Театр (Шум за сценой)
ModernLib.Net / Фрейн Майкл / Театр (Шум за сценой) - Чтение
(стр. 6)
ФЛАВИЯ. Посмотри вон там, в ванной. /Осторожно, но с силой выдергивает провод из розетки./ По-моему, я распутала. /Тем временем ФИЛИПП уносит телефон через переднюю дверь и возвращается с ним через ванную./ ФИЛИПП. Я влез через окно в ванную и... /Убирает сверток с сардинами и ставит телефон на место./ ФЛАВИЯ. Ну, хорошо, хорошо, наше маленькое убежище. ФИЛИПП. Да, здесь нас никто не будет.../старается сложить газету, но из нее вытекает масло./ ФЛАВИЯ. Никто не найдет, ты хотел сказать? Но вообще странно, что приходится прятаться... /Пауза./ ФИЛИПП. Что, что? ФЛАВИЯ. Я знаю, о чем ты думаешь? Ты думаешь: это чертовски серьезно. ФИЛИПП. Прости, да, это серьезно. ФЛАВИЯ. Ты думаешь об управлении налогов. ФИЛИПП. Да, конечно, управление налогов!.. Хорошо!.. Но надо хоть как-то помыться и лечь в постель. /Кидает сверток с сардинами на диван, берет сумку и коробку, идет наверх./ ФЛАВИЯ /поспешно/. Да, но управление!.. Мы должны сначала хоть немножко поговорить об этих налогах. Я же знаю, у тебя в голове все время крутится мысль ''если они узнают, что они вернулись, хоть на одну ночь, то они аннулируют наше заявление о проживании за границей..." Да брось ты их! /ФИЛИПП бросает сумку и коробку, но к этому моменту он уже наверху./ Вниз! ФИЛИПП. Тише! ФЛАВИЯ. Не там, вниз! ФИЛИПП. Они могут услышать нас. /Входит МИССИС КЛАКЕТТ с еще одной тарелкой сардин./ МИССИС КЛАКЕТТ /самой себе/. То они бьют тебя ногами чуть не до смерти, то ты должна крутиться прямо как в вальсе с этими сардинами. /Ставит тарелку на столик и собирается сесть как раз на газету с сардинами./ ФИЛИПП /поспешно, сверху/. Миссис! Газета! /МИССИС КЛАКЁТТ подскакивает как раз вовремя./ МИССИС КЛАКЕТТ. Господи! Как вы напугали меня? У меня сердце прямо в диван ушло. ФИЛИПП. И у меня. ФЛАВИЯ. Мы думали, что вы ушли. МИССИС КЛАКЕТТ /ощупывает сверток/. Я думала, вы в Сардинии. ФИЛИПП. Мы там, там, нас здесь нет. ФЛАВИЯ. Вы нас не видели. МИССИС КЛАКЕТТ. Смотрите-ка, они прямо сюда притащили подарок! ФЛАВИЯ. Между прочим, сборщики налогов нас разыскивают. МИССИС КЛАКЕТТ. Я догадываюсь, кто это додумался. ФЛАВИЯ. Нас здесь нет, вы нас не видели. МИССИС КЛАКЕТТ. Хорошенькое пюре из этих сардин. Видали; подложили мне на диван! ФЛАВИЯ. Мы хотели лечь... МИССИС КЛАКЕТТ. Думает, так и уйдет, без всякого спасибо ФЛАВИЯ. А как постель? МИССИС КЛАКЕТТ. Подожди, у меня тоже есть маленький сюрприз для тебя, моя милая. /Бежит за Флавией вверх по лестнице./ ФЛАВИЯ. Но-но! Я возьму грелку. МИССИС КЛАКЕТТ. Я подарю тебе эти сардины, дорогая моя. /Спускается и уходит в кабинет/ ФИЛИПП. Господи ты боже мой! /ФЛАВИЯ быстро возвращается/ ФЛАВИЯ. Так теперь она вообще оставила тебя одного. Что ты должен делать, разговаривать сам с собой? ФИЛИПП. Господи! ФЛАВИЯ. Она сказала тебе насчет писем? /Входит МИССИС КЛАКЕТТ из кабинета. Она охотится за Флавией, держа в руках промасленный сверток./ МИССИС КЛАКЕТТ. Что она тебе говорит, мой дорогой? ФЛАВИЯ. Вы бы сказали ему, милочка моя, о письмах? /Филиппу./ Она положила их у тебя в кабинете. Налоговое извещение, ФИЛИПП. Боже мой! МИССИС КЛАКЕТТ. Она рассказывает ему о его письмах! Он что, твой? /Надвигается на Флавию./ ФЛАВИЯ /отступает/. Они все там, на письменном столе. /Убегает наверх в ванную./ ФИЛИПП. На письменном? МИССИС КЛАКЕТТ, Ты меня слушай. Можно подумать, ты с ней расписан. Иди за мной. /Уводит Филиппа в кабинет./ /Сумка и коробка остаются возле двери в спальню. Из спальни выходит РОДЖЕР, все еще одетый, но без галстука./ РОДЖЕР. Я точно слышал голоса. /Падает, споткнувшись о сумку и коробку./ /Выходит ВИКИ в нижнем белье./ ВИКИ. Где голоса? Какие голоса? РОДЖЕР. Коробки, черт их побери! Голоса коробок! Тьфу!.. Коробки людей... ВИКИ. Но здесь никого нет. РОДЖЕР. Дорогая, я сам видел, как ручка повернулась. И эти сумки... Не знаю, они были, так сказать, когда мы вошли, но ты понимаешь, что я хочу сказать... ВИКИ. Все-таки я не понимаю, зачем надевать галстук, чтобы посмотреть... РОДЖЕР /берет сумку и коробку/. Потому что, если кто-то оставил их рядом с... ну, в общем, я имею в виду... Давай, они, наверно, хотят, чтобы они были внизу, так сказать... ВИКИ. Миссис Клакетт? РОДЖЕР. Когда шли сюда... на пути... нанесли всякое... Я хочу сказать... да кто его знает... ВИКИ /смотрит вниз/. Ой, смотри, она открыла наши сардины. /Хочет спуститься./ РОДЖЕР /ставит сумку и коробку рядом со шкафом, удерживает Вики/. Я принесу. Не можешь ты идти в таком виде. ВИКИ. А что такого? РОДЖЕР. Миссис Клакетт? ВИКИ, Миссис Клакетт? РОДЖЕР. Она незаменимый человек. /Входит МИССИС КЛАКЕТТ из кабинета, без свертка, потирая руки./ МИССИС КЛАКЕТТ. Ну, я отблагодарила ее как следует за эти сардины. /РОДЖЕР пытается открыть дверь шкафа, чтобы спрятать ВИКИ. Дверь не открывается. Мешают сумка и коробка./ А вы все еще тут болтаетесь, что ли? РОДЖЕР. Да, тут целая волынка. /Дергает изо всех сил за ручку, и ручка отрывается./ МИССИС КЛАКЕТТ. Спасибо, я плохо вижу из-за этой ноги. РОДЖЕР/отодвигает сумку и коробку, все-таки открывает дверь, запихивает Вики в шкаф и кое-как прилаживает ручку/. Пробую тут проверить все двери... Я имею в виду ручки... и вообще, так сказать... /Начинает спускаться вниз с сумкой и коробкой Филиппа./ Миссис Бланкетт. МИССИС КЛАКЕТТ. Клакетт, дорогой мой, Клакетт. РОДЖЕР. Миссис Клакетт, кто-нибудь еще есть в этом доме, а, миссис Клакетт? А мне послышалось, вроде кто-то говорит. То есть я нашел эти коробки, эти вещи, голоса... МИССИС КЛАКЕТТ. Голоса? Нет тут никаких голосов, милый. РОДЖЕР. Значит мне почудилось, ФИЛИПП /за сценой/. О боже! /И раздается звук упавшего тела там, за сценой, и новые стоны и причитания Филиппа./ РОДЖЕР. Простите, что вы сказали? МИССИС КЛАКЕТТ /подражая Филиппу/. О боже! /И тут же крутит вещи на буфете, бутылки, заглушая крики за сценой, и тоже стонет и причитает./ РОДЖЕР. Что это, в чем дело? МИССИС КЛАКЕТТ. Да дверь в кабинет открыта. /Идет и закрывает./ РОДЖЕР. Я думаю, им понадобятся эти... внутри... /Показывает на кабинет и на коробку./ Так что я их положу рядом с... /Показывает на переднюю дверь./ Тогда они смогут... ну, вы понимаете, что я хочу сказать... /Уходит через переднюю дверь с сумкой и коробкой./ /Наверху из ванной выходит ФЛАВИЯ. У нее в руках аптечка. Проходя мимо бельевого шкафа и видя, что дверь открыта, она так ею хлопает, что замок защелкивается, а ручка остается у нее в руке./ ФЛАВИЯ. Вечно все ручки хлопают в этой... в этом... все двери, я говорю. /Уходит/ /Из кабинета появляется ФИЛИПП с налоговой квитанцией и конвертом. Его роль играет теперь не Фредерик, а ТИМ./ ФИЛИПП. Последнее уведомление. Меры будут приняты. МИССИС КЛАКЕТТ. Господи, а вы кто такой? ФИЛИПП. Я Филипп. Ну так на полу оказались эти сардины, он наступил... я наступил... МИССИС КЛАКЕТТ... и поскользнулся?! Она убила его? То есть вас? Убила?.. ФИЛИПП, Нет; нет. Он просто немного контужен. Через минуту я... он... будем в порядке. /МИССИС КЛАКЕТТ уходит в кабинет./ Вы разве не хотели мне сказать, что приходили насчет дома? ФИЛИПП. Я говорю, господин приходил насчет дома. МИССИС КЛАКЕТТ/возвращается/. А, точно. Один приходил насчет дома. ФИЛИПП. Не говорите мне ничего, меня здесь нет. МИССИС КЛАКЕТТ. Так что он не разбился? ФИЛИПП. Пусть этим занимаются Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли. МИССИС КЛАКЕТТ. А вашу коробку он в саду для вас оставил. ФИЛИПП. Пусть делают что хотят, только никому не говорите; что мы здесь. МИССИС КЛАКЕТТ. Да, конечно, я просто сяду и включу... сардины? Я забыла про сардины!.. /Видит сардины на столе./ Нет, не забыла, я вспомнила про сардины. Ну, сюрприз! Надо пойти на кухню и приготовить еще тарелочку, чтобы это дело отметить. /Уходит./ ФИЛИПП. Я не получал это. Меня здесь нет. Я в Испании. Но если я не получал, я не открывал его. /Появляется ФЛАВИЯ. В одной руке платье Вики; в другой - ручка от шкафа./ ФЛАВИЯ. Дорогой... /Удивленно смотрит на Тима, потом собирается и показывает ему ручку./ Дорогой, у меня никогда не было такой ручки, скажи? ФИЛИПП. Не было. ФЛАВИЯ. Я бы никогда не стала покупать ничего такого блестящего. /Бросает платье, и у себя за спиной пытается прикрутить ручку на место./ Не ты ли мне это подарил, а? ФИЛИПП. Я никогда бы не дотронулся до такого. ФЛАВИЯ. Нет; оно симпатичное. ФИЛИПП. Убери его. Положи, откуда взяла. Никогда его не видел. /Уходит в кабинет/ ФЛАВИЯ. Ладно. Я положу его на чердак. Если еще кто-нибудь захочет попробовать. /Уходит, взяв ручку и оставив платье на полу./ /Через парадную дверь, уже без сумки и коробки, возвращается РОДЖЕР./ РОДЖЕР. Так, так. Опять дверь в кабинет открыта. Что здесь происходит? /Слышит стук наверху./ Стучат наверху! /Бежит наверх./ О боже, что здесь происходит?! /Видит, что нет ручки./ О боже! Да не стучи, послушай? Я не могу, потому что эта ручка того... так сказать... Ты давай сама, ну... Сама давай... Давай... я хочу сказать, кто б там ни сидел... Слышишь, слышишь меня, дорогая? Да кончай ты барабанить? Я отсюда не могу, понимаешь? /Открывает дверь в спальню./ Эй, давай сюда, отсюда! Вон там протиснись через это вон... и слезай вниз, понимаешь?.. Как-то надо, выходить из этого... Ну, ей-богу... /Уходит в спальню./ /Из кабинета выходит ФИЛИПП с квитанцией и конвертом, В роли его опять ФРЕДЕРИК, у которого на лбу лейкопластырь, и еще один, окровавленный, на носу./ ФИЛИПП. Последнее уведомление... Будут приняты меры... Судебное разбирательство... /Наверху РОДЖЕР выходит из спальни и тянет за собой ВИКИ, ФИЛИПП глядит на них в полном недоумении./ РОДЖЕР. Ах, это ты? ВИКИ. Конечно; я. Это ты загнал меня сюда в темноту, в эти черные простыни. РОДЖЕР. Тихо, я загнал тебя вон туда. Тебе, скажи, удалось протиснуться через... ВИКИ. Я заперла дверь? Это ты запер дверь. РОДЖЕР, Не мог я ее запереть. Смотри, отлетела. ВИКИ. Кто-то запер дверь. ФИЛИПП. Простите меня, ради бога. /Скрывается в кабинет./ РОДЖЕР. Ну, хорошо, не можем мы тут стоять в таком виде! ВИКИ. В каком виде? РОДЖЕР. Я хочу оказать, когда люди все время снуют туда-сюда... ВИКИ. Хорошо, я могу снять это... РОДЖЕР. Но только вот здесь, здесь!.. /Уводит ее в спальню./ /С опаской выходит ФИЛИПП из кабинета опять с налоговой квитанцией/ ФИЛИПП. Последнее уведомление. Меры будут приняты... /Из спальни появляется РОДЖЕР. В руках аптечка, За ним - ВИКИ. ФИЛИПП смотрит на них./ ВИКИ. А теперь что? РОДЖЕР. Грелка?.. Я ее туда не клал, эту аптечку? ВИКИ. И я тоже. ФИЛИПП. Виноват, виноват. /Опять уходит./ РОДЖЕР. Кто-то там наливает в аптечки горячую воду... /Уходит/ ВИКИ. Уж не думаешь ли ты, что здесь привидение? /Тоже уходит/ /Появляется ФЛАВИЯ наверху./ ФЛАВИЯ. Дорогой мой, дорогой мой... ФИЛИПП /осторожно выглядывает из кабинета, робко машет квитанцией, собираясь говорить./ ФЛАВИЯ. Дорогой, ты ложишься или нет? /Уходит в спальню./ /Снова появляются РОДЖЕР и ВИКИ из ванной./ РОДЖЕР. Что ты сказала? ВИКИ. Я? Я ничего не говорила. /ФИЛИПП опять уходит в кабинет./ РОДЖЕР. Я хочу сказать: сначала была ручка, теперь - аптечка. То есть грелка... ВИКИ. У меня прямо мурашки по телу. РОДЖЕР. Ну, накинь что-нибудь на себя... ВИКИ. Я бы пошла и накрылась одеялом с головой. РОДЖЕР /хочет открыть дверь в спальню/. Подожди секунду. А куда я дел сардины? /Идет вниз./ Ты подожди здесь. ВИКИ. Об этих старых домах всегда рассказывают странные истории. РОДЖЕР. Здесь внутри полный модерн. Отопление на мазуте, так сказать... ВИКИ. Что? Кто там? /РОДЖЕР глядит вокруг, прислушивается./ РОДЖЕР. Сардины! Они пропали! /Видит сардины./ Нет, они не пропали. Они здесь. Боже мой, господи, да что же это такое?! /Поворачивается и идет к двери./ /Через переднюю дверь вползает ФЛАВИЯ. Она забирает сардины и уползает обратно./ ...Оставишь тарелку сардин на две минуты, и уже чего никак не ждешь... ух; я хочу сказать, в наши-то времена... единственное, что еще осталось, так хоть найти, когда возвращается тарелка этих... нет... Я хочу сказать, это действительно странно... ВИКИ. Нет, тут что-то нечистое происходит. Я, правда, лягу и накроюсь с головой. /Застывает на месте при виде пустого стола, рядом с дверью спальни./ РОДЖЕР. Потому что я хочу сказать: вот они, где я их оставил... /И тут видит, что сардин уже нет./ ВИКИ. Сумка! РОДЖЕР /идет вниз, чтобы понять, в чем дело. ВИКИ бежит за ним. ФЛАВИЯ реагирует на слово "сумка"/. Может, миссис Крокетт. Я хочу сказать, может она... Что происходит, господи! /Роджер поворачивается к Вики, и Флавия тут же вползает и опять ставят сардины на стол./ ВИКИ. Сумка! РОДЖЕР. Сумка? ВИКИ. Сумка, сумка! /Тянет Роджера наверх/ РОДЖЕР. Что ты имеешь в виду - сумка, сумка? /Глядит через перила и опять видит сардины./ ВИКИ. Сумка! Сумка! РОДЖЕР. Сардины! Сардины! /В это время дверь спальни открывается, и рука Флавии ставит сумку на стол./ Ну, какая сумка? ВИКИ /уставилась на сумку/. Нет сумки... РОДЖЕР. Ну как нет сумки? ВИКИ. Твоя сумка! Вдруг! Здесь! Теперь исчезла! РОДЖЕР. Да она в спальне. /Видит сумку./ Она была в спальне. Я там ее оставил. Я сейчас опять ее туда отнесу. /Хочет открыть дверь в спальню, но дверь сама распахивается и оттуда ФЛАВИЯ подает ему коробку./ ВИКИ. Не ходи туда! РОДЖЕР /хватает коробку и прикрывает дверь/. Коробка! ВИКИ. Коробка? РОДЖЕР. И то, и другое, видишь? Ничего не пропало. ВИКИ. Ой, а мои документы? РОДЖЕР. Да что же, черт возьми, происходит? Где миссис Фрачетт? /Спускается вниз с сумкой и коробкой./ А ты подожди в спальне. ВИКИ. Нет, нет, нет! /Бежит вниз./ РОДЖЕР. Тогда оденься! ВИКИ. Я туда не пойду! РОДЖЕР. Хорошо, я сам принесу твое платье... /Ставит сумку и коробку наверху лестницы, движется к спальне и тут видит на полу платье. Уходит в спальню и тут же выходит./ Платье тоже исчезло. /А сам незаметно ногой сбрасывает платье вниз, чтобы от него избавиться, и оно падает прямо на голову Вики./ ВИКИ /мечется/. Ой, ой!.. РОДЖЕР. Без паники, без паники! Всему должно быть разумное объяснение. /Хочет идти вниз, ужасается виду Вики и, споткнувшись о сумку и коробку, падает ничком./ /ВИКИ, ничего не видя, выходит через парадную дверь в переднюю. Из кабинета появляется ФИЛИПП, которого все еще играет ФРЕДЕРИК. Он держит бумагу в одной руке и тарелку сардин в другой./ ФИЛИПП. Дорогая, я понимаю, все это очень глупо, но... /Умолкает при виде Роджера, лежащего внизу лестницы./ /Наверху появляется ФЛАВИЯ с антикварными безделушками в руках./ ФЛАВИЯ. Дорогой, если мы не ложимся, я буду разбирать чердак. ФИЛИПП /Роджеру/. Ты как, слушай! Ты нормально? ФЛАВИЯ. О, боже мой!.. /Несется вниз./ ФИЛИПП. Что случилось? ФЛАВИЯ. Ты можешь ответить? Милый, ответь! /Из кухни в тревоге выходит МИССИС КЛАКЕТТ, в руках ее тарелка сардин./ МИССИС КЛАКЕТТ. Так, теперь она убила и этого. ФЛАВИЯ. Он стукнулся, и всё. Пошли дальше! ФИЛИПП. О, боже мой! МИССИС КЛАКЕТТ. Она нарочно раскидала сардины по всей лестнице! ФЛАВИЯ. Ну, как ты, рыбочка, нормально? РОДЖЕР /поднимает голову/. Без паники, без паники! ФЛАВИЯ. Он в порядке! ФИЛИПП. Ты молодец! МИССИС КЛАКЕТТ. Она доберется до тебя в следующий раз! ФЛАВИЯ. Давайте, пошли дальше! РОДЖЕР. Этому всему должно быть разумное объяснение. ФИЛИПП. Где мы? РОДЖЕР. Я позову миссис Плочетт и она объяснит нам, что происходит. МИССИС КЛАКЕТТ, Как бы не так! Она уж сама не знает, где чего. ФЛАВИЯ. Я объясню вам, что происходит. РОДЖЕР. Вон там мужчина, да? ФЛАВИЯ. Не там, мой дорогой, а здесь. Ты смотри, и я здесь... МИССИС КЛАКЕТТ. Нет, нет, в доме никого нет, дорогая. Так или нет? ФЛАВИЯ. Нет, послушайте, Я знаю, вы очень удивлены. Я имею в виду, конечно, еще бы, найти человека, который лежит внизу под лестницей... /Филиппу./ Разве не так, мой дорогой? ФИЛИПП. Боже мой!.. ФЛАВИЯ. Но теперь, когда мы все встретились, нам просто нужно, да, нам просто придется выяснить... и нужно представиться друг другу... Да, мой дорогой? ФИЛИПП. О боже, боже... ФЛАВИЯ. Это мой муж. И он, между прочим, не любит никаких сюрпризов. Так что, мой дорогой, почему бы тебе не пойти и не взять в туалете внизу эту бутылку, на которой написано "яд", он проест насквозь все, что угодно. ФИЛИПП. Проест? Хорошо. Спасибо. Я слышал, что люди влипают в проблемы, но это же просто нелепо... /открывает дверь в ванную, чтобы уйти./ ФЛАВИЯ. А я наоборот. Очень люблю сюрпризы. /Стекло в окне вываливается и просовывается рука, которая открывает шпингалет./ МИССИС КЛАКЕТТ. Вот и кстати. Нас как раз грабят. /Окно открывается и влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет ТИМ./ ГРАБИТЕЛЬ. Ни тебе решеток, ни сирены от воров, никого. На них следует подать в суд за подстрекательство. /Умолкает удивленный, что в комнате полно людей./ МИССИС КЛАКЕТТ. Входи, входи, присоединяйся, милок. ГРАБИТЕЛЬ. Нет, ну иногда просто хочется сесть и зарыдать. МИССИС КЛАКЕТТ. Нам тоже, мой милый. ФИЛИПП. Боже мой, боже! ФЛАВИЯ. Нет, это же так интересно, Я в жизни не видела живого грабителя. РОДЖЕР. Ну что мы вот так и будем тут стоять? То есть я хочу сказать, ну что... помогаем ему выносить вещички? ФИЛИПП. Это я виноват, я. ФЛАВИЯ. Почему? Мы можем порасспросить его о его работе. ФИЛИПП. Простите, ради бога, это потому что я сказал "люди влипают в проблемы" и открыл эту дверь, и сразу... /Он опять открывает дверь в ванную./ /И тут снова стекло в окне вываливается, снова просовывается рука. В окно опять влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет СЕЛЗДОН. Он в таком же костюме, как и Тим./ ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Ни тебе решетки, ни сирены от воров, - никого. На них надо подать в суд за подстрекательство. /С изумлением смотрит на всех./ ФИЛИПП. Боже, что я опять натворил! ГРАБИТЕЛЬ. Просто хочется сесть и рыдать. МИССИС КЛАКЕТТ. Конечно, милок, у нас тут как на поминках. РОДЖЕР. Я хочу спросить, а теперь что? ФЛАВИЯ. Ну ничего, как-нибудь выкрутимся, ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Как подумаешь, бывало брал банки... ФЛАВИЯ. Давай, давай дальше... ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН и ГРАБИТЕЛЬ-ТИМ /вместе/. Как вспомнишь золотые слитки... ФИЛИПП. Боже мой, боже мой... ФЛАВИЯ /грабителям/. Давайте, давайте дальше! ГРАВИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Стоп! ФЛАВИЯ. Нет, нет. Давай! ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Понимаешь, я думал все нормально. Вижу, он открывает дверь в ванную... ФЛАВИЯ /закрывает дверь в ванную/. Ничего, ничего, сейчас что-нибудь придумаем. РОДЖЕР. Они что, будут грабить вдвоем, а мы? Так тут и стоим? Я хочу сказать... так сказать... давайте, ну... МИССИС КЛАКЕТТ. А что им, по-твоему, делать? Вылезти отсюда и прийти попозже? ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Нет, честно, я слушал очень внимательно, и как только он сказал.../Филиппу/ как ты там говоришь? ФИЛИПП. Я слышал, что люди влипают в проблемы, но это же просто черт знает что! СЕЛЗДОН. Вот! И он открыл дверь? /Показывая, открывает дверь./ /И тут стекло в окне опять выпадает, просовывается рука и через окно влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет ЛЛОЙД./ ГРАБИТЕЛЬ-ЛЛОЙД. Ни тебе решеток, ни сирены от воров, ничего, на них надо подать в суд... /Видит всех вместе, не понимает, что происходит./ ФИЛИПП. Нет, это невозможно! МИССИС КЛАКЕТТ. Бог троицу любит!.. ВСЕ ТРИ ГРАБИТЕЛЯ. Как вспомнишь, бывало: брал банки, склады золотых слитков... ФЛАВИЯ. Подождите!.. Мы же знаем этого человека. ЛЛОЙД. Ну, я просто как с Луны... ФЛАВИЯ. Он не вор. ЛЛОЙД. Я прямо с вокзала. ФЛАВИЯ. Это наш спаситель. РОДЖЕР. Кто? ФЛАВИЯ. Ну, это... Тот удивительный человек, который пришел сюда сказать, что же нам делать... ЛЛОЙД /с обалдевшим видом/. Что делать? А я-то что делаю? Беру телевизор? Наливаю стопку? ФЛАВИЯ. Нет, мой дорогой. Ты помогаешь нам, как нам выпутаться. ЛЛОЙД. Я уже шесть недель работаю над "Ричардом III"... МИССИС КЛАКЕТТ. Можно, подумать, он работает больше нас. ЛЛОЙД. Я не знаю где мы, и не знаю, куда мы идем. МИССИС КЛАКЕТТ. Мы здесь, голубчик, здесь. А идти нам надо дальше. Вот - куда? ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Он теперь грабитель, да? А меня уволили? МИССИС КЛАКЕТТ. Нет, нет. ЛЛОЙД. Хорошо, хорошо, я придумаю, я все понял. /Миссис Клакетт./ Принесите сардины. МИССИС КЛАКЕТТ. Я принесла сардины. ЛЛОЙД. Вы принесли сардины? ВСЕ. Она принесла сардины. ФИЛИПП. Боже мой! ЛЛОЙД /Филиппу./ Достаньте свою квитанцию. ВСЕ. Он достал квитанцию. ЛЛОЙД. Ах, есть? Ну, хорошо, минутку. /Отдает виски и стакан Флавии, достает таблетку / Вы что, уже все познакомились друг с другом? ВСЕ. Да. ЛЛОЙД. Хорошо, тогда я предлагаю... /Принимает таблетку/ /Флавия протягивает ему стакан виски, чтобы запить. РОДЖЕР и МИССИС КЛАКЕТТ дают ему знак не пить, но он выпивает залпом. И больше не в состоянии ни говорить, ни дышать, вытаращился на стакан./ ФЛАВИЯ. Боже! Настоящий виски! МИССИС КЛАКЕТТ. Это кто налил туда? ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Мы что, играем это, да? ФЛАВИЯ. Что? ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. "Ричарда III"? /ЛЛОЙД показывает, что не может говорить./ МИССИС КЛАКЕТТ. Что он говорит? ФЛАВИЯ. Он говорит: позвони в полицию. РОДЖЕР. Позвонить в полицию? ВСЕ. Позвонить в полицию! /РОДЖЕР берет трубку, обнаруживая, что телефонного аппарата нет; отдает трубку Ллойду. ЛЛОЙД прикладывает трубку к уху, хочет набрать номер./ ЛЛОЙД /еле ворочая языком/. Телефона нет. ФЛАВИЯ. Телефона нет. МИССИС КЛАКЕТТ /Тиму/. Принеси телефон. ТИМ. Принести телефон? /Уходит./ ФЛАВИЯ: Вот телефон. РОДЖЕР /дает телефон Ллойду/. Нашелся телефон! ЛЛОЙД /в трубку/. Нашелся телефон? /Кладет трубку на место./ /Телефон тут же зазвонил./ РОДЖЕР. Что это? ФИЛИПП. Боже мой, боже мой! ФЛАВИЯ. Держи тебя в руках. /Ллойду./ Возьми трубку. ВСЕ. Возьми трубку! /ЛЛОЙД берет трубку/ МИССИС КЛАКЕТТ. Кто там? ФЛАВИЯ. Это полиция. Скажи им, теперь у нас не хватает только молодой женщины. РОДЖЕР. Да. Не хватает молодой женщины. /Через окно входит ВИКИ./ ВИКИ. Это в саду теперь, и оно мужчина. МИССИС КЛАКЕТТ. Ах, это она! Мы совсем забыли про нее. ФЛАВИЯ. Так вот что происходит! Наш спаситель спасал чью-то душу там в саду. МИССИС КЛАКЕТТ. Ах, искуситель! ФЛАВИЯ. А ты что скажешь на это, моя кисочка? ВИКИ. Кажется, он заметил меня. МИССИС КЛАКЕТТ. Кто? РОДЖЕР. Дальше должно идти, что вещи здесь, это следующая строчка, ВИКИ. Вещи здесь, следующая строчка. ФЛАВИЯ /Вики/. Хватит. /Ллойду./ Что ты скажешь на это, солнышко мое? ЛЛОЙД. У меня поезд в Лондон в восемь сорок. /Хочет бежать, открывает дверь и отшатывается, потому что на пороге стоит ШЕЙХ, которого играет ПОППИ./ ВСЕ. Ах! МИССИС КЛАКЕТТ. А вот и другая! И прямо в свадебном наряде! ПОППИ. Дом в райском уголке! ФЛАВИЯ. Да-да, это день их свадьбы! Какой счастливый конец. /Ллойда и Поппи ведут вперед к рампе./ МИССИС КЛАКЕТТ /о Вики/. А что она скажет на это? ВИКИ. Вот сардины! МИССИС КЛАКЕТТ. Ничего, милая, ты у нас все равно ничего не видишь. /Хлопает ее по спине,/ /И действительно, этот хлопок выбивает у Вики из глаз контактные линзы./ ФЛАВИЯ. Они хотят остаться вдвоем. Наедине в своем новом доме. Если бы еще на окне была занавеска... /Входит ТИМ, одетый в черную простыню./ ТИМ. Занавес? МИССИС КЛАКЕТТ. А вот и теща! ТИМ. Простыню? ВСЕ. Занавес! /ТИМ идет за кулисы./ СЕЛЗДОН. Давать последнюю реплику? ВСЕ. Давай! Последнюю! СЕЛЗДОН. Я скажу тебе одну вещь, Вики... /Все смотрят на Вики, которая ползает по полу и ищет свои линзы./ ВСЕ. Что же это, папа? СЕЛЗДОН. Когда кругом черт знает что, нет ничего лучше, чем старые добрые тарелочки сардин! ВСЕ. Тарелочки сардин! 1Вся ремарка в духе рекламного проспекта. /Прим. переводчика./ iИсполнители пьесы играют персонажей другой пьесы, написанной якобы Робином Хаузмангером, фамилия которого дословно может быть переведена как "продавец домов". В подробной программе, принятой в английских театрах, автор иронически выражает благодарность фирмам - изготовителям сардин, контактных линз, антикварной серебряной посуды и картонных коробок, смирительных рубашек и гробов, а также известному пивоваренному заводу, оказавшему щедрую помощь в финансировании данной постановки. Для большей ясности "комедия в комедии" в первом акте помечена красной линией
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
|