другие украшения, а также припасы для долгого путешествия, в которое, по поверьям индейцев, отправляются души умерших, чтобы в конце пути повстречаться с теми демонами и духами, которым они поклонялись при жизни. Однако такое пышное погребение устраивают лишь богатым, например касикам, в то время как все прочие просто-напросто сжигают тела своих умерших на погребальном костре, а пепел раздают родственникам, которые хранят его в память о покойном.
Во время погребального обряда Сикотепек торжественно поклялся отомстить за смерть своего отца и брата:
— Да призовут боги кару на мою голову, да не будет мне счастья и покоя, если я позабуду об этом злодеянии и оставлю смерть моих родных без отмщения! Клянусь, что я найду убийц и заставлю их заплатить кровью, а если не найду, то за совершенное ими поплатятся другие христиане — клянусь воздать им сторицей за каждого погибшего моего родственника!
Сказав это, он намазал лицо и руки кровью жертвенных животных и нанес себе несколько царапин колючками агавы, поскольку именно такой церемонией индейцы скрепляют свой договор с демонами, которых они почитают в качестве богов. Затем собравшиеся отведали какауатль — этот напиток индейцы считают священным и пьют только во время больших торжеств или всеобщего траура. Признаюсь, я однажды его попробовал, но вкус мне совсем не понравился. Впрочем, нескольких глотков этого питья достаточно, чтобы тут же прошла самая сильная усталость.
Как я уже сказал, Сикотепек провозгласил себя врагом христиан — из-за них он потерял родной город и свою асьенду 4, а теперь и своих близких. Покончив со всеми этими богопротивными магическими ритуалами, Сикотепек вместе с воинами укрылся в ближайшем лесу, чтобы там вынашивать планы своего мщения.
Несколько недель он не подавал признаков жизни — впрочем, никто его и не разыскивал, поскольку Сикотепек был строптивым нечестивцем, упорно не желавшим ни договариваться с испанцами, ни вести с ними дела, в отличие от других индейцев, которые после войны начали жизнь тихую и благоразумную, так что многие даже крестились и приняли христианские имена.
Однажды ночью Сикотепек и его отряд появились в поселке Сочимилько, что находится в трех лигах к югу от Мехико и в двух — от Койоакана. Индейцы окружили таверну, в которой было полно испанцев, причем многие их них были уже так пьяны, что едва держались на ногах. Играли в карты и в кости — любимое развлечение солдат на отдыхе, и игра сопровождалась проклятьями и богохульствами. Индейцы, не желая быть замеченными, притаились у дверей и внимательно следили за входящими и выходящими. Вместе с другими солдатами за столом сидели трое испанцев из отряда Гонсало де Сандоваля. Эти трое носили одно имя — Кастильо, хотя родственные узы их не связывали. Первый из них — Хуан дель Кастильо — заслужил прозвище Красавчик за приятную внешность и молодцеватый вид; другого, Фулано дель Кастильо, прозвали Говорун — он отличался сообразительностью и за словом в карман не лез, а третьего, Гонсало де Кастильо, напротив, Молчун — этот с трудом подбирал слова и всегда долго думал, прежде чем открыть рот и сморозить очередную глупость, которая неизменно вызывала дружный хохот окружающих. Был у них и еще один однофамилец — Берналь Диас дель Кастильо, родом из Медины-дель-Кампо, но он держался особняком.
Эту троицу связывала крепкая дружба, и частенько можно было встретить всех троих Кастильо разом. Тем вечером они, изрядно подвыпившие, шумно вывалились из таверны, оглашая окрестности громкими криками и нестройным пением. За ними незаметно последовали индейцы,
выжидая, пока гуляки отойдут на приличное расстояние, где на них можно будет напасть, не опасаясь вмешательства других испанцев.
— Ну, теперь самое время отыскать какую-нибудь индеаночку и задать ей как следует жару — а то ночь-то какая холодная! Уж мы бы ее пощекотали острым испанским копьецом — наши копья всегда отменно наточены и готовы к бою, так, ребята? — загоготал Красавчик Кастильо, дергая свой гульфик. Приятели громким смехом выразили свое одобрение этому бравому вояке, для которого после гулянки улица была уже слишком тесна — он шел, все время натыкаясь на стены.
Отчаянная троица вломилась в первую же попавшуюся на их пути дверь и через небольшое патио устремилась в дом, намереваясь утолить свою разнузданную похоть. В доме находились две женщины и индейский мальчик-подросток.
— Убирайся отсюда, паршивый бесенок! — заорали испанцы и, тут же перейдя от слов к делу, наградили мальчонку тумаками и выкинули из дома.
Пока незваные гости разбирались с мальчиком, одна из женщин успела выпрыгнуть из окна, однако другая, помоложе, оказалась в руках насильников. Ей, несомненно, пришлось бы распроститься с девичьей честью, если бы в этот момент не подоспел Сикотепек со своими воинами.
Появление индейцев обескуражило испанцев, которые уже изготовились насладиться лакомым кусочком, попавшим к ним в руки. Забыв о забавах, они бросили невинную жертву и оказались лицом к лицу с воинами из племени Орла.
— Смерть христианам! — вскричали индейцы, бросившись на трех Кастильо.
Несмотря на выпитое вино, Гонсало дель Кастильо не утратил прыти, хотя обычно предпочитал пускать в ход свой острый язык, а не оружие. Под плащом у него было заряженное ружье, которое, входя в дом, он держал наготове на случай сопротивления, и ему удалось пару раз выстрелить до того, как нападавшие бросились на него и повалили на пол. Завязалась ожесточенная борьба между тремя испанцами и дюжиной индейцев, вооруженных простыми уичтле — деревянными мотыгами, которыми они обычно обрабатывают землю. Ничего другого у них не было, поскольку Кортес строжайше запретил индейцам ношение оружия и повелел отобрать у них все, что могло считаться таковым.
На шум выстрелов сбежались другие испанцы. Некоторые из них были так же пьяны, как и Кастильо, и когда они добрались до злополучного жилища, нашли там только пятна крови на полу и перепуганного мальчика-индейца, который на все расспросы лишь пожимал плечами и почему-то все время указывал на окошко.
Глава V,
в которой рассказывается о том, как испанцы обнаружили головы трех Кастильо, убитых людьми Сикотепека, и о том, как разгневался Кортес, узнав о случившемся, и о расследовании, которое он учинил по этому делу, а также о той хитрости, к которой пришлось прибегнуть Антонио де Киньонесу, чтобы поймать виновных
Уже четыре дня прошло, как исчезли трое Кастильо, а об их судьбе все еще ничего не было известно, хотя все приближенные Кортеса и немалое число дружественных нам индейцев-тлаксальтеков прочесывали местность в поисках пропавших. Однако в таких случаях удача приходит неожиданно, поскольку, как известно, человек предполагает, а Бог располагает. Так и произошло: однажды отряд Сандоваля отправился на разведку в те места, где предполагалось вести разработку золотых и железных рудников — в железе основатели новой заморской империи нуждались ничуть не меньше, чем в золоте. По дороге на расстоянии одной лиги от Сочимилько мы — я говорю «мы», поскольку я тоже отправился с Сандовалем, — обнаружили сложенное из больших камней ку, о существовании которого никто не подозревал, поскольку оно находилось в лесу и было надежно укрыто от посторонних взглядов густой растительностью.
В воздухе стояло такое зловоние, что лошади забеспокоились, и мы почли за благо спешиться, опасаясь, как бы они не понесли. Приблизившись к дверям капища, мы обнаружили зрелище, которое, надеюсь, Господь не сподобит меня лицезреть еще раз — хотя, казалось бы, меня трудно удивить, ведь за время войны с этими идолопоконниками мне довелось повидать такие ужасы, при одном воспоминании о которых волосы встают дыбом.
Три головы, как вскоре выяснилось, принадлежавшие троим Кастильо, были насажены на шесты, подобно тому как индейцы обычно поступают с черепами принесенных в жертву божествам. Останки распространяли невыносимое зловоние — в них кишел рой мух и прочих насекомых, слетевшийся на страшную трапезу, приготовленную для них мешиками.
С большой осторожностью, опасаясь засады, мы ступили внутрь и нашли там то, что и опасались увидеть, — содранную кожу наших товарищей, которых так искусно освежевали дикари, что даже черты лица с усами и бородами сохранились отлично — благодаря этому мы и узнали несчастных. Наверное, то, что я скажу, покажется немыслимым, но жрецы мешиков умеют сдирать кожу с людей необычайно ловко, ни в малейшей степени не повреждая ее. До того, как этих мест достигла Евангельская Весть, туземные жрецы специально овладевали этим искусством снимать кожу с жертв и расчленять их тела, и многие из них до сих пор продолжают этим заниматься, настолько они закоснели во зле. Иногда они даже натягивают на себя содранную кожу, словно одежду. Но предварительно, положив жертву на алтарь, они рассекают ей грудь острым камнем, вырывают сердце и заливают алтарь идола кровью. Кровь никогда не смывают, чем и объясняется ужасающая вонь, по которой можно издалека угадать местоположение ку. Обряд завершается поеданием трупа, причем куски распределяются между участниками ритуала в зависимости от их знатности. Если присутствует король, которого они величают тлатоани, то он берет себе лучшие куски, затем выделяется часть тому воину, который добыл жертву — ведь в большинстве случаев ею становятся пленники, захваченные на войне. Все прочие, не гнушаясь, поедают оставшееся, прямо здесь же бросая объедки и кости.
Представшая перед нами картина пробудила во мне воспоминания об осаде Мехико. Тогда мы каждый день выходили прочесывать окрестные дороги, добираясь даже до рыночной площади, называемой тиангиз, и во время этих рейдов убивали множество индейцев, однако перед наступлением темноты вынуждены были покидать опасные места.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17
|
|