Театр (Шум за сценой)
ModernLib.Net / Фрейн Майкл / Театр (Шум за сценой) - Чтение
(стр. 5)
маленьким букетом цветов, те-ри-а-ли-зо-вы-ва-лось тут Отдает их Ллойду, просит, чтобы что-нибудь раньше? Не перелетало тот не выпускал их из рук ,но ли по комнатам? Ллойд тут же передает цветы М-С КЛАКЕТТ/ставит сардины на Белинде, потому что борется с столик, телевизор - опять на Селздоном. Но пока Ллойд от- место, включает его в сеть и закры -влекся с цветами, Селздон вает переднюю дверь./ Перелетало? успевает спрятать виски в по- Нет, все на своих ходят, как в лю жарное ведро. Селздон показы- бом доме. вает, что руки у него пусты. РОДЖЕР. Я объясню это будущему владельцу. Она, кстати, осматривает кабинет. /Открывает дверь в кабинет и тут же захлопывает./ Там человек! М-С КЛАКЕТТ. Нет, нет, голубчик, ты что? В доме никого. ЛЛОЙД обыскивает его. РОДЖЕР/приоткрывает дверь/,Да Белинда отдает топор Тиму посмотрите, ну? Ищет что-то. и целует Ллойда, благодаря М-С КЛАКЕТТ /бросив быстрый за цветы, входит ФРЕДЕРИК, взгляд/. Да никого я не вижу! ведет обратно БРУК. Близоруко РОДЖЕР. Вы его не видите? Но это щурясь, она смотрит, как Бе- странно! А где же... я оставил линда с цветами целует Ллой- моего клиента? Она пропала! Мой да. Увидев это, ТИМ передает клиент!.. /Закрывает дверь, ози топор Фредерику и меланхолич- рается, видит сардины./ О боже! но протягивает руку Ллойду - М-С КЛАКЕТТ. Что еще? за деньгами. РОДЖЕР. Вон! ЛЛОЙД с таким же видом выгребает последнюю мелочь. ТИМ уходит, а БЕЛИНДА внезапно понимает, что ее цветы привлекают ревнивое внимание и кладет их на стол Поппи вместе с другими цветами. БРУК, опять расстроенная, поворачивается, чтобы уйти. ЛЛОЙД останавливает ее, оглядывается вокруг в поисках чего-нибудь такого, что можно было бы дать ей вместо цветов. ФРЕДЕРИК аккуратно вешает топор на противопожарный щит и обнаруживает бутылку виски. Думает, что это еще одна. СЕЛЗДОН забирает бутылку у /Фредерика, но тут же ЛЛОЙД успевает отобрать ее у Селздона - как раз к моменту выхода того на сцену. ЛЛОЙД пытается отдать виски Брук, но Фредерик выхватывает бутылку, чтобы спрятать, ЛЛОЙД забирает виски, ФРЕДЕРИК опять берет и прячет на платформе. М-С. КЛАКЕТТ. Где? РОДЖЕР. Сардины! М-С КЛАКЕТТ. Ох, сардины! РОДЖЕР. Но сардины вы видите? М-С КЛАКЕТТ. Сардины вижу! Я даже вижу ,куда они двинутся дальше" РОДЖЕР, Нет, эти сардины я больше не выпущу из своих рук. Где мой клиент? /Хватает сардины и бежит наверх./ М-С КЛАКЕТТ, Кажется, я сегодня всю ночь буду открывать сардины и мотаться с ними туда-сюда как кукушка на часах. /Уходит на кухню./ РОДЖЕР, Вики! Вики. /Скрывается в ванной"/ /Из кабинета появляется ГРАБИТЕЛЬ с кучей серебряных чашек./ ГРАБИТЕЛЬ. Он говорит, Чарльз, говорит он, тебе стукнуло семьдесят, пора уступить свое место кому помоложе./Бросает серебро на диван и возвращается в кабинет./ ГАРРИ уходит со сцены. Он наклоняется и опрокидывает вниз тарелку сардин прямо над головой Дотти; затем .выходит на сцену. ГАРРИ уходит со сцены. Берет бутылку и отхлебывает виски, пока его голова запрокинута, ДОТТИ связывает вместе шнурки его ботинок. Наверху РОДЖЕР выходит из ванной. РОДЖЕР. Куда она делась? Может, пошла сюда, в спальню? /Входит в спальню,/ ГРАБИТЕЛЬ из кабинета несет коробку и сумку Филиппа. Высыпает содержимое коробки на диван и складывает туда серебряную посуду. ГРАБИТЕЛЬ, Я ему говорю: может, мне и семьдесят, но все что надо, еще при мне. На это он не знал, что ответить* /РОДЖЕР выходит из спальни, все еще, держа в руках сардины, зовет: Вики, Вики! - и скрывается в бельевом шкафу, а Грабитель возвращается в кабинет, так и не увидев и не услышав Роджера. На первом этаже из ванной выходит ФИЛИПП. К его рукам еще приклеена бумажка и тарелка с сардинами./ ФИЛИПП. Дорогая, этот яд, ты говоришь, этот растворитель растворяет все, что угодно, но только не этот клей. Сейчас он растворяет мои брюки. Дорогая, если он разъест брюки, он перейдет дальше и вообще все разъест. Ты слышишь? Я лучше совсем сниму эти брюки. /Начинает, как может их снимать./ ЛЛОЙД пытается предупредить Флавия, скорей? У нас есть ка Гарри, но ГАРРИ отмахивает- кой-нибудь раствор против этого ся - приближается его выход, растворителя, который растворяет ГАРРИ ставит виски, выходит на этот клей? Флавия, я уже чувствую, сцену и падает ничком. Уже разъедает. /Из бельевого шкафа выходит РОДЖЕР с сардинами. ФИЛИПП подтягивает брюки./ ДОТТИ показывает Белинде и РОДЖЕР. Нет, что-то тут есть, в Ллойду, что она сделала, этом доме. Втроем они пытаются разгля- ФИЛИПП/в сторону/.Управление деть, что происходит на сцене, налогов? СЕЛЗДОН находит бутылку на РОДЖЕР/испуганно/. Вернулся! платформе - еще одна бутылка! ФИЛИПП. Нет! ЛЛОЙД механически отнимает у РОДЖЕР. Нет? него ее. ФИЛИПП. Меня здесь нет! РОДЖЕР. О, господи, помоги! ФИЛИПП. Я за границей. / РОДЖЕР. За границей, за гранью... ЛЛОЙД, ДОТТИ и БЕЛИНДА - все ФИЛИПП. Я должен идти. по очереди рассеянно отхлебы- РОДЖЕР. Стойте! вают виски, наблюдая за собы- ФИЛИПП. Я не могу стоять. тиями на сцене. Бутылка ус- РОДЖЕР. Ответьте? кользает от Селздона каждый ФИЛИПП. Только в присутствии раз, когда они рассеянно пере- моего адвоката. дают ее из рук в руки. РОДЖЕР. Только в... Подождите, подождите, вы просто вор, обыкновенный вор? ФИЛИПП. О'кей, очень приятно было с вами познакомиться. /Машет правой рукой с квитанцией, и тут же прячет ее за спину./ О, не хотите ли сардин? /Протягивает левую руку с тарелкой и его брюки спадают вниз./ ДОТТИ поднимает руку: мол, тихо! Сейчас! И все они ждут падения РОДЖЕР. Нет, вы не вор. Вы какой-то сексуальный маньяк. Так это Раздается звук падения вы? Что вы сделали с Вики, где она? Я сейчас спущусь и покажу вам?.. РОДЖЕР. Стойте! /В трубку./ /Сбегает вниз к телефону/ ГАРРИ летит вниз с лестницы ФИЛИПП. А, у вас уже есть сардины? с таким шумом, который слышен Ну, тогда я побежал./В спущенных даже Селздону. Они прислуши- брюках убегает через парадную ваются, но никакой реакции нет. дверь./ У вас все в порядке? ФРЕДЕРИК на сцене импровизирует: ответа нет. БЕЛИНДА в ужасе поворачивается к Дотти: Ты убила его! Белинда открывает дверь в кабинет, чтобы рвануть Алло! Полиция? Кто-то влез в мой ся на помощь Гарри, но ЛЛОЙД удерживает ее. дом? Кто-то в чей-то дом!.. Сексуальный маньяк! Пропала молодая Услышав голос Гарри, они успо- женщина!.. каиваются. ЛЛОЙД отпивает еще ФИЛИПП. Ну я, пожалуй, побежал. один глоток виски. /Бежит в спущенных брюках./ ФРЕДЕРИК уходит со сцены, его брюки на лодыжках, носовой платок прижат к носу. БЕЛИНДА обнимает его. ДОТТИ вырывает его у Белинды и тоже обнимает. Белинда вырывает Фредерика обратно. ДОТТИ выхватывает у Ллойда бутылку виски, чтобы ударить Белинду, но та уклоняется, удар достается Брук. У Брук выскакивают контактные линзы, Теперь все заняты поисками линз. Гарри повторяет реплику. Не найдя линз, БРУК подходит к окну, откуда она должна выйти на сцену. СЕЛЗДОН говорит. Дотти: посмотри, контактные линзы у тебя в одежде. ПОППИ спрашивает у Ллойда, подходит ли настоящий момент для их объяснения. ЛЛОЙД отмахивается от нее. СЕЛЗДОН обыскивает Дотти. Та /Через окно входит ВИКИ./ ВИКИ .Оно там, в саду? Мужчина! РОДЖЕР/в трубку/.Простите, молодая женщина нашлась. /Закрыв трубку./ Ты как? Нормально? ВИКИ. Кажется, он заметил меня. РОДЖЕР /в трубку/. Он ее заметил. Нет, вор. Маньяк и вор. Все наши вещи! ВИКИ/натыкается на сумку и коробку Филиппа/, вещи здесь? РОДЖЕР/в трубку/. Нет, вещи здесь. Тарелки сардин нету. /ВИКИ находит сардины./ Есть! Нашлись сардины! ВИКИ. Ты что, хочешь, чтобы сюда явилась полиция? А я вот в таком виде? не понимает, что ему нужно. ГАРРИ выходит со сцены, бешенный от гнева. Его ботинки все еще связаны вместе. Увидав, что СЕЛЗДОН щупает ДОТТИ, останавливается как вкопанный, ЛЛОЙД выпихивает Селздона на цену. РОДЖЕР/в трубку/. Что я говорю? Я говорю: всё, забудем об этом разговоре, гуд бай. /Кладет трубку/ Я думал с тобой что-то ужасное случилось. ВИКИ. Конечно, я его знаю. РОДЖЕР. Знаешь? ВИКИ. Он наш клиент. Им занимается наше управление налогов" РОДЖЕР. Сексуальный маньяк! ВИКИ. Ну, я не могу оказаться перед ним в таком виде!.. Надо же быть в форме, когда работаешь в таком управлении. РОДЖЕР. Ну, надень что-нибудь! ВИКИ. Что? У меня ничего нет. РОДЖЕР. Сейчас что-нибудь найдем. Пошли. /Забирает коробку и сумку и первым идет наверх./ Захвати эти сардины? /Скрывается в ванной./ ГАРРИ начинает спускаться с лестницы, чтобы разобраться с Дотти, но из-за связанных ботинок успевает сделать лишь пару шагов: ему надо возвращаться на сцену. Теперь ФРЕДЕРИК обыскивает одежду Дотти. ГАРРИ, обнаружив это сверху, бросается вниз, чтобы убить Фредерика. Однако, он запутывается в шнурках, а Фредерику как раз пора выходить на сцену. ГАРРИ обращается к Брук за помощью, но ей не до шнурков Гарри - ей пора выходить на сцену. Со стороны гримерной идет ТИМ, несет кактус, который вручает Ллойду. ЛЛОЙД в это время рассматривает одежду Дотти. ГАРРИ вскрикивает. ЛЛОЙД машинально передает ГРАБИТЕЛЬ. Что скажешь, я ему говорю. Когда это мне надо было во время дела бежать по малой нужде?/Ставит магнитофон на пол./ Где у них тут сортир? /Входит РОДЖЕР из ванной, все так же с коробкой и сумкой. За ним ВИКИ, прикидывая на себя коротенькую белую ночную рубашку./ РОДЖЕР. Побудь там? Не выходи, пока не оденешься./Скрывается в спальне./ ГРАБИТЕЛЬ. Ну, я так и знал. Не хватало еще засыпаться! /Уходит в открытую дверь ванной наверху,/ /Через парадную дверь возвращается ФИЛИПП./ ФИЛИПП. Дорогая, ну, помоги же! /Из спальни выходит ВИКИ, за ней РОДЖЕР./ ФИЛИПП поспешно скрывается в ванной на первом этаже/ РОДЖЕР, Ну, надень, надень хотя бы это. Потом что-нибудь найдем. /Уходит в спальню. ВИКИ входит в ванную на первом этаже и тут же возвращается./ ВИКИ. Там кто-то есть? Это он! кактус Дотти, которая рассеянно /Бежит в нижнюю ванную./ сует его Гарри. ЛЛОЙД снова Наверху появляется ФЛАВИЯ со принимается за одежду Дотти, старой жестянкой из-под пе тогда Гарри всаживает кактус ченья" ему в задницу и удирает, ковы- РОДЖЕР, Ну что ты машешь этой ляя вверх по лестнице, не вы- штукой у меня перед носом? Я пуская из рук кактуса. Спускаясь с ищу... Сейчас там посмотрю. /Тоже уходит по коридору./ ФИЛИПП хочет сойти вниз и тут слышен звук спускаемой в туалете воды. Он останавливается, Из ванной появляется ГРАБИТЕЛЬ, В руках два золотых крана. платформы, Брук забирает кактус и в ошеломлении видит: ЛЛОЙД со спущенными штанами и Дотти, которая вытаскивает иголки из его подставленного зада. БЕЛИНДА наблюдает эту сцену с платформы и Гарри тоже ГРАБИТЕЛЬ. Пара золотых кранов ТИМ локтем толкает всегда пригодится. /Останавли-Ллойда: мол, сверху глядит Гарри, вается, увидев Филиппа./ Господи, ЛЛОЙД мгновенно натягивает шта- боже ты мой! ны. ТИМ выхватывает кактус у ФИЛИПП, А вы кто такой? Брук, чтобы Гарри не мог опять ГРАБИТЕЛЬ. Я? Да слесарим тут схватить его. ГАРРИ снова ковыляет по платформе, готовясь к выходу. Немного... ФИЛИПП. Налога? Опять налога? ГРАБИТЕЛЬ. Да какие наши доходы? Старый кран отвинтил, новый привинтил... /Скрывается в ванной./ ФИЛИПП. Кругом фининспекторы! РОДЖЕР/за сценой/. Боже, боже! ФИЛИПП. Ну, теперь другой. /Уходит в спальню, закрывая лицо Уходит на сцену, ЛЛОЙД немедленно спускает штаны, чтобы продолжить операцию./ ГАРРИ возвращается со сцены и ЛЛОЙД опять поспешно натягивает брюки. ФРЕДЕРИК снимает простыни, приготовленные для следующей сцены, и размахивая ими, пытается привлечь внимание Брук, как бы напоминая ей, что пора в эти простыни облачаться. Близоруко щурясь, БРУК понимает сигнал и собирается идти к Фредерику, но тут ЛЛОЙД забирает кактус у Тима и вручает его Брук как цветы. Все, так же близоруко щурясь, Брук смотрит на кактус до тех пор, пока до Ллойда не доходит, что он подарил,. Он гневно поворачивается к Тиму требуя объяснений, но ТИМ жестами дает понять, что это все, что он смог добыть в цветочном магазине. ФРЕДЕРИК в отчаянии рубашкой,/ По коридору возвращается РОДЖЕР. РОДЖЕР. Жестянки летают! Что происходит в этом доме?! Вики, ты оделась? /Уходит в ванную./ Из спальни появляется ФИЛИПП, пытаясь стянуть в головы рубашку" ФИЛИПП. Дорогая, ну, помоги! РОДЖЕР /выходит из ванной/. Мужчина? /ФИЛИПП скрывается в спальне. Из ванной выходит ГРАБИТЕЛЬ./ ГРАБИТЕЛЬ, Ремонтируем сантехнику, хозяин, Старое отвинти, новое привинти. Женщины это любят! РОДЖЕР, Где? Что Вы с ней сделали? ГРАБИТЕЛЬ. Сделаем, хозяин, все сделаем Одно закончим... /Уходит в ванную./ РОДЖЕР. Одни сексуальные маньяки? Вики, ты где, Вики? /Уходит в ванную на первом этаже"/ ГРАБИТЕЛЬ выходит из верхней ванной и спускается к передней двери" ГРАБИТЕЛЬ, Полно людей! Нет, надо отваливать. Не поймешь, что тут творится? размахивает простынями. БРУК /Входит РОДЖЕР из ванной стремглав несется к нему на- на пер вом этаже. Тут же поворачи верх, не выпуская из рук как- вается, чтобы опять уйти наверх./ туса. РОДЖЕР. Если я ее не найду -смотри! Получишь такой толчок и так далеко полетишь!.. ГРАБИТЕЛЬ. Толчок тоже сделаем, хозяин. /Уходит в ванную наверху СЕЛЗДОН уходит со сцены, ./ БРУК немедленно сует ему в руки кактус. Брук и Фредерик торопятся переодеться, простыни развеваются в воздухе и не даются; пока не становится понятно, что они связаны. БЕЛИНДА спешит к ним РОДЖЕР. Вики! Вики! /Выходит на помощь. В результате ФРЕДЕ через переднюю дверь. РИК и БРУК пропускают свой выход. ГАРРИ наслаждается местью до тех пор; пока ЛЛОЙД Через переднюю дверь возвращает напоминает ему, что пора на ся РОДЖЕР./ сцену. РОДЖЕР. А что, шейха еще нет? ГАРРИ приходится импровизиро- Он должен быть к четырем... Я хо вать ТИМ надевает простыни. го- чу сказать, что уже почти... то есть, так сказать почти четыре... товясь, выйти дублером Филиппа. Так вот - уже начало четвертого... ЛЛОЙД выхватывает у него и Ну да, черт возьми, я же стою отдает Фредерику. Но Фредерик здесь так сказать, прямо целую не успевает надеть это на себя. И они так и выходят с Брук. ЛЛОЙД бежит наверх, чтобы забрать простыню Тима у Фредерика. ФРЕДЕРИК выходит, отдает простыню Ллойду в дверь. Но ЛЛОЙД ошибается дверью. вечность... Который час? Ну да, оно приближается к... Я хочу сказать, что уже должно быть что-нибудь... около пяти... Ах, так вы уже здесь. Прячетесь, да? Ну ладно, ладно... с женой? У вас очаровательная жена! И вы уже наверху? Вы прямо сейчас хотите осматривать дом? Я иду! /Поднимается наверх./ Появляется ФЛАВИЯ с большой вазой в руках./ ФЛАВИЯ. Вот! Он и его красотка! Я сейчас разобью это об их головы. РОДЖЕР. Но давайте начнем снизу! /РОДЖЕР, ФИЛИПП и ВИКИ спускаются./ ФЛАВИЯ. Кто вы такой? И это что за чучело? РОДЖЕР/Филиппу и Вики/. Прошу меня извинить, понятия не имею, кто это такая. Уверяю вас, с домом эта женщина не связана. /Из кухни появляется МИССИС КЛАКЕТТ еще с одной тарелкой сардин. РОДЖЕР спешит вперед что бы представить ее./ А вот эта милая леди с сардинами ,она наоборот... М-С КЛАКЕТТ. Нет уж, спасибо, голубчик; ничего не наоборот! Теперь уж я сама их съем. РОДЖЕР быстро уводит Филиппа и Вики наверх, в сторону ванной./ Прошу прощения, но здесь.". /Открывает дверь в ванную./ ФЛАВИЯ. Какие арабские простыни? /Уходит в спальню./ Из ванной выходит ГРАБИТЕЛЬ" ГРАБИТЕЛЬ. Оно тут у вас все плавает, хозяин. РОДЖЕР .-А, простите! Этот человек у нас в гостях. ЛЛОЙД наверху. ТИМ в бурнусе Флавия/выходит из спальни/. Какие и смокинге готовится заме- арабские? Это ирландские простыни! нить Филиппа, не знает, что Ирландское белье! В моей постели! делать. ЛЛОЙД импровизирует, М-С КЛАКЕТТ. Ах, ворюга, а, ну-ка! выпускает его в плаще, надетом /Сдергивает простыню с Вики./ задом наперед. Господи, вы только полюбуйтесь на нее! РОДЖЕР. Это ты? ФЛАВИЯ. Да, это она. /С угрожающим видом спускается вниз,/ ФРЕДЕРИК уходит со сцены ФИЛИПП осторожно уходит в кабинет. вместе с Брук, поскольку все таща за собой ВИКИ. еще связан с ней. ГРАБИТЕЛЬ/вдруг/. Моя девочка! Теперь импровизирует СЕЛЗДОН. ВИКИ. Папа! Освободившись от узла, БРУК ФЛАВИЯ останавливается. возвращается на сцену. Из кабинета появляется ФИЛИПП в ТИМ выходит на сцену, изумлении, но Филиппа заменяет теперь дублер. ГРАБИТЕЛЬ. Наша кроткая Вики! ФИЛИПП пытается освободиться Бежавшая из дому! Я думал, никог от простынь. ЛЛОЙД помогает да больше тебя не увижу! ему, чтобы быстро изменить вид дублера, поворачивает бурнус на его голове так, что сворачивает /ФИЛИПП, хватаясь за сердце, ему шею, падает на диван, незамеченный остальными./ ФЛАВИЯ/с угрозой/Довольно! Где моя другая простыня? /Через переднюю дверь входит ШЕЙХ. Это настоящий шейх. На нем арабский халат и он очень похож на Филиппа /поскольку его играет ФРЕДЕРИК./ ШЕЙХ. О, какой дом! Райский уго ЛЛОЙД находит спрятанную Тимом лок! Я снимаю его. бутылку виски, устало делает ВСЕ. Вы? глоток, собирается присесть на ФЛАВИЯ" Это вы? кактус, но тотчас вскакивает, ШЕЙХ/с достоинством/. Это я. потому что перед ним стоит Разумеется, это я, кто еще? ПОППИ. Поппи - сплошной упрек. ГРАБИТЕЛЬ. А что ты хотел сде ЛЛОЙД выглядит виноватым, дать с моей маленькой девочкой ПОППИ спешит воспользоваться в этом Базен-Стоуке? Даже страш моментом. Он предлагает ей но спрашивать. Но тебе, Вики, я сделать глоток, она отказывается, скажу одну вещь... Ее монолог заглушает шум сцены. ПОППИ. Послушай, мне нужно сказать тебе именно сейчас... Я знаю, что это некстати, но момента подходящего никогда не будет... Я пыталась тебе дозвониться, тебя никогда нет, конечно же, целый день на репетициях, ты ужасно занят днем, но тебя и ночью нет, вот в чем дело, тебя нет и утром, тебя нет никогда! Я не хочу знать, где ты, с кем ты; но я хочу... /ЛЛОЙД показывает жестом, что не слышал ни звука и предлагает Поппи глотнуть виски и успокоиться. Но она все больше возбуждается./ ПОППИ. Нет, нет, нет, меня это не интересует, просто я хочу сказать тебе прежде, чем этот занавес опустится и ты опять побежишь к ней. Ты же смешон - я видела тебя с этим кактусом, я же не слепая? А потом ты сядешь на обратный поезд в Лондон! Не так ли? О, я теперь знаю все твои штуки! У тебя есть кто-то и там, на "Ричарде III", разве я не права? Но на этот раз ты так просто не отделаешься! /ЛЛОЙД с улыбкой показывает Поппи, что не слышит ее слова./ ПОППИ/вслух/. Ну что ж, извини! Тебе все-таки придется это услышать, слышишь, Ллойд? Я беременна! /На сцене у всех перехватывает дыхание. До Ллойда и Поппи доходит, что действие закончилось./ ЛЛОЙД /шепотом/. И - занавес! /ПОППИ бежит к суфлерской будке./ Пораженный ЛЛОЙД падает на кактус. ВИКИ. Что же это? папа? ГРАБИТЕЛЬ. Когда все кругом бред и туман, нет ничего лучше... /Берет тарелку у миссис КЛАКЕТТ./ Тарелки старых добрых сардин АКТ ТРЕТИЙ Гостиная загородного дома Брентов. Среда, после полудня. Муниципальный театр в Стоктоне-на-Тизе, в субботу, 6 апреля. На этот раз мы смотрим первое действие опять из зрительного зала, как в первом акте. И до того, как поднимется занавес, слышим объявление в зал. ГОЛОС ПОППИ/через громкоговоритель/. Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места... мы начи... ой, господи!... поди!.. /Она умолкает, потому что занавес поднимается, а на сцене ТИМ еще проверяет декорации. Занавес повисает, потом опускается, потом поднимается снова. На сцене пусто. Звонит телефон. Из кухни выходит МИССИС КЛАКЕТТ, вернее, ее выталкивает на сцену чья-то нога. МИССИС КЛАКЕТТ чуть не падает, хромает, озирается. В руках ее тарелка сардин./ МИССИС КЛАКЕТТ /телефону/. Кончайте дребезжать, разорваться мне? Сардины с пола и трубку брать! У меня только одна нога! /Берет трубку./ Алло!.. Да никого тут нету. Ну, говорю, нету Брента. Да, живет. А сейчас не живет. Ну, в Испании он живет, в Испании. /Пока говорит, занята своей ушибленной коленкой./ Правильно, мистер Филипп Брент, который пьесы пишет, только зачем он эти пьесы пишет, один бог знает. Все равно, что в зоопарке в клетке у льва сидеть. Чего?.. И она в Испании. Вообще, все в Испании. Никого их нету. В какой тебе я Испании?! Я тут в агонии, а не в Испании. Стою как человек, с тарелкой сардин, а она меня прям по чашечке... Сардины вон по всему полу... /Тарелка с сардинами, пока она трет коленку, переворачивается и она не замечает, как сардины валятся на пол./ Да, милок, вот такие дела у нас. Мы три месяца не играли, а она сразу лягаться как кобыла. Вот такие дела!.. Ешьте сардины прямо с пола. С одной коленкой. Не говорите, что они пропали. /Начинает искать сардины./ А если хотите еще что-нибудь узнать, звоните агентам по продаже дома. У них руки свободные, и они могут соображать, что делают. Нет, они не в Испании. По кабинетам сидят у телефонов, Сквайр, Сквайр, Хеккем и этот... Подождите, я что-то не то делаю. Я не могу тут одной рукой думать. /Передвигает телефон, тарелку, газету./ Вот вечно на одном и том же месте. Тут дел по горло, а во что-нибудь обязательно вляпаешься. /Влипает ногой в тарелку./ Ну, я говорила? /Обтирает туфлю о газету./ Теперь все тут вляпаются! /Накрывает сардину газетой./ Ну-ка, вот так, от греха подальше. А то и не заметят. А вот что я держу в руках сейчас - это я вообще не знаю. А со сцены, наконец, ухожу. /Уходит в кабинет с пустой тарелкой и с трубкой в руке./ /Телефонный аппарат падает со стола и тянется за ней. Звук ключа в замке. Открывается дверь. На пороге стоит РОДЖЕР, в руках картонная коробка./ РОДЖЕР. Только моя экономка, но сегодня после обеда у нее выходной. /Телефонный аппарат ползет к двери. Входит ВИКИ./ Так что дом полностью в вашем распоряжении. /Идет обратно, приносит дорожную сумку, закрывает дверь./ На всякий случай проверю. /Подставляет ногу, чтобы остановить ползущий телефон./ /ВИКИ глазеет вокруг./ Эй, кто-нибудь дома? Видишь, никого нет. /Поднимает телефон, ставит на стол./ Как, нравится? /Убирает руку с телефона и аппарат прыгает на пол./ ВИКИ. Отлично! И это все твое? /Телефон опять начинает уползать. РОДЖЕР, как бы между прочим, поднимает его и ставит на буфет./ РОДЖЕР. Да ну; просто сарайчик; чепуха. Старая мельница, XVI век. ВИКИ. Ну; это деньжищ? /Еще один рывок провода и телефон летит по комнате./ РОДЖЕР. Нормально. Надо же иметь местечко; чтобы провести время с деловыми людьми. Вот уж кто-то на телефоне висит. Видишь, что делает? /Поднимает телефон, опять ставит его на буфет./Наверное; это этот... как его... господи... араб... Он хотел прийти в четыре. Я сейчас с ним поговорю и... /Ищет трубку. Обнаруживает, что ее нет. Идет вдоль телефонного провода/ ВИКИ. Да. А мне надо к четырем доставить все эти документы в нашу контору в Базен-Стоуке. РОДЖЕР. Ну вот, у нас с тобой времени только-только, чтобы, это поднять... то есть, я хочу сказать, удержать... /Продолжает ловить телефон./ Так что не будем возиться, тянуть шампанское. /Тянет провод./ ВИКИ. А все эти двери... РОДЖЕР. О, это еще не все? Вот - в кабинет, вот - в кухню, отдельная комната для трубки. /Изо всех сил дергает шнур и он остается у него в руках./ ВИКИ. С ума сойти! А где тут это... РОДЖЕР. Что? А! Вот сюда, пожалуйста. /Обматывает тем временем шнур вокруг телефона и открывает дверь для Вики в ванную./ ВИКИ. Ну, отпад! /Уходит в ванную/ /РОДЖЕР небрежно выбрасывает телефон следом за ней. Из кабинета выходит миссис КЛАКЕТТ, все еще хромал, держит в руках телефонную трубку без шнура и небольшую лопату./ МИССИС КЛАКЕТТ. Я просто зашла за своими сардинами. /Взаимное удивление. РОДЖЕР закрывает дверь в ванную./ РОДЖЕР. Прошу прощения, я думал, здесь никого нет. МИССИС КЛАКЕТТ. А меня здесь и нет. /Ищет телефон, чтобы положить трубку на место./ Я вообще не знаю, где я. РОДЖЕР. Я от агентов. МИССИС КЛАКЕТТ. Теперь телефон потеряла. РОДЖЕР. Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли. МИССИС КЛАКЕТТ. Телефон еще ни разу не пропадал. РОДЖЕР. Я Трамплмейн. МИССИС КЛАКЕТТ /кладет трубку на видное место/. Смотри, вот сюда кладу, если кому понадобится. РОДЖЕР. Да-да, спасибо, Я просто заскочил какие-то размеры... надо выяснить... /ВИКИ пытается открыть дверь. РОДЖЕР ее не пускает, МИССИС КЛАКЕТТ заглядывает под газету на полу; потом оборачивается в поисках тарелки./ МИССИС КЛАКЕТТ. Черт, теперь тарелка исчезла! РОДЖЕР. Ах да, со мной клиент. Может, снимать будет. Интерес у нее есть. /ВИКИ за сценой пытается открыть дверь. Выходит/ ВИКИ. Это не спальня. РОДЖЕР /наступает на газету/. Спальня? Нет, это ванная и туалет первого этажа. А это наша домоправительница миссис Крокетт. МИССИС КЛАКЕТТ. Сардины, дорогой, сардины... ВИКИ. О, привет. РОДЖЕР. Она ... Вообще-то ее здесь нет. МИССИС КЛАКЕТТ. Меня-то нет, а ты стоишь прямо на них. РОДЖЕР/переминаясь/. А сегодня королевские, так сказать... МИССИС КЛАКЕТТ /заглядывает под газету/. Ну, зачем ты только на них встал? РОДЖЕР. Вы о нас не беспокойтесь. МИССИС КЛАКЕТТ. Одной мне нужны эти сардины, ты понял? РОДЖЕР. Мы только осмотрим дом. МИССИС КЛАКЕТТ. Теперь придется пол тут мыть. /Уходит в кабинет, оставив все, как есть./ РОДЖЕР. Ты уж извини, Вики... ВИКИ. Все нормально. Телевизор-то нам зачем, правда? РОДЖЕР. Телевизор? Да, телевизор. Она же забыла нам сказать, что хочет смотреть эти... королевские... как их? Из-за этой истории с этими /показывает на сардины/. Ну, ты понимаешь, я хочу сказать... В случае, если кто-нибудь смотрит на все это, то думает - о боже! ВИКИ. Ну и отлично, пошли тогда? /Идет наверх./ Мне к четырем надо в Базен-Стоук. РОДЖЕР. Прости, дорогая, но я думал; нам следует с этим разобраться. ВИКИ. Бери с собой наверх. РОДЖЕР. А мы где? ВИКИ. Не потеряй мои документы. РОДЖЕР. Подожди, мы вышли откуда? ВИКИ. Что? РОДЖЕР. Что - что? ВИКИ. А про нее? РОДЖЕР. Про нее? Ах, да!.. Про нее. Она в семье уже несколько поколений. /Из кабинета идет МИССИС КЛАКЕТТ, несет бутылку виски./ МИССИС КЛАКЕТТ. Сардины, сардины. Сейчас вот только пол помою, чтобы они не расползались тут под ногами. /С удивлением глядит на бутылку в своих руках./ Глядите, что это я схватила? ВИКИ. Здорово! МИССИС КЛАКЕТТ. Там как на поле боя. ВИКИ. Потрясающе! /МИССИС КЛАКЕТТ ставит бутылку виски рядом с другими бутылками на буфет./ МИССИС КЛАКЕТТ. Я ее вот сюда поставлю, гляди! Тут он ни за что не найдет. Сардины, сардины! Вам самим придется заняться сардинами. Мне уже обратно надо идти. Открывать еще сардины. Мне уже обратно надо идти. Открывать еще сардины. /Уходит./ ВИКИ. Видал?! Она нормальна, она даже хочет нам сардины... РОДЖЕР. Да, потрясающая... Ты что хочешь делать? /Показывает на сардины./ ВИКИ. А куда идти? РОДЖЕР. Я не знаю. Как-нибудь заверни их в... ну... ВИКИ. Наверх, что ли? РОДЖЕР. Я имею в виду, мне-то надо вот это. /Показывает на сумку и коробку./ ВИКИ. Сюда, что ли; в эту дверь? РОДЖЕР. Хорошо. Сама возьми, а я ими займусь... /О сардинах./ /ВИКИ уходит в ванную наверх, все еще не в состоянии отступить от сценария. РОДЖЕР пытается собрать сардины газетой./ ВИКИ /вновь появляется/. Здесь еще одна ванная. РОДЖЕР. Коробка, сумка... ВИКИ. Вечно ты пытаешься запихнуть меня в ванную. РОДЖЕР. Сумка, коробка... ВИКИ. Это шкаф. РОДЖЕР. Сумка, коробка, сумка, коробка... ВИКИ. Ну, ты возбужден!.. РОДЖЕР. Если у нас не будет этих... так сказать, наверху... о боже... я говорю, эти... /Бежит к лестнице, потом обратно, кладет сверток с сардинами на телефонный столик, забирает сумку и коробку./ ВИКИ. Ты даже не можешь дверь открыть. /Уходит в спальню./ /Звук ключа в замке. Дверь открывается, на пороге ФИЛИПП. В руках карточная коробка/ ФИЛИПП. Да, но сегодня миссис Клакетт после обеда выходная. /РОДЖЕР бежит наверх с сумкой и коробкой. Дверь в спальню захлопывается перед его носом. Входит ФЛАВИЯ/ Дом полностью в вашем распоряжении. /РОДЖЕР уходит в спальню с сумкой и коробкой. ФИЛИПП приносит свою дорожную сумку./ ФЛАВИЯ. Подумать только! ФИЛИПП. Тебе нравится? ФЛАВИЯ. Просто поверить не могу! ФИЛИПП. Лучшее место для свиданий. ФЛАВИЯ. В собственном доме!.. /Берет в руки разбитый телефон/ ФИЛИПП. Да. Здесь уж нас никто не найдет. ФЛАВИЯ. Но странно, что телефон оказался в саду. ФИЛИПП. Дай, я поставлю его на место. /Берет телефон; хочет поставить его на столик, но аппарат все еще соединен с проводом; который тянется через дверь в ванную и обратно, через парадную дверь, но не доходит до столика./ ФЛАВИЯ. Я подумала, лучше принести его в дом, ведь он кому-то обязательно понадобится. ФИЛИПП. Да, это разумно. /Осторожно выдергивает провод./ О боже, кажется, провод зацепился.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
|