Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Чужая жена – потемки

Автор: Галина Романова
Жанр: Остросюжетные любовные романы
Аннотация:

У всех есть ошибки молодости, грехи, о которых хочется навсегда забыть и никогда не вспоминать. Но что делать, если ты по глупости и наивности засадила за решетку невиновного человека? Как с этим жить дальше? Вот и Дина Игнатова пыталась ответить на эти вопросы. Много лет назад в подворотне родного дома убили ее бывшего поклонника. Дина видела только спины нападавших хулиганов и слышала парочку фраз, но указала следователю на своего одноклассника Даниила Кузьмина. Теперь же ее гложут сомнения, а был ли реальным убийцей Даниил, или он попал в тюрьму по ее вине. Все это мешает ее благополучной и размеренной жизни. Дина с опаской и сомнениями ждет своего личного врага, у которого скоро закончится срок заключения. Он явно захочет проведать бывшую одноклассницу и превратить жизнь Дины в самый настоящий кошмар.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Екатерина Степанова комментирует книгу «Гарри Поттер и Дары смерти» (Роулинг Джоанн):

Так себе)(

наташа костромина комментирует книгу «Танцуя с ветром» (Патни Мэри Джо):

3АМЕЧАТЕЛЬНЫЙ РОМАН! ОДНА ИЗ САМЫХ ЛЮБИМЫХ!Прочла в 14 лет,сейчас 27.До сих пор помню!СОВЕТУЮ.Приятного прочтения!

катя комментирует книгу «Бесприютный» (Варгас Фред):

Отличная книга. Вполне в духе Фред Варгас. С удовольствием прочитала и спасибо за такую возможность

Аркан комментирует книгу «Легко!» (Елена Котова):

Изумительно тонко подмеченная мужская психология в романе, особенно для женщины с девизом "В конце концов, ее первый долг – быть счастливой самой." С интересом прочел - на самом деле легко, но очень даже небессмысленно.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Виетор комментирует книгу «Одиссея капитана Блада» (Сабатини Рафаэль):

С удовольствием в который раз перечитываю это выдающееся произведение!!!!

Navsegda комментирует книгу «Иллюзион» (Евгений Гаглоев):

Дорогой автор! Большое спасибо за «Зерцалию», мы с братом очень ждем продолжения (мне почему-то кажется, что в нем герои обязательно должны сами оказаться в «Зерцалии»!!!)

Сергей комментирует книгу «Краткая история города Казани» (К.Ф. Фукс):

Ты боишься за продолжение, оно будет. Ты подумал о Минине с Пожарским. Они выдумка. Это поднимало патриотический дух граждан России. Мы не можем ко всему тому, что было на благо России поднимать руку. Все мы заложники своего времени. Ты тоже. Это всё. До встречи.


Информация для правообладателей