Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Второе дыхание

ModernLib.Net / Детективы / Фрэнсис Дик / Второе дыхание - Чтение (стр. 13)
Автор: Фрэнсис Дик
Жанр: Детективы

 

 


Я умолк и принялся ждать. Ждал я довольно долго. Увы, ни тот, ни другой не спешили предлагать никаких идей — даже плодотворных, не говоря уже о гениальных. И только тут я сообразил, что, пока я жду указаний от них, они тем временем ждут указаний от меня!

— Мне нужны ответы на несколько вопросов, — нехотя сказал я наконец. Псих я, конечно, что вообще лезу в такое дело, но если они еще к тому же хотят заставить меня действовать вслепую, то я и шагу не сделаю. Нужно быть полным идиотом, чтобы пускаться в подобное путешествие без карты.

— Главный вопрос, на который я хочу получить ответ, — сказал я, — это: чего именно вы от меня ждете? Дальше. Являетесь ли вы двое членами какой-то организации? Передаете ли вы куда-то дальше то, что я вам сообщаю? Кто такие «мы»? Есть ли от меня какая-то польза или мне лучше сидеть тут, лелеять свою сыпь и забыть об этой компании?

Я следил за тем, как меняются их лица, и понимал, что поставил их перед самым сложным (для них) выбором: что мне «следует знать», а чего мне «знать не следует»?

Джон Руперт покосился на Призрака, медленно поднялся на ноги и направился к двери. Призрак молча последовал за ним.

— Нам надо посоветоваться, — сказали они. — Мы еще вернемся.

Я подумал, что жизнь была бы проще, если бы они не вернулись. И еще куда проще, если бы я совсем бросил это дело. И вообще, зачем я только поехал в Кенсингтон? И что теперь делать? Чего мне больше хочется — выпутаться или нырнуть с головой?

Я подошел к окну и посмотрел вниз, на улицу, проходившую у самых стен больницы. Здесь довольно часто останавливались такси, высаживали пассажиров, брали новых, но я почему-то удивился, увидев, как Джон Руперт и Призрак выбежали на мостовую, поймали первое же такси и укатили в неведомые дали. Белые седины Призрака ни с чем перепутать было невозможно даже с высоты третьего этажа, а длинные ноги Джона Руперта сверху еще больше подчеркивали его журавлиную походку.

Не успело их такси свернуть за угол, как в мою палату вошла Джет. Глаза у нее были квадратные от изумления.

— Слыхал? — сказала она. — Джордж Лорикрофт на самом деле лежал наверху мертвый…

Она принесла факс, присланный в больницу из Би-би-си. В послании говорилось, что, поскольку доктор Чанд попросил еще неделю на проведение анализов в связи с подозрением на туберкулез, мне разрешается не появляться на работе вплоть до полного выздоровления.

— Не беспокойтесь, пожалуйста, — сказал Рави Чанд, который заглянул в палату, чтобы успокоить своего негодующего пациента. — Я вас все равно, наверное, смогу отпустить в воскресенье, если захотите. Но ведь вы явно нуждаетесь в отдыхе. Конституция у вас крепкая, но именно из-за этого вы не замечаете, когда вам грозит переутомление. Такие болезни, как эта, снижают тонус мышц, можете мне поверить.

И умчался прочь со своей обычной стремительностью — только Джет ручкой помахал.

— Вы старые знакомые, — заметил я и добавил с индийским акцентом: — Дорогая Джет!

— Я ухаживала за несколькими его пациентами после того, как они отсюда выписались, — сказала Джет, улыбаясь каким-то воспоминаниям. — У Рави потрясающая репутация. Я тебя сюда привезла потому, что он считается ведущим специалистом по лучевой болезни — я ведь думала, у тебя лучевая болезнь, — но он обнаружил у тебя какое-то новое, неизвестное науке заболевание и завелся. Он собирается про тебя статью писать, ты в курсе?

Она осталась до возвращения Джона Руперта и Призрака. Я был очень рад ее обществу. Когда они вернулись, Джет ушла, пообещав, что еще заедет вечером.

Мои посетители принесли с собой ноябрьскую свежесть и прохладу, но с плодотворными идеями у них дело обстояло плохо.

Призрак уставился в пол, пригладил свои седые космы и начал:

— Мы проконсультировались с нашим… э-э… старшим по должности, и он просил передать вам следующее…

Он все еще колебался: похоже, привычка не говорить ничего или, по крайней мере, как можно меньше сделалась для него второй натурой.

— Значит, ответы на ваши вопросы…

Он вытащил из нагрудного кармана аккуратный квадратик бумаги и зачитал придушенным голосом:

— Да, вы нам полезны; да, ваша информация передается дальше, а что касается нашей конечной цели…

Тут он снова заколебался. Я терпеливо молчал, выжидая, когда он наконец решится продолжать. Наконец он прочел, глядя в бумажку:

— Мы хотим вывести из строя «Объединенную компанию». Но этого мало: мы хотим разоблачить тех, кто стоит за этой компанией, неизвестные группировки, в основном иностранные, которые постоянно разрабатывают и пытаются воплотить в жизнь планы тайного создания ядерного оружия. Это подобно внедрению в ряды торговцев наркотиками с целью выйти через мелких распространителей на крупных поставщиков.

— Да, если не считать того, что ваши поставщики торгуют обогащенным ураном и плутонием, а не безобидным, в сущности, кокаином, — сухо заметил я.

Призрак поерзал на стуле и продолжал читать по бумажке:

— Поскольку доктор Стюарт в первую очередь метеоролог, никто не рассчитывает, что он будет по-прежнему заниматься этим делом.

Он свернул бумажку и убрал ее в карман.

— У меня все, — вздохнул он. — У Джона Руперта еще одно послание, покороче.

Я обернулся к Руперту. Тот, тоже поколебавшись, достал значительно более краткую инструкцию и прочел:

— Выигрывайте исподтишка. К тому, что узнаете, относитесь осторожно. Я в вас верю. Человек, который сумел выплыть из урагана, сумеет и пройти лабиринт.

— Этими самыми словами? — уточнил я.

Джон Руперт кивнул:

— Когда я спросил, что он имеет в виду, он сказал, что вы поймете.

Заметно было, что ему неуютно. Я понял, что и для «властей» существуют запретные области того, чего «знать не следует». И вот чего эти двое явно не знали, так это кто такой их «старший по должности». Я спросил, как его зовут. Они только покачали головой и признались, что им это неизвестно.

Впрочем, принимая во внимание их манию секретности, я не знал, верить им или нет.

Они оба ожидали, что, не получив прямых и полных ответов на свои вопросы, я сразу же выйду из игры. Они мне так и сказали. Но я питал своего рода страсть ко всяческим кроссвордам, а тут мне предложили пройти лабиринт, которого, может, еще и не существует. И я подумал, что мне, пожалуй, не помешает побольше узнать о том, как работают мозги у тайных агентов. Так что я, к немалому изумлению издателя и Призрака, принялся расспрашивать их насчет книги.

Призрак знал о бурях не больше, чем надо, чтобы сдуть пух с одуванчика, но сказал, что, если я смогу наговорить на пленку лекцию в том же стиле, в каком я говорил у них в офисе, со всеми яркими примерами и драматическими приемами, у нас, может, еще и бестселлер получится. Джон Руперт на всякий случай заранее подсчитал, сколько тонн бумаги потребуется на ее издание. Так что проект, первоначально задуманный как прикрытие, внезапно ожил и принялся набирать обороты.

В течение следующего часа я узнал от своих повеселевших посетителей, что дама из Комитета по здоровью и безопасности, которая в самом начале послала меня в Кенсингтон, направила меня далеко не на самый верх организации по борьбе с терроризмом. Однако же Джон Руперт имел вполне приличный средний ранг и мог рассчитывать на повышение, он был готов указать мне путь, если я пожелаю этим заняться.

— Ну, так что вы решили? — спросил он.

— Подумать надо, — ответил я.

Когда они с Призраком ушли, я уселся в кресло в сгущающихся сумерках и принялся разбираться в полученных мною ответах.

Ну, во-первых, мне мимоходом — и, видимо, случайно — сообщили, что я, возможно, уже знаю человека, который стоит на следующей ступеньке иерархической лестницы, и, вероятно, даже в лицо. А может, это лицо известное, как и я сам? Может, это какой-нибудь политик?

Дальше: это вышестоящее лицо, вместо того чтобы отстранить меня от дел, наоборот, более или менее приказало мне продолжать действовать в том же духе. Похоже, основной смысл его наставлений был таков: расстраивайте сделки компании, но так, чтобы компания не догадалась, как вам это удалось.

От возможного будущего я перешел к мыслям о неожиданном прошлом. Попробуем-ка посмотреть, не сложатся ли все недавние события в какой-нибудь более или менее правдоподобный узор причин и следствий. Так вроде бы случайные переплетения нитей на станке внезапно оказываются частью сложного рисунка ковра. Или еще в свое время было много таких «волшебных» картинок, которые на первый взгляд представляли собой абстрактный пестрый орнамент, но, если пристальнее вглядеться в даль, не обращая внимания на очевидное, на то, что прежде всего бросается в глаза, получалось объемное трехмерное изображение. Мне вообще много приходится иметь дело с объемными изображениями: в метеорологии многое зависит от умения интерпретировать модели атмосферных фронтов, трехмерные и непрерывно меняющиеся.

Если речь идет об «Объединенной компании», то первое, что бросается в глаза, — это Джордж Лорикрофт с его многочисленными контактами на европейских ипподромах.

На месте членов компании я бы теперь принялся искать бесчестного физика либо бесчестного языковеда, а лучше и того, и другого, но непременно бесчестного. Хотя… Джордж Лорикрофт не был ни физиком, ни языковедом… Так может, тренера скаковых лошадей? А может, «Объединенная компания» и впрямь всего лишь посредники, и Джордж нарушил их неписаный закон: никогда не приносить товар домой, особенно если дома ревнивая жена…

Как раз когда я добрался до этого бесплодного вывода, пришла Джет, зажгла яркий больничный свет и спросила, чего это я сижу в потемках.

«Блуждаю во мраке», — подумал я, но вслух сказал только:

— Привет! — А потом добавил: — Знаешь такие кроссворды, без черных квадратиков и даже без клеточек?

— Они сумасшедшие, — сказала Джет. — У меня никак не получается их решать.

— Да, у меня на такой кроссворд иногда уходит целая неделя. Приходится даже в библиотеку заглядывать.

— А в чем там смысл?

— Смысл в том, чтобы угадать ключевое слово.

— То есть ты не знаешь, с чего начать?

— Дражайшая Джет, ты права! — сказал я. — Вот скажи, где бы ты стала искать папку с заказами и счетами? Где бы ты стала держать эту папку, если бы она была твоя?

Джет сказала, что не знает, и спросила, о какой папке речь — не о той ли папке Веры из Центра по исследованию заболеваний лошадей, с историей болезни кобылки? Папка и благоуханная коробка с конским навозом до сих пор лежали у нее в машине.

— Да нет, — сказал я, хотя их сходство еще раньше показалось мне примечательным. — Когда я в последний раз видел ту папку, которую я имею в виду, она находилась на борту самолета на острове Трокс. А вот где она теперь…

— В самолете? — предположила Джет. Она была озадачена.

Я покачал головой.

— Самолет был арендованный, и после возвращения с него наверняка забрали все, что можно. По-видимому, эта папка по-прежнему у кого-то из членов компании. Где же ей быть еще? Разве что…

Я осекся на середине фразы. А переведя дух, сказал:

— Дай-ка я позвоню Крису!

— Что-то я совсем заблудилась, — сказала Джет.

Ничего, зато Крис нашелся. Они с Белл сидели у Криса и ели рис по-тайски. Похоже, оба были очень мрачны.

Я спросил, не навестят ли они бедного больного. Они откликнулись мгновенно: не прошло и часа, как они уже были у меня с полудюжиной «Хайнекена». Увы, над нашей компанией витали неизбежные мысли о Джордже и Гленде, так что особого веселья не получилось.

Белл привезла с собой чемодан Гленды, как я и просил. Белл же его и открыла. Но в чемодане оказалось только несколько тряпок, а папки никакой не было. М-да, моя идея была хороша, но бесплодна.

— Странно, и ты тоже папку ищешь, — сказала Белл. — Знаешь, я утром говорила с папой насчет Гленды и Джорджа — мне ужасно стыдно, но я все рыдала и никак не могла успокоиться, — так вот, папа позвонил еще раз и спросил, нет ли в Глендином чемодане папки. Он буквально умолял меня пойти и посмотреть немедленно…

— И что, папка там была?! — перебил я.

— Слушай, ты такой же чокнутый, как папа! Он просто места себе не находил. И если хочешь знать, то, что в чемодане, — это практически все, что Гленда взяла с собой. Мало, конечно, но, с другой стороны, она ведь только что убила Джорджа, и… О боже!

И ее глаза снова неудержимо наполнились слезами.

— Вы ведь с ним даже не дружили! — буркнул Крис, сунув ей пачку бумажных платков.

А вот Крис дружит с Робином Дарси…

— Робин Дарси был в Ньюмаркете, не так ли? — спросил я у Белл.

— Ну, был, — она шмыгнула носом. — Но он уже улетел обратно во Флориду.

— Когда?

— У Криса спроси.

— Во вторник, — нехотя ответил Крис. Похоже, ему было скучно. — Задолго до того, как Гленда свистнула папку.

— Да что вам всем далась какая-то папка? — сердито фыркнула Белл. — Можно подумать, в ней брильянты какие-то! А там всего-навсего какие-то прейскуранты, да и те в основном на немецком или каком-то другом языке вроде этого.

Меня будто обухом огрели. Но Белл этого не заметила и продолжала как ни в чем не бывало:

— Папа буквально по потолку бегал, но быстренько спустился, когда я ему сказала, что папка цела и что ее отправили обратно в Ньюмаркет.

Я сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, и спросил более или менее спокойно, кто ее отвез обратно в Ньюмаркет.

— Один из этих ребят на мотоциклах, — сказала Белл. — Этот, курьер.

— А… э-э… а куда он ее повез? — спросил я.

— На самом деле, это немножко странно, — сказала Белл. — Гленда ведь ему чуть глаза не выцарапала тогда, на скачках в Донкастере.

— Оливеру Квигли? — нервно спросил я. Теперь все стало ясно, но радости мне это не прибавило.

— Ему самому, — кивнула Белл. — Сегодня утром за ней приехал курьер с большим конвертом. Все было оплачено заранее, так что Крис, разумеется, сунул папку в конверт, заклеил его, и мы отдали все это курьеру. На самом деле я с тех пор о ней и не думала. Когда курьер приехал, мы еще не знали про Джорджа. В смысле, не знали, что он мертвый. Когда мы про это услышали, разумеется, все остальное тут же вылетело из головы.

— Хм… Белл, — осторожно спросил я, — а сама Гленда что-нибудь говорила про то, что папку надо отправить Оливеру Квигли?

— Ну, это, пожалуй, единственное, о чем она не трепалась без передыху, но она действительно говорила с Оливером, только недолго. Ха, говорила! Это было скорее состязание: кто кого переорет. Но потом она нам сказала, чтобы мы отдали папку курьеру, если тот за ней приедет, а потом пошла подышать воздухом, и… Господи, бедная Гленда!.. В общем, назад она не вернулась.

Крис возвел очи горе и сунул Белл новую пачку платков. И сказал:

— Курьер ждал нас на пороге моей квартиры, когда мы вернулись от тебя. Он сказал, что сидит тут уже тыщу лет, и здорово злился, но мы его напоили кофе, накормили тостами, и я еще перед уходом сунул ему неплохие чаевые, потому что он меня узнал, так что курьер уехал довольный.

— Смешно, на самом деле, — сказала Белл, — но нам было приятно сделать для Гленды хоть что-нибудь, несмотря на то, что она умерла.

Белл это сказала всерьез, но Крис беззвучно хихикнул.

— Ты пей, пей свое пиво, — сказал я ему, но Крис свою вторую банку отдал Белл.

Он сидел, примостившись на подоконнике, длинный, бледнокожий и на диво спокойный. Похоже, посадка в Лутоне, во время которой сам Крис побывал на волосок от смерти, и Гленда, воплотившая в жизнь его самоубийственную мечту, неким странным образом смягчили и выровняли странную натуру Криса. Именно он задумчиво взглянул на меня и сказал:

— Значит, так, старик. Давай начнем сначала. Мы разыщем тебе твои бумажки, ты объяснишь, зачем они тебе сдались, а потом я отдам их папаше Белл, чтобы он хотя бы отчасти смирился с мыслью, что я буду его зятем.

— Так вы все же решили насчет свадьбы? — спросил я.

— Пока что решили, — согласилась Белл.

— Так вот, значит, папка, — сказал Крис, возвращаясь к сути дела. — Гленда привезла с собой в чемодане какую-то папку, и, судя по тому, какой поднялся переполох, эту папку она сперла. Как тебе мои выводы?

— Замечательно, — сказал я.

— Тогда как тебе следующее: в папке были бумаги, про которые Гленда знала, что Оливер Квигли непременно захочет получить их обратно…

Тут Крис запнулся, почесал в затылке и продолжил, но уже не так уверенно:

— Они устроили словесный поединок по телефону, Гленда его проиграла и согласилась отправить папку Оливеру с курьером, если Оливер пришлет заранее оплаченный конверт. Оливер так и сделал, но к тому времени бедной Гленды уже не было в живых.

Белл с Джет кивали, а я думал о том, верит ли сам Крис в эту версию событий или нарочно пытается сбить нас всех со следа… Нет, ну надо же: я еще и четырех часов не проработал в должности частного сыщика, а уже сделался таким подозрительным!

К девяти вечера все трое посетителей решили перейти к более приятным занятиям, чем созерцание моих прыщей. А к полуночи я обнаружил, что одиночество — одно из необходимых условий решения проблемы, если правильное решение состоит в том, чтобы никто даже не знал о существовании этой проблемы.

В субботу утром, посмотревшись в зеркало, я убедился, что сыпь потихоньку сходит, зато теперь болячки нестерпимо чесались под трехдневной щетиной. После Лутона прошла неделя, но черные синяки на боках все еще не посветлели, и, если я, забывшись, делал резкое движение, ребра напоминали о себе. Серьезные улучшения наблюдались только в области рвоты. В целом же, если не считать встреч с Джет, эта неделя была не лучшей в моей жизни. Зато это был длинный урок по жизненной философии моей бабушки: если не можешь разрешить проблему, думай о чем-нибудь другом.

Большую часть субботнего утра я потратил на то, чтобы накрутить ужасающий счет за телефон в поисках курьера, который в четверг отвез в Ньюмаркет Оливеру Квигли большой конверт. В результате, найдя в конце концов курьерскую фирму, которая слышала-таки об Оливере Квигли, я узнал, что их теперь обвиняют в недоставке корреспонденции — и это при том, что бандероль была должным образом доставлена и курьер получил расписку!

Представитель фирмы был вне себя. Он булькал и исходил пеной. Я вежливо попросил объяснить все сначала и помедленнее.

Да, согласились «Курьеры-молния». Да, им было поручено забрать и доставить по адресу ту самую бандероль, которую я описал, и да, их работник, к сожалению, вынужден был потребовать дополнительной платы за вынужденное ожидание. Но мистер Айронсайд не заставил его жалеть о потерянном времени. Да, их работник приехал в Ньюмаркет на мотоцикле и отыскал дом мистера Квигли, да, мистер Квигли получил бандероль и расписался в получении, и не их вина, что теперь мистер Квигли бушует и клянется, что никакой курьер ни из какой «Молнии» к нему не приезжал и что в то время, которое указано в бланке доставки, он, Квигли, был на скачках в Челтнеме.

— А какое время указано в бланке доставки? — спросил я.

— Двенадцать ноль-ноль.

К тому времени, как представителю наконец пришло в голову поинтересоваться, а при чем тут, собственно, я, я узнал о курьерском кодексе чести достаточно, чтобы надиктовать Призраку целую книгу по этому вопросу.

Я повесил трубку, рассыпаясь в благодарностях, и набрал номер мобильника Оливера Квигли, вечно встревоженного тренера. Похоже, он уже полностью восстановил свою привычную дрожь и трепет.

Когда я наконец дозвонился до Квигли, он снова был на скачках в Челтнеме, рядом с баром «Золотой мельник». Поздоровался он, как обычно, заикаясь. Сильная личность, которую я видел в Донкастере, похоже, была забыта.

— Я, собственно, хотел узнать, что у вас там вышло с этой «Молнией», — сказал я.

В заикающемся ответе содержалось некоторое количество отборной брани, какую услышишь только на конюшне, но в общем я узнал, что эти… (фрагмент опущен) утверждают, что он, Оливер Квигли, получил от курьера бандероль и расписался за нее, в то время как он, Оливер Квигли, вчера, то есть в пятницу, в полдень, был на скачках в Челтнеме и седлал лошадь к барьерной скачке для трехлеток. Хотя лучше бы он ее не седлал, потому что у этой скотины только одна скорость — самая малая и она не могла бы выиграть даже в том случае, если бы Перри Стюарт находился на своем месте, на экране с прогнозом погоды, вместо того чтобы лежать в больнице с какими-то синяками…

На мое третье «Мистер Квигли!» он наконец притормозил и сказал:

— Ч-что?

— Но если вы были в Челтнеме, то кто же тогда расписался за Глендину бандероль?

Оливер был в дурном настроении и потому высказал мнение, что это не мое дело. Я вкрадчиво напомнил, что всегда готов сообщить ему свежий прогноз состояния скаковой дорожки. Ну, раз так… Оливер Квигли полагал, что, когда курьер снова не застал никого дома, он так затрахался (это было собственное выражение мистера Квигли), что взял и расписался за Квигли сам, а бандероль забрал с собой и выкинул по дороге в канаву.

— Вы что, действительно так думаете? — спросил я.

— Зарубите себе на носу, — сказал Квигли, стуча зубами о трубку (так его трясло), — никакой бандероли они мне не доставляли, я на них в суд подам и последнюю рубашку с них сниму!

— Ну, желаю удачи, — сказал я.

— Убил бы эту суку Гленду! — сказал Квигли. — Ей-богу, убил бы, если бы она сама не убилась. Если эта чертова «Молния» не найдет мою бандероль немедленно, судиться с ними будет уже бесполезно… хотя я, конечно, все равно на них в суд подам! Я добьюсь, что этот ворюга-мотоциклист сам в кювет слетит!

Я слушал его злобное нытье и тихо радовался, что Квигли сейчас не рядом, а в Челтнеме, за сотню миль от меня.

Поговорив с Квигли, я с часик посидел молча и подумал. Шестеренки у меня в голове покрутились, и все наконец встало на свои места. Через час я позвонил еще в два места: в «Герб Бедфорда» в Ньюмаркете и в Гидрометцентр в Брекнелле.

Да, Джон Руперт и Призрак были правы. Убийство одного из членов компании посеяло раздоры между прочими.

Поскольку Джон Руперт дал мне номер своего мобильника («на всякий случай», как он выразился), я застал его в разгар игры в гольф, которую он любезно согласился отложить.

— Вам не стало хуже, надеюсь? — спросил он.

— Нет, наоборот. Можно задать вопрос?

— Сколько угодно.

— Насколько серьезна эта идея насчет книги о бурях?

— Простите?

Похоже, я и впрямь его удивил. Он осторожно спросил:

— А что?

— Понимаете, — честно ответил я, — мне нужен контракт… даже не столько контракт, сколько аванс.

— Аванс… на что-нибудь важное? В смысле, это срочно? Сейчас, между прочим, суббота…

— Мне кажется, я могу добыть вам еще одного члена компании. Но мне нужен билет до Майами.

На то, чтобы принять решение, ему хватило десяти секунд.

— Завтра — идет?

Завтра, то есть в воскресенье, к обеду, Рави Чанд обозрел мою тающую сыпь с увеличительным стеклом под яркой лампочкой. На лице доктора отразилось горькое разочарование.

— Что-нибудь не так? — с тревогой спросил я.

— Да нет, — тяжко вздохнул доктор, — с вашей-то точки зрения, все в порядке. А с моей точки зрения, мое подопытное животное сбегает, когда я еще не завершил своих исследований! Но Джет мне обещала, что каждую неделю будет вас привозить для дальнейшего лечения. Я опубликую результаты, как только смогу.

— А как же владельцы стада, от которого я заразился? — робко поинтересовался я. — Разве мои болячки принадлежат не им?

— Ну, владельцы, кто бы они ни были, используют это стадо как ходячую лабораторию. Полная изоляция от всех внешних факторов. Идеально. Они еще сделают миллионы на новых методах пастеризации.

— В смысле? — не понял я.

— Современные стандарты пастеризации требуют, чтобы молоко прогревалось при температуре 71,7 градуса по Цельсию не менее пятнадцати секунд. Человек, который запатентует новую технологию, позволяющую снизить температуру либо сократить время прогревания, сделает состояние благодаря экономии горючего. Именно этим они и занимаются. А вовсе не созданием новых заразных болезней, опасных для человека. В противном случае любые заболевания, подобные вашему, представляли бы огромный интерес. А между тем вами никто не интересовался. Инкубационный период был кратким, болезнь начиналась остро, а теперь вы быстро идете на поправку. Это первый зарегистрированный случай заболевания. Вы уникальны. Да, кстати, я назвал вашу болезнь в честь нас обоих: mycobacterium paratuberculosis Чанда—Стюарта X.

Доктор тепло пожал мне руку.

— Конечно, я не могу запереть вас в сейфе вместе с моими записями, но, бога ради, дорогой доктор Стюарт, дорогой мой Перри, постарайтесь остаться в живых хотя бы до тех пор, пока я не опубликую результаты своих исследований!

Джет заехала за мной на своей машине. Рави Чанд в своем белом халате вышел на порог помахать нам вслед. Ему и впрямь жаль было со мной расставаться, несмотря на то что расставались мы ненадолго. Я пробыл у него в клинике всего-то навсего со среды до воскресенья, но энергичная болезнь Чанда—Стюарта (слава богу, исцелимая) уже плодилась и размножалась во множестве чашек Петри в лаборатории доктора Чанда в ожидании всемирной славы.

Джет привезла меня на квартиру к бабушке, где ей со следующего дня вновь предстояло взяться за работу. Она, похоже, не имела ничего против такой перспективы, но для меня это означало конец той близости, которой я наслаждался всю прошлую неделю. Да, похоже, Джет таки успела прочно поселиться в моем черством сердце.

Бабушка ахнула, увидев, как я похудел. Она была не одна — ей составлял компанию Джон Руперт, который отложил ради меня очередной матч в гольф. На всех доступных горизонтальных плоскостях были разложены бумаги, которые надо было подписать, чтобы заключить контракт на книгу о бурях.

Когда все бумаги были подписаны, Джон Руперт пожал руку моей бабушке и удалился, оставив мне чек на крупную сумму, положенную на кредитную карточку в компании, которая должна была возместить мне все расходы.

— Это вам на первое время, — сказал Руперт. — Когда Призрак напишет хотя бы одну страницу, получите еще.

Когда Руперт ушел, бабушка попросила «милую девочку» принести небольшую бандероль, которую доставил для меня почтальон вчера утром. Судя по штемпелю, бандероль была отправлена из Майами. А в Майами я оставлял адрес своей бабушки только одному человеку.

Желтозубый Анвин, на удивление, прислал мне лучший подарок, какой только мог: размотав слои пузырчатой смягчающей упаковки, я нашел внутри записку, обмотанную вокруг полиэтиленового пакетика, а в пакетике — мой заляпанный грязью фотоаппаратик. Я развернул записку.


Перри!

Я отвез на Трокс партию пассажиров. Заправляла всем какая-то баба, которая заявила, что остров ее. Полная чума. Фотоаппарат твой я нашел, где ты и говорил. Пассажиры только и делали, что хамили, так что им я про фотоаппарат ничего говорить не стал.

Удачи. Анвин.


Я объяснил бабушке и Джет, откуда эта посылка, радостно сунул фотоаппарат в карман и принялся разыскивать по телефону Криса и Белл. Белл, оказывается, вернулась домой, в Ньюмаркет, и теперь они с отцом неофициально распоряжались на конюшне Лорикрофта.

— Просто ужас какой-то! — сказала Белл со слезами в голосе. — Оливер Квигли и папа буквально подвинулись на этой чертовой папке. А папка так и не нашлась нигде. Сегодня оба уехали в Челтнем, а меня оставили приглядывать за делами. Папа буквально места себе не находит, а в чем дело, не говорит.

— А Крис где? — сочувственно спросил я. Белл сказала, что Крис, должно быть, в Гидрометцентре, готовит прогнозы на сегодня, и пробудет там до полуночи. А ночевать будет у себя дома, насколько ей известно.

— Да, кстати, тебе лучше? — спохватилась она напоследок. Я поблагодарил ее и сказал, что меня как раз выпустили из клетки.

— Перри, — сказала бабушка, — после торжественного ужина в честь твоего освобождения, когда ты попрощаешься с нашей милой Джет ван Эльц, можешь лечь у меня на диване и как следует выспаться. Домой возвращаться и не думай. Ты совсем зеленый, куда тебе карабкаться по всем этим лестницам!

Я не привык перечить бабушке, но уже давно научился обходить ее приказы. Так что, когда я попросил разрешения позаимствовать ее теплый плащ с пелериной в стиле начала века, вроде того, что носил Шерлок Холмс, длинный и с глубокими карманами, она сказала только: «Не забудь перчатки» и «Будь осторожнее». Насчет того, что ей не по себе, бабушка ничего не сказала, и это немало меня обнадежило.

Я поцеловал бабушку в лоб, чувствуя себя таким же усталым, как она, и поехал вместе с Джет на ее машине на Паддингтонский вокзал, откуда идут поезда на запад. Паддингтонский вокзал был излюбленным местом самоубийц (хотя Гленда предпочла метро), а еще там имелся ксерокс-автомат: кидаешь монетку — получаешь копию.

После длительного прощания, достойного Ромео и Джульетты, Джет наконец созналась, что Рави Чанд поделился с ней последними новостями о моем состоянии здоровья и пригодности к активным действиям.

— И что он сказал?

— Чтобы ты недельку обождал. Снова ждать!

— Слушай, сколько можно тянуть? — взмолился я. — Этак мы и за пятьдесят лет до развода не доживем!

Улыбающаяся, с блестящими глазами, Джет помогла мне сделать копию записей из Вериной папки. Когда мы спустя две короткие улицы наконец расстались, я сложил копии Вериных записей в коричневую папку, и сунул ее в один огромный карман плаща, а оригиналы сложил в другую папочку, бумажную, и сунул в противоположный карман.

Где-то около полуночи я сидел на пороге Крисовой квартиры и ждал его, совсем как тот курьер из «Молнии».

Крис появился с ключом наперевес — и остановился, удивленный тем, что я приехал к нему так поздно.

— Я дверь захлопнул, а ключ забыл внутри, — объяснил я, пожав плечами. — Ничего, если я у тебя переночую?

Крис посмотрел на часы и сказал: «Ну ладно…» без особого энтузиазма — но, в конце концов, сколько раз он сам у меня ночевал?

— Заходи, — сказал он. — Снимай свой плащ. Что-то ты совсем хреново выглядишь. Тебе чаю или кофе?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16