Театр (Шум за сценой)	
	ModernLib.Net / Фрейн Майкл / Театр (Шум за сценой) - Чтение
			(стр. 6)
			 
	
	 
			
		      ФЛАВИЯ. Посмотри вон там, в ванной. /Осторожно, но с силой выдергивает провод из розетки./ По-моему, я распутала.       /Тем временем ФИЛИПП уносит телефон через переднюю дверь и возвращается с ним через ванную./       ФИЛИПП. Я влез через окно в ванную и... /Убирает сверток с сардинами и ставит телефон на место./       ФЛАВИЯ. Ну, хорошо, хорошо, наше маленькое убежище.       ФИЛИПП. Да, здесь нас никто не будет.../старается сложить газету, но из нее вытекает масло./       ФЛАВИЯ. Никто не найдет, ты хотел сказать? Но вообще странно, что приходится прятаться... /Пауза./       ФИЛИПП. Что, что?       ФЛАВИЯ. Я знаю, о чем ты думаешь? Ты думаешь: это чертовски серьезно.       ФИЛИПП. Прости, да, это серьезно.       ФЛАВИЯ. Ты думаешь об управлении налогов.       ФИЛИПП. Да, конечно, управление налогов!.. Хорошо!.. Но надо хоть как-то помыться и лечь в постель. /Кидает сверток с сардинами на диван, берет сумку и коробку, идет наверх./       ФЛАВИЯ /поспешно/. Да, но управление!.. Мы должны сначала хоть немножко поговорить об этих налогах. Я же знаю, у тебя в голове все время крутится мысль ''если они узнают, что они вернулись, хоть на одну ночь, то они аннулируют наше заявление о проживании за границей..." Да брось ты их!       /ФИЛИПП бросает сумку и коробку, но к этому моменту он уже наверху./       Вниз!       ФИЛИПП. Тише!       ФЛАВИЯ. Не там, вниз!       ФИЛИПП. Они могут услышать нас.       /Входит МИССИС КЛАКЕТТ с еще одной тарелкой сардин./       МИССИС КЛАКЕТТ /самой себе/. То они бьют тебя ногами чуть не до смерти, то ты должна крутиться прямо как в вальсе с этими сардинами. /Ставит тарелку на столик и собирается сесть как раз на газету с сардинами./       ФИЛИПП /поспешно, сверху/. Миссис! Газета!       /МИССИС КЛАКЁТТ подскакивает как раз вовремя./       МИССИС КЛАКЕТТ. Господи! Как вы напугали меня? У меня сердце прямо в диван ушло.       ФИЛИПП. И у меня.       ФЛАВИЯ. Мы думали, что вы ушли.       МИССИС КЛАКЕТТ /ощупывает сверток/. Я думала, вы в Сардинии.       ФИЛИПП. Мы там, там, нас здесь нет.       ФЛАВИЯ. Вы нас не видели.       МИССИС КЛАКЕТТ. Смотрите-ка, они прямо сюда притащили подарок!       ФЛАВИЯ. Между прочим, сборщики налогов нас разыскивают.       МИССИС КЛАКЕТТ. Я догадываюсь, кто это додумался.       ФЛАВИЯ. Нас здесь нет, вы нас не видели.       МИССИС КЛАКЕТТ. Хорошенькое пюре из этих сардин. Видали; подложили мне на диван!       ФЛАВИЯ. Мы хотели лечь...       МИССИС КЛАКЕТТ. Думает, так и уйдет, без всякого спасибо       ФЛАВИЯ. А как постель?       МИССИС КЛАКЕТТ. Подожди, у меня тоже есть маленький сюрприз для тебя, моя милая. /Бежит за Флавией вверх по лестнице./       ФЛАВИЯ. Но-но! Я возьму грелку.       МИССИС КЛАКЕТТ. Я подарю тебе эти сардины, дорогая моя. /Спускается и уходит в кабинет/       ФИЛИПП. Господи ты боже мой!       /ФЛАВИЯ быстро возвращается/       ФЛАВИЯ. Так теперь она вообще оставила тебя одного. Что ты должен делать, разговаривать сам с собой?       ФИЛИПП. Господи!       ФЛАВИЯ. Она сказала тебе насчет писем?       /Входит МИССИС КЛАКЕТТ из кабинета. Она охотится за Флавией, держа в руках промасленный сверток./       МИССИС КЛАКЕТТ. Что она тебе говорит, мой дорогой?       ФЛАВИЯ. Вы бы сказали ему, милочка моя, о письмах? /Филиппу./ Она положила их у тебя в кабинете. Налоговое извещение,       ФИЛИПП. Боже мой!       МИССИС КЛАКЕТТ. Она рассказывает ему о его письмах! Он что, твой? /Надвигается на Флавию./       ФЛАВИЯ /отступает/. Они все там, на письменном столе. /Убегает наверх в ванную./       ФИЛИПП. На письменном?       МИССИС КЛАКЕТТ, Ты меня слушай. Можно подумать, ты с ней расписан. Иди за мной. /Уводит Филиппа в кабинет./       /Сумка и коробка остаются возле двери в спальню. Из спальни выходит РОДЖЕР, все еще одетый, но без галстука./       РОДЖЕР. Я точно слышал голоса. /Падает, споткнувшись о сумку и коробку./       /Выходит ВИКИ в нижнем белье./       ВИКИ. Где голоса? Какие голоса?       РОДЖЕР. Коробки, черт их побери! Голоса коробок! Тьфу!.. Коробки людей...       ВИКИ. Но здесь никого нет.       РОДЖЕР. Дорогая, я сам видел, как ручка повернулась. И эти сумки... Не знаю, они были, так сказать, когда мы вошли, но ты понимаешь, что я хочу сказать...       ВИКИ. Все-таки я не понимаю, зачем надевать галстук, чтобы посмотреть...       РОДЖЕР /берет сумку и коробку/. Потому что, если кто-то оставил их рядом с... ну, в общем, я имею в виду... Давай, они, наверно, хотят, чтобы они были внизу, так сказать...       ВИКИ. Миссис Клакетт?       РОДЖЕР. Когда шли сюда... на пути... нанесли всякое... Я хочу сказать... да кто его знает...       ВИКИ /смотрит вниз/. Ой, смотри, она открыла наши сардины. /Хочет спуститься./       РОДЖЕР /ставит сумку и коробку рядом со шкафом, удерживает Вики/. Я принесу. Не можешь ты идти в таком виде.       ВИКИ. А что такого?       РОДЖЕР. Миссис Клакетт?       ВИКИ, Миссис Клакетт?       РОДЖЕР. Она незаменимый человек.       /Входит МИССИС КЛАКЕТТ из кабинета, без свертка, потирая руки./       МИССИС КЛАКЕТТ. Ну, я отблагодарила ее как следует за эти сардины.       /РОДЖЕР пытается открыть дверь шкафа, чтобы спрятать ВИКИ. Дверь не открывается. Мешают сумка и коробка./       А вы все еще тут болтаетесь, что ли?       РОДЖЕР. Да, тут целая волынка. /Дергает изо всех сил за ручку, и ручка отрывается./       МИССИС КЛАКЕТТ. Спасибо, я плохо вижу из-за этой ноги.       РОДЖЕР/отодвигает сумку и коробку, все-таки открывает дверь, запихивает Вики в шкаф и кое-как прилаживает ручку/. Пробую тут проверить все двери... Я имею в виду ручки... и вообще, так сказать... /Начинает спускаться вниз с сумкой и коробкой Филиппа./ Миссис Бланкетт.       МИССИС КЛАКЕТТ. Клакетт, дорогой мой, Клакетт.       РОДЖЕР. Миссис Клакетт, кто-нибудь еще есть в этом доме, а, миссис Клакетт? А мне послышалось, вроде кто-то говорит. То есть я нашел эти коробки, эти вещи, голоса...       МИССИС КЛАКЕТТ. Голоса? Нет тут никаких голосов, милый.       РОДЖЕР. Значит мне почудилось,       ФИЛИПП /за сценой/. О боже! /И раздается звук упавшего тела там, за сценой, и новые стоны и причитания Филиппа./       РОДЖЕР. Простите, что вы сказали?       МИССИС КЛАКЕТТ /подражая Филиппу/. О боже! /И тут же крутит вещи на буфете, бутылки, заглушая крики за сценой, и тоже стонет и причитает./       РОДЖЕР. Что это, в чем дело?       МИССИС КЛАКЕТТ. Да дверь в кабинет открыта. /Идет и закрывает./       РОДЖЕР. Я думаю, им понадобятся эти... внутри... /Показывает на кабинет и на коробку./ Так что я их положу рядом с... /Показывает на переднюю дверь./ Тогда они смогут... ну, вы понимаете, что я хочу сказать... /Уходит через переднюю дверь с сумкой и коробкой./       /Наверху из ванной выходит ФЛАВИЯ. У нее в руках аптечка. Проходя мимо бельевого шкафа и видя, что дверь открыта, она так ею хлопает, что замок защелкивается, а ручка остается у нее в руке./       ФЛАВИЯ. Вечно все ручки хлопают в этой... в этом... все двери, я говорю. /Уходит/       /Из кабинета появляется ФИЛИПП с налоговой квитанцией и конвертом. Его роль играет теперь не Фредерик, а ТИМ./       ФИЛИПП. Последнее уведомление. Меры будут приняты.       МИССИС КЛАКЕТТ. Господи, а вы кто такой?       ФИЛИПП. Я Филипп. Ну так на полу оказались эти сардины, он наступил... я наступил...       МИССИС КЛАКЕТТ... и поскользнулся?! Она убила его? То есть вас? Убила?..       ФИЛИПП, Нет; нет. Он просто немного контужен. Через минуту я... он... будем в порядке.       /МИССИС КЛАКЕТТ уходит в кабинет./       Вы разве не хотели мне сказать, что приходили насчет дома?       ФИЛИПП. Я говорю, господин приходил насчет дома.       МИССИС КЛАКЕТТ/возвращается/. А, точно. Один приходил насчет дома.       ФИЛИПП. Не говорите мне ничего, меня здесь нет.       МИССИС КЛАКЕТТ. Так что он не разбился?       ФИЛИПП. Пусть этим занимаются Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли.       МИССИС КЛАКЕТТ. А вашу коробку он в саду для вас оставил.       ФИЛИПП. Пусть делают что хотят, только никому не говорите; что мы здесь.       МИССИС КЛАКЕТТ. Да, конечно, я просто сяду и включу... сардины? Я забыла про сардины!.. /Видит сардины на столе./ Нет, не забыла, я вспомнила про сардины. Ну, сюрприз! Надо пойти на кухню и приготовить еще тарелочку, чтобы это дело отметить. /Уходит./       ФИЛИПП. Я не получал это. Меня здесь нет. Я в Испании. Но если я не получал, я не открывал его.       /Появляется ФЛАВИЯ. В одной руке платье Вики; в другой - ручка от шкафа./       ФЛАВИЯ. Дорогой... /Удивленно смотрит на Тима, потом собирается и показывает ему ручку./ Дорогой, у меня никогда не было такой ручки, скажи?       ФИЛИПП. Не было.       ФЛАВИЯ. Я бы никогда не стала покупать ничего такого блестящего. /Бросает платье, и у себя за спиной пытается прикрутить ручку на место./ Не ты ли мне это подарил, а?       ФИЛИПП. Я никогда бы не дотронулся до такого.       ФЛАВИЯ. Нет; оно симпатичное.       ФИЛИПП. Убери его. Положи, откуда взяла. Никогда его не видел. /Уходит в кабинет/       ФЛАВИЯ. Ладно. Я положу его на чердак. Если еще кто-нибудь захочет попробовать. /Уходит, взяв ручку и оставив платье на полу./       /Через парадную дверь, уже без сумки и коробки, возвращается РОДЖЕР./       РОДЖЕР. Так, так. Опять дверь в кабинет открыта. Что здесь происходит? /Слышит стук наверху./ Стучат наверху! /Бежит наверх./ О боже, что здесь происходит?! /Видит, что нет ручки./ О боже! Да не стучи, послушай? Я не могу, потому что эта ручка того... так сказать... Ты давай сама, ну... Сама давай... Давай... я хочу сказать, кто б там ни сидел... Слышишь, слышишь меня, дорогая? Да кончай ты барабанить? Я отсюда не могу, понимаешь? /Открывает дверь в спальню./ Эй, давай сюда, отсюда! Вон там протиснись через это вон... и слезай вниз, понимаешь?.. Как-то надо, выходить из этого... Ну, ей-богу... /Уходит в спальню./       /Из кабинета выходит ФИЛИПП с квитанцией и конвертом, В роли его опять ФРЕДЕРИК, у которого на лбу лейкопластырь, и еще один, окровавленный, на носу./       ФИЛИПП. Последнее уведомление... Будут приняты меры... Судебное разбирательство...       /Наверху РОДЖЕР выходит из спальни и тянет за собой ВИКИ, ФИЛИПП глядит на них в полном недоумении./       РОДЖЕР. Ах, это ты?       ВИКИ. Конечно; я. Это ты загнал меня сюда в темноту, в эти черные простыни.       РОДЖЕР. Тихо, я загнал тебя вон туда. Тебе, скажи, удалось протиснуться через...       ВИКИ. Я заперла дверь? Это ты запер дверь.       РОДЖЕР, Не мог я ее запереть. Смотри, отлетела.       ВИКИ. Кто-то запер дверь.       ФИЛИПП. Простите меня, ради бога. /Скрывается в кабинет./       РОДЖЕР. Ну, хорошо, не можем мы тут стоять в таком виде!       ВИКИ. В каком виде?       РОДЖЕР. Я хочу оказать, когда люди все время снуют туда-сюда...       ВИКИ. Хорошо, я могу снять это...       РОДЖЕР. Но только вот здесь, здесь!.. /Уводит ее в спальню./       /С опаской выходит ФИЛИПП из кабинета опять с налоговой квитанцией/       ФИЛИПП. Последнее уведомление. Меры будут приняты...       /Из спальни появляется РОДЖЕР. В руках аптечка, За ним - ВИКИ. ФИЛИПП смотрит на них./       ВИКИ. А теперь что?       РОДЖЕР. Грелка?.. Я ее туда не клал, эту аптечку?       ВИКИ. И я тоже.       ФИЛИПП. Виноват, виноват. /Опять уходит./       РОДЖЕР. Кто-то там наливает в аптечки горячую воду... /Уходит/       ВИКИ. Уж не думаешь ли ты, что здесь привидение? /Тоже уходит/       /Появляется ФЛАВИЯ наверху./       ФЛАВИЯ. Дорогой мой, дорогой мой...       ФИЛИПП /осторожно выглядывает из кабинета, робко машет квитанцией, собираясь говорить./       ФЛАВИЯ. Дорогой, ты ложишься или нет? /Уходит в спальню./       /Снова появляются РОДЖЕР и ВИКИ из ванной./       РОДЖЕР. Что ты сказала?       ВИКИ. Я? Я ничего не говорила.       /ФИЛИПП опять уходит в кабинет./       РОДЖЕР. Я хочу сказать: сначала была ручка, теперь - аптечка. То есть грелка...       ВИКИ. У меня прямо мурашки по телу.       РОДЖЕР. Ну, накинь что-нибудь на себя...       ВИКИ. Я бы пошла и накрылась одеялом с головой.       РОДЖЕР /хочет открыть дверь в спальню/. Подожди секунду. А куда я дел сардины? /Идет вниз./ Ты подожди здесь.       ВИКИ. Об этих старых домах всегда рассказывают странные истории.       РОДЖЕР. Здесь внутри полный модерн. Отопление на мазуте, так сказать...       ВИКИ. Что? Кто там?       /РОДЖЕР глядит вокруг, прислушивается./       РОДЖЕР. Сардины! Они пропали! /Видит сардины./ Нет, они не пропали. Они здесь. Боже мой, господи, да что же это такое?! /Поворачивается и идет к двери./       /Через переднюю дверь вползает ФЛАВИЯ. Она забирает сардины и уползает обратно./       ...Оставишь тарелку сардин на две минуты, и уже чего никак не ждешь... ух; я хочу сказать, в наши-то времена... единственное, что еще осталось, так хоть найти, когда возвращается тарелка этих... нет... Я хочу сказать, это действительно странно...       ВИКИ. Нет, тут что-то нечистое происходит. Я, правда, лягу и накроюсь с головой. /Застывает на месте при виде пустого стола, рядом с дверью спальни./       РОДЖЕР. Потому что я хочу сказать: вот они, где я их оставил... /И тут видит, что сардин уже нет./       ВИКИ. Сумка!       РОДЖЕР /идет вниз, чтобы понять, в чем дело. ВИКИ бежит за ним. ФЛАВИЯ реагирует на слово "сумка"/. Может, миссис Крокетт. Я хочу сказать, может она... Что происходит, господи! /Роджер поворачивается к Вики, и Флавия тут же вползает и опять ставят сардины на стол./       ВИКИ. Сумка!       РОДЖЕР. Сумка?       ВИКИ. Сумка, сумка! /Тянет Роджера наверх/       РОДЖЕР. Что ты имеешь в виду - сумка, сумка? /Глядит через перила и опять видит сардины./       ВИКИ. Сумка! Сумка!       РОДЖЕР. Сардины! Сардины!       /В это время дверь спальни открывается, и рука Флавии ставит сумку на стол./       Ну, какая сумка?       ВИКИ /уставилась на сумку/. Нет сумки...       РОДЖЕР. Ну как нет сумки?       ВИКИ. Твоя сумка! Вдруг! Здесь! Теперь исчезла!       РОДЖЕР. Да она в спальне. /Видит сумку./ Она была в спальне. Я там ее оставил. Я сейчас опять ее туда отнесу. /Хочет открыть дверь в спальню, но дверь сама распахивается и оттуда ФЛАВИЯ подает ему коробку./       ВИКИ. Не ходи туда!       РОДЖЕР /хватает коробку и прикрывает дверь/. Коробка!       ВИКИ. Коробка?       РОДЖЕР. И то, и другое, видишь? Ничего не пропало.       ВИКИ. Ой, а мои документы?       РОДЖЕР. Да что же, черт возьми, происходит? Где миссис Фрачетт? /Спускается вниз с сумкой и коробкой./ А ты подожди в спальне.       ВИКИ. Нет, нет, нет! /Бежит вниз./       РОДЖЕР. Тогда оденься!       ВИКИ. Я туда не пойду!       РОДЖЕР. Хорошо, я сам принесу твое платье... /Ставит сумку и коробку наверху лестницы, движется к спальне и тут видит на полу платье. Уходит в спальню и тут же выходит./ Платье тоже исчезло. /А сам незаметно ногой сбрасывает платье вниз, чтобы от него избавиться, и оно падает прямо на голову Вики./       ВИКИ /мечется/. Ой, ой!..       РОДЖЕР. Без паники, без паники! Всему должно быть разумное объяснение. /Хочет идти вниз, ужасается виду Вики и, споткнувшись о сумку и коробку, падает ничком./       /ВИКИ, ничего не видя, выходит через парадную дверь в переднюю. Из кабинета появляется ФИЛИПП, которого все еще играет ФРЕДЕРИК. Он держит бумагу в одной руке и тарелку сардин в другой./       ФИЛИПП. Дорогая, я понимаю, все это очень глупо, но... /Умолкает при виде Роджера, лежащего внизу лестницы./       /Наверху появляется ФЛАВИЯ с антикварными безделушками в руках./       ФЛАВИЯ. Дорогой, если мы не ложимся, я буду разбирать чердак.       ФИЛИПП /Роджеру/. Ты как, слушай! Ты нормально?       ФЛАВИЯ. О, боже мой!.. /Несется вниз./       ФИЛИПП. Что случилось?       ФЛАВИЯ. Ты можешь ответить? Милый, ответь!       /Из кухни в тревоге выходит МИССИС КЛАКЕТТ, в руках ее тарелка сардин./       МИССИС КЛАКЕТТ. Так, теперь она убила и этого.       ФЛАВИЯ. Он стукнулся, и всё. Пошли дальше!       ФИЛИПП. О, боже мой!       МИССИС КЛАКЕТТ. Она нарочно раскидала сардины по всей лестнице!       ФЛАВИЯ. Ну, как ты, рыбочка, нормально?       РОДЖЕР /поднимает голову/. Без паники, без паники!       ФЛАВИЯ. Он в порядке!       ФИЛИПП. Ты молодец!       МИССИС КЛАКЕТТ. Она доберется до тебя в следующий раз!       ФЛАВИЯ. Давайте, пошли дальше!       РОДЖЕР. Этому всему должно быть разумное объяснение.       ФИЛИПП. Где мы?       РОДЖЕР. Я позову миссис Плочетт и она объяснит нам, что происходит.       МИССИС КЛАКЕТТ, Как бы не так! Она уж сама не знает, где чего.       ФЛАВИЯ. Я объясню вам, что происходит.       РОДЖЕР. Вон там мужчина, да?       ФЛАВИЯ. Не там, мой дорогой, а здесь. Ты смотри, и я здесь...       МИССИС КЛАКЕТТ. Нет, нет, в доме никого нет, дорогая. Так или нет?       ФЛАВИЯ. Нет, послушайте, Я знаю, вы очень удивлены. Я имею в виду, конечно, еще бы, найти человека, который лежит внизу под лестницей... /Филиппу./ Разве не так, мой дорогой?       ФИЛИПП. Боже мой!..       ФЛАВИЯ. Но теперь, когда мы все встретились, нам просто нужно, да, нам просто придется выяснить... и нужно представиться друг другу... Да, мой дорогой?       ФИЛИПП. О боже, боже...       ФЛАВИЯ. Это мой муж. И он, между прочим, не любит никаких сюрпризов. Так что, мой дорогой, почему бы тебе не пойти и не взять в туалете внизу эту бутылку, на которой написано "яд", он проест насквозь все, что угодно.       ФИЛИПП. Проест? Хорошо. Спасибо. Я слышал, что люди влипают в проблемы, но это же просто нелепо... /открывает дверь в ванную, чтобы уйти./       ФЛАВИЯ. А я наоборот. Очень люблю сюрпризы.       /Стекло в окне вываливается и просовывается рука, которая открывает шпингалет./       МИССИС КЛАКЕТТ. Вот и кстати. Нас как раз грабят.       /Окно открывается и влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет ТИМ./       ГРАБИТЕЛЬ. Ни тебе решеток, ни сирены от воров, никого. На них следует подать в суд за подстрекательство. /Умолкает удивленный, что в комнате полно людей./       МИССИС КЛАКЕТТ. Входи, входи, присоединяйся, милок.       ГРАБИТЕЛЬ. Нет, ну иногда просто хочется сесть и зарыдать.       МИССИС КЛАКЕТТ. Нам тоже, мой милый.       ФИЛИПП. Боже мой, боже!       ФЛАВИЯ. Нет, это же так интересно, Я в жизни не видела живого грабителя.       РОДЖЕР. Ну что мы вот так и будем тут стоять? То есть я хочу сказать, ну что... помогаем ему выносить вещички?       ФИЛИПП. Это я виноват, я.       ФЛАВИЯ. Почему? Мы можем порасспросить его о его работе.       ФИЛИПП. Простите, ради бога, это потому что я сказал "люди влипают в проблемы" и открыл эту дверь, и сразу... /Он опять открывает дверь в ванную./       /И тут снова стекло в окне вываливается, снова просовывается рука. В окно опять влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет СЕЛЗДОН. Он в таком же костюме, как и Тим./       ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Ни тебе решетки, ни сирены от воров, - никого. На них надо подать в суд за подстрекательство. /С изумлением смотрит на всех./       ФИЛИПП. Боже, что я опять натворил!       ГРАБИТЕЛЬ. Просто хочется сесть и рыдать.       МИССИС КЛАКЕТТ. Конечно, милок, у нас тут как на поминках.       РОДЖЕР. Я хочу спросить, а теперь что?       ФЛАВИЯ. Ну ничего, как-нибудь выкрутимся,       ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Как подумаешь, бывало брал банки...       ФЛАВИЯ. Давай, давай дальше...       ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН и ГРАБИТЕЛЬ-ТИМ /вместе/. Как вспомнишь золотые слитки...       ФИЛИПП. Боже мой, боже мой...       ФЛАВИЯ /грабителям/. Давайте, давайте дальше!       ГРАВИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Стоп!       ФЛАВИЯ. Нет, нет. Давай!       ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Понимаешь, я думал все нормально. Вижу, он открывает дверь в ванную...       ФЛАВИЯ /закрывает дверь в ванную/. Ничего, ничего, сейчас что-нибудь придумаем.       РОДЖЕР. Они что, будут грабить вдвоем, а мы? Так тут и стоим? Я хочу сказать... так сказать... давайте, ну...       МИССИС КЛАКЕТТ. А что им, по-твоему, делать? Вылезти отсюда и прийти попозже?       ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Нет, честно, я слушал очень внимательно, и как только он сказал.../Филиппу/ как ты там говоришь?       ФИЛИПП. Я слышал, что люди влипают в проблемы, но это же просто черт знает что!       СЕЛЗДОН. Вот! И он открыл дверь? /Показывая, открывает дверь./       /И тут стекло в окне опять выпадает, просовывается рука и через окно влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет ЛЛОЙД./       ГРАБИТЕЛЬ-ЛЛОЙД. Ни тебе решеток, ни сирены от воров, ничего, на них надо подать в суд... /Видит всех вместе, не понимает, что происходит./       ФИЛИПП. Нет, это невозможно!       МИССИС КЛАКЕТТ. Бог троицу любит!..       ВСЕ ТРИ ГРАБИТЕЛЯ. Как вспомнишь, бывало: брал банки, склады золотых слитков...       ФЛАВИЯ. Подождите!.. Мы же знаем этого человека.       ЛЛОЙД. Ну, я просто как с Луны...       ФЛАВИЯ. Он не вор.       ЛЛОЙД. Я прямо с вокзала.       ФЛАВИЯ. Это наш спаситель.       РОДЖЕР. Кто?       ФЛАВИЯ. Ну, это... Тот удивительный человек, который пришел сюда сказать, что же нам делать...       ЛЛОЙД /с обалдевшим видом/. Что делать? А я-то что делаю? Беру телевизор? Наливаю стопку?       ФЛАВИЯ. Нет, мой дорогой. Ты помогаешь нам, как нам выпутаться.       ЛЛОЙД. Я уже шесть недель работаю над "Ричардом III"...       МИССИС КЛАКЕТТ. Можно, подумать, он работает больше нас.       ЛЛОЙД. Я не знаю где мы, и не знаю, куда мы идем.       МИССИС КЛАКЕТТ. Мы здесь, голубчик, здесь. А идти нам надо дальше. Вот - куда?       ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Он теперь грабитель, да? А меня уволили?       МИССИС КЛАКЕТТ. Нет, нет.       ЛЛОЙД. Хорошо, хорошо, я придумаю, я все понял. /Миссис Клакетт./ Принесите сардины.       МИССИС КЛАКЕТТ. Я принесла сардины.       ЛЛОЙД. Вы принесли сардины?       ВСЕ. Она принесла сардины.       ФИЛИПП. Боже мой!       ЛЛОЙД /Филиппу./ Достаньте свою квитанцию.       ВСЕ. Он достал квитанцию.       ЛЛОЙД. Ах, есть? Ну, хорошо, минутку. /Отдает виски и стакан Флавии, достает таблетку / Вы что, уже все познакомились друг с другом?       ВСЕ. Да.       ЛЛОЙД. Хорошо, тогда я предлагаю... /Принимает таблетку/       /Флавия протягивает ему стакан виски, чтобы запить. РОДЖЕР и МИССИС КЛАКЕТТ дают ему знак не пить, но он выпивает залпом. И больше не в состоянии ни говорить, ни дышать, вытаращился на стакан./       ФЛАВИЯ. Боже! Настоящий виски!       МИССИС КЛАКЕТТ. Это кто налил туда?       ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Мы что, играем это, да?       ФЛАВИЯ. Что?       ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. "Ричарда III"?       /ЛЛОЙД показывает, что не может говорить./       МИССИС КЛАКЕТТ. Что он говорит?       ФЛАВИЯ. Он говорит: позвони в полицию.       РОДЖЕР. Позвонить в полицию?       ВСЕ. Позвонить в полицию!       /РОДЖЕР берет трубку, обнаруживая, что телефонного аппарата нет; отдает трубку Ллойду. ЛЛОЙД прикладывает трубку к уху, хочет набрать номер./       ЛЛОЙД /еле ворочая языком/. Телефона нет.       ФЛАВИЯ. Телефона нет.       МИССИС КЛАКЕТТ /Тиму/. Принеси телефон.       ТИМ. Принести телефон? /Уходит./       ФЛАВИЯ: Вот телефон.       РОДЖЕР /дает телефон Ллойду/. Нашелся телефон!       ЛЛОЙД /в трубку/. Нашелся телефон? /Кладет трубку на место./       /Телефон тут же зазвонил./       РОДЖЕР. Что это?       ФИЛИПП. Боже мой, боже мой!       ФЛАВИЯ. Держи тебя в руках. /Ллойду./ Возьми трубку.       ВСЕ. Возьми трубку!       /ЛЛОЙД берет трубку/       МИССИС КЛАКЕТТ. Кто там?       ФЛАВИЯ. Это полиция. Скажи им, теперь у нас не хватает только молодой женщины.       РОДЖЕР. Да. Не хватает молодой женщины.       /Через окно входит ВИКИ./       ВИКИ. Это в саду теперь, и оно мужчина.       МИССИС КЛАКЕТТ. Ах, это она! Мы совсем забыли про нее.       ФЛАВИЯ. Так вот что происходит! Наш спаситель спасал чью-то душу там в саду.       МИССИС КЛАКЕТТ. Ах, искуситель!       ФЛАВИЯ. А ты что скажешь на это, моя кисочка?       ВИКИ. Кажется, он заметил меня.       МИССИС КЛАКЕТТ. Кто?       РОДЖЕР. Дальше должно идти, что вещи здесь, это следующая строчка,       ВИКИ. Вещи здесь, следующая строчка.       ФЛАВИЯ /Вики/. Хватит. /Ллойду./ Что ты скажешь на это, солнышко мое?       ЛЛОЙД. У меня поезд в Лондон в восемь сорок. /Хочет бежать, открывает дверь и отшатывается, потому что на пороге стоит ШЕЙХ, которого играет ПОППИ./       ВСЕ. Ах!       МИССИС КЛАКЕТТ. А вот и другая! И прямо в свадебном наряде!       ПОППИ. Дом в райском уголке!       ФЛАВИЯ. Да-да, это день их свадьбы! Какой счастливый конец.       /Ллойда и Поппи ведут вперед к рампе./       МИССИС КЛАКЕТТ /о Вики/. А что она скажет на это?       ВИКИ. Вот сардины!       МИССИС КЛАКЕТТ. Ничего, милая, ты у нас все равно ничего не видишь. /Хлопает ее по спине,/       /И действительно, этот хлопок выбивает у Вики из глаз контактные линзы./       ФЛАВИЯ. Они хотят остаться вдвоем. Наедине в своем новом доме. Если бы еще на окне была занавеска...       /Входит ТИМ, одетый в черную простыню./       ТИМ. Занавес?       МИССИС КЛАКЕТТ. А вот и теща!       ТИМ. Простыню?       ВСЕ. Занавес!       /ТИМ идет за кулисы./       СЕЛЗДОН. Давать последнюю реплику?       ВСЕ. Давай! Последнюю!       СЕЛЗДОН. Я скажу тебе одну вещь, Вики...       /Все смотрят на Вики, которая ползает по полу и ищет свои линзы./       ВСЕ. Что же это, папа?       СЕЛЗДОН. Когда кругом черт знает что, нет ничего лучше, чем старые добрые тарелочки сардин!       ВСЕ. Тарелочки сардин!       1Вся ремарка в духе рекламного проспекта. /Прим. переводчика./       iИсполнители пьесы играют персонажей другой пьесы, написанной якобы Робином Хаузмангером, фамилия которого дословно может быть переведена как "продавец домов". В подробной программе, принятой в английских театрах, автор иронически выражает благодарность фирмам - изготовителям сардин, контактных линз, антикварной серебряной посуды и картонных коробок, смирительных рубашек и гробов, а также известному пивоваренному заводу, оказавшему щедрую помощь в финансировании данной постановки.       Для большей ясности "комедия в комедии" в первом акте помечена красной линией 		 
		 
		Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
  |