Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сид Холли (№3) - Дорога скорби

ModernLib.Net / Детективы / Фрэнсис Дик / Дорога скорби - Чтение (стр. 9)
Автор: Фрэнсис Дик
Жанр: Детективы
Серия: Сид Холли

 

 


Еще был десяток посланий, которые мне не очень-то хотелось бы получать, а также изрядный кусок информации, которую я совсем не желал получать, в большом коричневом конверте, пришедшем из Шропшира.

В конверте был местный иллюстрированный журнал; я заказывал его, потому что мне говорили, что в нем помещен репортаж с празднества у наследника герцогства. Действительно, там было четыре страницы фотографий, в основном цветных, сопровождаемых многословным описанием происходившего, а также полным списком гостей.

Впечатляющие краски фейерверка заполняли половину страницы, а среди группы уставившихся в небо зрителей, в белом смокинге и во всем своем блеске, красовался фотогеничный Эллис Квинт.

Сердце мое подпрыгнуло. Фейерверк начался в три тридцать. В три тридцать, когда луна была высоко, Эллис был за сто миль к северовостоку от местонахождения жеребенка из Винвардского конезавода.

Было много фотографий танцев и целая страница черно-белых снимков гостей, имена были написаны под фотографиями. Эллис танцевал. Эллис дважды улыбался с гостевой страницы — он был беззаботен, он хорошо проводил время.

Провались оно все в ад, подумал я. Он мог отрубить ногу жеребенку раньше. Скажем, в час. А после он мог приехать к фейерверку в три тридцать.

Я обнаружил, что никто не видел, как он приезжал, но несколько человек клялись, что он присутствовал после пяти пятнадцати. В пять пятнадцать он помог наследнику забраться на стол, чтобы произнести спич. Наследник откупорил бутылку шампанского над головой у Эллиса. Все помнили это. Эллис не мог бы вернуться в Нортгемптон до рассвета. Целых два дня на прошлой неделе я слонялся по Шропширу и соседнему Чеширу, от одного роскошного дома к другому, еще более роскошному, задавая в основном одни и те же два вопроса (в зависимости от пола опрашиваемого): «Вы танцевали с Эллисом Квинтом?» или «Вы ели/пили с ним?» Сначала ответы давали легко, но со временем слухи о моих целях распространялись, они бежали впереди меня, и я все чаще встречал замкнутые лица и решительно захлопываемые двери. Они готовы были встать на головы, чтобы доказать его невиновность. Они не намеревались говорить, что они не знают, когда он прибыл.

Наконец я вернулся к главным воротам дома герцогини, а оттуда так быстро, как только позволяло благоразумие, поехал к Винвардскому конезаводу и засек время — два часа и пять минут. Ночью, когда дороги пусты, от Нортгемптона до дома герцогини можно было добраться на десять минут быстрее. Я не доказал ничего, кроме того, что по времени Эллис уложился бы. Но этого было мало.

Как всегда, перед тем как собраться на такие празднества, гости дают и посещают небольшие званые обеды, с друзьями, живущими в округе или несколько дальше. Никто из тех, кого я опрашивал, не приглашал к обеду Эллиса.

Отсутствия обеда тоже было недостаточно. Я просмотрел список гостей, отмечая тех, с кем был знаком. Больше половины были не опрошены, большую часть имен я никогда не слышал.

Где же Чико? Я часто нуждался в нем. У меня не было времени или, если говорить честно, желания отыскивать и расспрашивать всех гостей, даже если они захотят отвечать. Должны быть люди — из местных, — которые могли вспомнить, в каком порядке парковались той ночью машины. Чико поболтал бы с ними в местных пивнушках и узнал бы, помнит ли кто-нибудь из парковщиков прибытие Эллиса. В разговорах за кружкой пива Чико был мастером.

Это могла бы сделать полиция, но она не станет. Смерть жеребца не считается убийством.

Полиция.

Я набрал номер полицейского участка, где служил Норман Пиктон, и сообщил, что мое имя Джон Поль Джонс. Пиктон подошел к телефону и выслушал меня, не протестуя.

— Позвольте мне высказать все прямо, — сказал он наконец. — Вы хотите, чтобы я попросил нортгемптонширскую полицию об одолжении? А что мне предложить им взамен?

— Кровь в шарнире секатора. — Они могут сделать свой собственный тест. — Да, но тот нортгемптонширский жеребец умерщвлен и отправлен на фабрику по производству клея. Ошибка, скажете вы? Быть может. Но они не сделают вам одолжение в обмен на сочувствие.

— Вы совсем задурили мне голову. Чего вы на самом деле хотите?

— Э... — начал я, — я был там, когда полиция обнаружила в кустах секатор.

— Да, вы мне говорили.

— Ну, я размышлял. Этот секатор не был завернут в мешковину, как тот, который мы забрали у Квинтов.

— Да, и это не такой же в точности секатор. Секатор из Нортгемптона — несколько более новой модели. Их продают во всех центрах садоводства.

Проблема в том, что сообщений о покупке Эллисом Квинтом секатора не поступало — ни в нортгемптонширском полицейском округе, ни в нашем.

— Не могу ли я снова взглянуть на материал, в который был завернут секатор?

— Если на нем и остались конские волосы, то теперь их уже не с чем сравнивать, равно как и кровь.

— Но при этом ткань может рассказать нам, откуда прибыл секатор. Из какого центра садоводства, понимаете?

— Я проверю, не было ли это уже сделано.

— Спасибо, Норман.

— Благодарите Арчи. Он вдохновил меня помогать вам.

— Вдохновил?

Он расслышал мое удивление.

— У Арчи есть влияние, — сказал он, — а я делаю то, что приказывает мне магистрат.

Распрощавшись с ним, я вновь попытался дозвониться Кевину Миллсу и услышал все тот же электронный голос: «Пожалуйста, перезвоните позже».

После этого я сидел в кресле и смотрел, как угасает дневной свет и в тихом скверике зажигаются фонари. Уже минуло равноденствие, близились зимние раздумья, впереди конец года. В течение почти половины моей жизни осень означала для меня возвращение больших скачек после летнего перерыва, время больших побед, скорости и волнения в крови. Теперь зима приносила только ностальгию и счета за отопление. В тридцать четыре года я стал старым.

Я сидел и думал об Эллисе и о том, каким горьким и пустым он сделал для меня этот год. Я думал о Рэчел Фернс, о Силвербое и лимфобластах. Я думал о прессе, в особенности о «Памп» и Индии Кэткарт, и о месяцах единогласного осуждения. Я думал о жестоких шутках Эллиса.

Я долго думал об Арчи Кирке, который привез меня в Комб-Бассет и дал мне в помощь Нормана Пиктона. Я думал, есть ли заслуга Арчи в том, что Норман продолжает следовать убеждениям, несмотря на чье-то присутствие за сценой. Я думал: возможно ли, что это Арчи подсказал Дэвису Татуму привлечь меня к поискам этой закулисной мощи. Именно ли Арчи рассказал Дэвису о моей стычке с мошенником в Жокейском клубе, и если это так, то откуда он узнал об этом?

Я верил Арчи. Я подумал, что он может влиять на меня до тех пор, пока я сам хочу идти туда, куда он указывает, и пока я уверен, что никто не влияет на него.

Я думал о неудержимой ярости Гордона Квинта, о Джинни Квинт, об отчаянии и о высоте в шестнадцать этажей.

Я думал о конях и их отрезанных ногах. Когда я отправился спать, мне снились все те же кошмары.

Агония. Унижение. Обе руки. Я проснулся в поту. Провались оно все в преисподнюю.

Глава 9

Утром я опять не смог дозвониться до Кевина Миллса. Через центр Лондона я выехал на городскую дорогу номер 55 недалеко от «Компаниз-Хауз».

В «Компаниз-Хауз» хранится информация обо всех общественных и частных компаниях, действующих в Соединенном королевстве, включая сведения о ежегодных бухгалтерских отчетах, инвестиционных капиталах и активах и имена основных владельцев и директоров.

«Топлайн фудс», как я узнал, была старой компанией, у которой недавно появилось несколько крупных инвесторов и новое начальство. Главным совладельцем и управляющим директором значился Оуэн Клифф Йоркшир. В совете директоров было пятнадцать человек, одним из которых был лорд Тилпит.

Владения и предприятия фирмы располагались во Фродшеме в Чешире. Офис был зарегистрирован по тому же адресу.

Компания производила корма для животных. После «Топлайн» я занялся «Виллидж Памп ньюс-пейперс» («Виллидж» они выбросили примерно в 1900 году, но сохранили идею насчет главного сборища сплетен) и нашел кое-что интересное. Затем я посмотрел материалы о телевизионной компании, в которой Эллис делал свою спортивную программу, но не нашел там ни следа Тилпита или Оуэна Йоркшира.

Я без приключений добрался домой и позвонил Арчи. Как сообщила его жена, он был на работе.

— Я могу перезвонить ему на работу? — спросил я.

— Нет, Сид. Ему это не понравится. Я передам ему, что вы звонили, когда он вернется. Пожалуйста, позвоните попозже.

Я еще раз попытался дозвониться до Кевина Миллса, а когда дозвонился, у меня чуть барабанные перепонки не лопнули.

— Наконец-то!

— Я звонил раз десять, — сказал я.

— Я был дома у стариков.

— Что ж, молодец.

— Если ты на Пойнт-сквер, — сказал он, — могу я позвонить кое-куда и подъехать? Машина у меня под рукой.

— Я-то думал, что для «Памп» я — первый злодей.

— Ага. Так я могу приехать?

— Полагаю, да.

— Отлично.

Он отключился, не дожидаясь, пока я передумаю, и был у меня меньше чем через десять минут.

— Здесь приятно, — сказал он, оглядывая мою гостиную. — Я ожидал другого.

В комнате стоял шератоновский письменный стол и кресла и пара современных причудливых некрашеных столов от Марка Боддингтона. Все было выдержано в серо-голубых тонах, спокойных и мягких. Единственной чужеродной вещью был старый игральный автомат, работающий по жетонам.

Кевин Миллс направился прямиком к нему, как и все прочие посетители.

На полу всегда валялось несколько жетонов, при том что рядом на столе их была целая ваза. Кевин подобрал один с ковра, сунул его в щель и дернул за ручку. Колеса застучали и завертелись. Ему выпало две вишенки и лимон. Он взял еще один жетон и попробовал опять.

— А что срывает банк? — спросил он, получив апельсин, демона и банан.

— Три лошади с наездниками, прыгающие через барьер.

Он коротко глянул на меня.

— Обычно звенят колокольчики, — сказал я. — Это было скучно, и я это изменил.

— А когда-нибудь выпадали три лошади?

Я кивнул.

— Весь пол засыпало жетонами.

Машина была сродни наркотику. Это был мой эквивалент кушетки психоаналитика. На протяжении всего нашего разговора Кевин играл, но добился только двух лошадей и груши.

— Суд начался, Сид, — сказал он. — Так что давай нам новости.

— Суд начался только формально. Я не могу тебе ничего сказать. Когда кончится отсрочка, можешь прийти в суд и послушать.

— Это не эксклюзив, — пожаловался он.

— Ты прекрасно знаешь, что я не могу тебе ничего сказать.

— Я дал тебе начало всей этой истории.

— Я искал тебя, — сказал я. — Почему «Памп» прекратила помогать владельцам лошадей и вместо этого нацелилась на меня?

Он сосредоточился на автомате. Два банана и ежевика.

— Почему? — спросил я.

— Политика.

— Чья политика?

— Публика хочет разоблачений.

— Да, но...

— Послушай, Сид, сверху нам спустили указание. И не спрашивай, кто там наверху, — я все равно не знаю. Никому из нас это не нравится. Но у нас есть выбор — следовать общей политике или идти куда-нибудь еще, где мы придемся ко двору. А ты знаешь, где это? Я работаю в «Памп», потому что это хорошая газета и статьи в ней в целом приличные. Да, рушатся репутации. Как я уже сказал, это то, чего хочет миссис Публика. А мы получили заявку типа «навалиться посильнее на Сида Холли». Я делал это без сомнений, поскольку ты мне ничего не говорил.

Он все это время азартно играл.

— А Индия Кэткарт? — спросил я. Он дернул за рычаг и стал ждать, когда два лимона и прыгающая лошадь выстроятся в ряд.

— Индия... — медленно протянул он. — По некоторым причинам она не хотела тебя травить. Она сказала, что приятно пообедала с тобой и что ты человек спокойный и мягкий. Мягкий! Я вас спрашиваю! Для той первой большой статьи ее редактору пришлось выжимать из нее яд по каплям. В конце концов он сам написал большую часть вместо нее. На следующий день она была в ярости, когда прочитала, но все уже пошло в номер, так что она ничего не могла поделать.

Я обрадовался куда больше, чем ожидал, но не собирался показывать это перед Кевином.

— А как насчет выпадов, которые повторяются каждую неделю? — спросил я.

— Полагаю, она следует общей политике. Как я уже сказал, ей надо есть.

— Это политика Джорджа Годбара?

— Самого большого белого вождя? Да, можно сказать, что за главным редактором газеты остается последнее слово.

— А лорд Тилпит?

Он удивленно посмотрел на меня. Автомат выдал две груши и лимон.

— Он не из тех владельцев газет, которые сами всем занимаются. Не Бивербук и не Хармсворт. Мы мало о нем знаем.

— Определяет ли он политику Джорджа Годбара?

— Возможно. — Лошадь, демон и вишенка. — И почему я допускаю, что ты берешь у меня интервью, когда должно быть наоборот?

— Что ты знаешь об Оуэне Клиффе Йоркшире?

— Все сволочи. Кто это?

— Весьма похоже, что приятель лорда Тилпита.

— Сид, я делаю свое дело. Изнасилования, убийства, задушенные во сне старухи. Я не кусаю руку, которая выписывает мне чеки.

Он разочарованно стукнул по автомату.

— Чертова штука ненавидит меня.

— У нее нет души, — сказал я. Пластиковыми пальцами я пропихнул в щель жетон и дернул за рычаг. Три лошади. Фонтан любви. Жизнь любит пошутить.

Кевин Миллс с брюшком, усами и дурным настроением вернулся к своей пишущей машинке, а я снова позвонил Норману и представился Джоном Полем Джонсом.

— Мои коллеги теперь считают, что Джон Поль Джонс — стукач, — сказал он.

— Отлично.

— Что у вас на этот раз?

— У вас остался еще тот конский корм, который я подобрал на пастбище Бетти Брэккен, и тот, который мы взяли из «Лендровера»?

— Да. И как вам известно, он идентичен по составу. — Тогда не могли бы вы выяснить, не продукция ли это «Топлайн фудс лимитед» из Фродшема в Чешире?

После короткого молчания он осторожно сказал:

— Это можно сделать, но неужели это необходимо?

— Если вы дадите мне немного этого корма, я могу сделать это сам.

— Дать не могу. Он весь взвешен и запакован.

— Черт.

А ведь я мог спрятать несколько кусочков в карман. Что за непростительная беспечность.

— Какая разница, откуда он? — спросил Норман.

— Ну... Вы говорили мне, что думаете, будто за кулисами маячат какие-то крупные фигуры? Ну так меня попросили их найти. — Господи... Кто вас просил?

— Не могу сказать. Сохранение тайны клиента и все такое.

— Это Арчи Кирк?

— Не так далеко, насколько мне известно.

— Ха! — неуверенно произнес он. — Я постараюсь. Если вы принесете мне немного корма, произведенного «Топлайн», я посмотрю, можно ли установить его идентичность с нашими образцами. Это все, что я могу сделать.

— Спасибо. Я привезу вам корм «Топлайн», но он, возможно, не совпадет с вашим.

— Почему?

— Гранулы — их состав меняется в зависимости от того, когда их произвели. Каждая партия должна иметь свои особенности, как говорят.

Он хорошо понимал, что я имею в виду, поскольку анализ ингредиентов может выявить их происхождение так же надежно, как нарезы на пуле.

— Кто навел вас на «Топлайн фудс»? — спросил Норман.

— Мой клиент.

— Сволочь ваш клиент. Скажите мне, кто он. — Я не ответил, и он тяжело вздохнул. — Ну ладно. Сейчас вы мне сказать не можете. Ненавижу детективов-любителей. Я дам вам кусок этой грязной тряпки из Нортгемптона.

Что вы собираетесь с ней делать и опровергли ли вы алиби Квинта?

— Вы великолепны, — сказал я. — Где мы можем встретиться? Нет, я не опроверг алиби.

— Попробуйте еще раз.

— Я всего лишь любитель.

— Ага, ага. Приезжайте к пяти часам на озеро. Я заеду за лодкой, чтобы забрать ее на зиму. О'кей?

— Я приеду.

— Увидимся.

Я позвонил в больницу в Кентербери. Дежурная медсестра сказала мне, что Рэчел «спокойно отдыхает».

— Что это значит?

— Ей не хуже, чем вчера, мистер Холли. Когда вы сможете приехать?

— Скоро.

— Хорошо.

Вторую половину дня я потратил на то, чтобы сменить свой старый аналоговый сотовый телефон на более защищенный цифровой, который поставит в тупик даже парней из Темз-Вэлли, не говоря уже о «Памп».

Из дому я позвонил мисс Ричардсон в Нортгемптоншир, и она заявила, что я не должен больше звонить ей.

Джинни и Гордон Квинт — ее близкие друзья, и совершенно немыслимо, чтобы Эллис мог изуродовать лошадь, и с моей стороны было непристойно и отвратительно даже думать об этом. Джинни ей все рассказала. Джинни была очень подавлена. То, что она покончила с собой, — целиком моя вина.

Однако я добился кое-каких ответов на два своих вопроса.

— Ваш ветеринар сказал, сколько, по его мнению, прошло времени после того, как жеребцу отрубили ногу, до семи часов, когда его обнаружили?

— Нет.

— Не скажете ли вы мне его имя и телефон?

— Нет.

Поскольку я годами собирал справочники местных телефонов, это было не так уж трудно — просмотреть нортгемптонширские «желтые страницы», найти ветеринара мисс Ричардсон и поговорить с ним. Он будет рад помочь, сказал он. Все, что он может с уверенностью сказать, — ни обрубок, ни нога не кровоточили. Мисс Ричардсон сама настояла, чтобы он избавил жеребца от страданий немедленно, и, поскольку это совпадало с его собственным мнением, он так и сделал.

Он не смог назвать полиции время нападения — скорее раньше, чем позже. Рана была чистой — один удар. Ветеринар удивился, что годовалый жеребенок мог спокойно стоять достаточно долго, чтобы к ноге приложили секатор.

Да, он подтвердил, что у жеребенка были легкие подковы и что да, вокруг были рассыпаны кусочки корма, но мисс Ричардсон часто дает лошадям корм в дополнение к траве. Он был рад помочь, но не помог. После этого мне пришлось решать, как добираться до озера, поскольку такое обычное дело, как управление машиной, сделалось трудной задачей. У моего «Мерседеса» была такая система, что я мог управиться одной рукой. Для пробы я согнул правую руку и сжал кулак. Больно. С раздражением я принял ибупрофен и поехал на озеро, желая, чтобы рядом был Чико.

Норман поднимал свою лодку в трейлер у самого края воды. Он заметил мое медленное приближение и замер.

— Что болит? — спросил он.

— Самолюбие.

Он засмеялся.

— Помогите мне с лодкой, а? Толкните, когда я подниму ее.

Я посмотрел, что нужно делать, и сказал, что не смогу.

— Да просто подтолкните одной рукой.

Я без эмоций рассказал ему, что Гордон Квинт целился мне в голову, но ущерб нанес хоть и меньший, но вызывающий затруднения.

— Говорю вам на случай, если он попробует сделать это еще раз и будет удачливей. Он слегка повредился рассудком из-за Джинни.

Норман, как и следовало ожидать, посоветовал подать официальную жалобу.

— Нет, — сказал я.

Он пожал плечами и пошел звать приятеля, чтобы тот помог ему с лодкой, а потом занялся ее размещением.

— Когда у вас впервые возникло чувство, что за сценой появились какие-то влиятельные фигуры? — спросил я.

— Впервые? — Он задумался, не прекращая работы. — Несколько месяцев назад. Я обсуждал это с Арчи. Я предполагал, что занимаюсь обыкновенным делом, даже хотя слава Эллиса Квинта и привлекла к нему прессу, однако старший офицер склонял меня бросить его. Когда я показал ему, насколько веские там свидетельства, он сообщил, что главный констебль не будет счастлив и причина этому всегда одна и та же — политическое давление сверху.

— Какого рода эта политика?

Норман пожал плечами.

— Не то чтобы в этом были замешаны политические партии. Лобби.

Где-то заключается сделка, а в результате — «спустите на тормозах дело Квинта, и вам будет то-то и то-то!»

— Но не прямо наличными?

— Сид!

— Ладно, извините.

— Очень на это надеюсь. — Он в два слоя завернул снятый мотор. — Я не прошу наличные за кусок тряпки из Нортгемптоншира.

— Я преклоняюсь перед вами.

Он усмехнулся.

— Это событие.

Он залез в свою лодку и стал укреплять разные штуки, чтобы дорожная тряска не повредила их.

— Никто не поддался давлению полностью, — сказал он. — Дело против Эллиса Квинта не бросили. Правда, оно в плачевном состоянии. Вы сами были безжалостно дискредитированы до такой степени, что стали почти помехой обвинению, и, хотя это крайне нечестно, это факт.

— Угу.

В сущности, подумал я, Дэвис Татум уполномочил меня найти, кто же затеял кампанию против меня. Я не в первый раз сталкивался с действиями, направленными на то, чтобы заставить меня бросить дело, но впервые мне платили, чтобы я спасал себя. В данных обстоятельствах спасти себя означало нанести поражение Эллису Квинту — так что в первую очередь мне платили именно за это. А за что же еще?

Норман подогнал свою машину к трейлеру с лодкой и сцепил их. Потом он через открытое окно перегнулся внутрь кабины, открыл отделение для перчаток и вытащил оттуда пластиковый пакет, который отдал мне.

— Эта тряпка, — бодро заявил он, — будет стоить вам шести поклонов каждое утро на протяжении недели.

Я с благодарностью взял пакет. Внутри был кусок грязной ткани примерно трех дюймов в ширину, свернутый в несколько раз.

— Она примерно метр в длину, — сказал Норман. — Это все, что мне дали. Мне пришлось за нее расписаться.

— Хорошо.

— Что вы собираетесь с ней делать?

— Для начала постирать.

Норман с сомнением заметил:

— На ней какой-то узор, но на всем куске ни единой метки. Невозможно определить, откуда она. Ни названия садового центра, ничего.

— Я не питаю особых надежд, — сказал я, — но, откровенно говоря, сейчас надо хвататься за соломинку.

Норман стоял, расставив ноги и уперев руки в бока. Он выглядел как столп правосудия, но сейчас в нем чувствовалась нерешительность.

— Насколько я могу доверять вам? — спросил он.

— Речь о молчании?

Он кивнул.

— Я думал, мы уже обсудили это.

— Да, но это было несколько месяцев назад.

— Ничего с тех пор не изменилось.

Он принял решение, опять залез в машину и на этот раз достал коричневый конверт и вручил его мне.

— Это копия анализа кусочков того самого конского корма, — пояснил он. — Прочитайте и порвите.

— Ладно. Спасибо.

Я взял конверт и пакет и знал, что не могу просто так принять такое доверие. Он должен быть сильно уверен во мне, подумал я и почувствовал не гордость, а тревогу.

— Я думаю, вы помните, как в июне мы забирали вещи из «Лендровера»

Гордона Квинта?

— Конечно, помню.

— Там был кузнечный фартук. Свернутый. Мы ведь его не взяли?

Он замер.

— Этого я не помню, но среди тех вещей, которые мы взяли, его не было. А какое он имеет значение?

— Я все думал, что это странно — жеребцы стояли спокойно достаточно долго, чтобы к лодыжке приложили секатор, даже если принять во внимание недоуздок и корм. Но у лошадей хорошее обоняние... а все эти жеребцы были подкованы — я проверил у ветеринаров, — и им должен был быть хорошо знаком запах кузнечного фартука. Я думаю, что Эллис надевал этот фартук, чтобы успокаивать жеребцов. Они могли решить, что он — тот человек, который их подковал. Они доверяли ему. Он мог поднять жеребцу ногу и зажать ее в секаторе.

Он пристально смотрел на меня.

— Что вы об этом думаете? — спросил я.

— Это же вы разбираетесь в лошадях.

— Именно так я могу заставить жеребца позволить мне подойти и заняться его ногами.

— Насколько я понимаю, — сказал Норман, — так это и делалось.

Он машинально подал мне на прощание руку, затем вспомнил о работе Гордона Квинта, пожал плечами, усмехнулся и сказал:

— Если с этой тканью выяснится что-нибудь интересное, вы дадите мне знать?

— Конечно.

— До встречи.

Он уехал и увез свою лодку, а я вернулся в машину, спрятал конверт и пакет и предпринял короткое путешествие в Шелли-Грин, в дом Арчи Кирка.

Он уже вернулся с работы. Мы сидели в гостиной, пока его улыбчивая жена хлопотала на кухне.

— Как дела? — спросил Арчи. — Вам виски?

Я кивнул:

— С водой.

Он указал мне на кресло, и мы сели. Темная комната выглядела совершенно октябрьской — электрокамин слегка оживлял ее своим светом, что не удавалось июньскому солнцу.

Я не видел Арчи с тех самых пор. Та же, возможно преднамеренная, невзрачность общего облика и проницательный взгляд темных глаз.

— У вас сейчас тяжелое время.

— Это так заметно?

— Да.

— Переживу, — сказал я. — Вы не ответите мне на несколько вопросов?

— Зависит от того, какие это вопросы.

— Для начала — чем вы занимаетесь? — спросил я.

— Я государственный служащий.

— Это очень неопределенно.

— Начните с другого конца, — посоветовал он.

Я улыбнулся.

— Вот умный человек, который знает, кто ему платит.

Его стакан замер на полпути.

— Продолжайте, — сказал он.

— Ну тогда... Вы знаете Дэвиса Татума?

— Да, — ответят он, выдержав паузу. Мне показалось, что он насторожился, ведь он, как и я, должен пройти по минному полю фактов, которые он не хочет или не может обнародовать. Старая игра — знает ли он, что я знаю, что он знает.

— Как там Джонатан? — спросил я.

Арчи рассмеялся.

— Я слышал, вы играете в шахматы, — сказал он. — И слышал, что вы ловко сбиваете с толку. Ваш противник думает, что выигрывает, а потом раз — и все.

В шахматы я играл только в Эйнсфорде с Чарльзом, и то не часто.

— Вы знакомы с моим тестем? — спросил я. — Бывшим тестем, Чарльзом Роландом?

— Я говорил с ним по телефону.

По крайней мере он мне не врет, подумал я, и этим указывает мне верное направление. Я еще раз спросил о Джонатане.

— Этот негодный мальчишка все еще в Комб-Бассете, и, поскольку сезон катания на водных лыжах кончился, он всех сводит с ума. Вы — единственный, кто видит в нем что-то хорошее.

— Норман тоже.

— Норман видит талантливого водного лыжника с криминальными наклонностями.

— У Джонатана есть деньги?

Арчи покачал головой.

— Только то, что мы даем ему на зубную пасту и прочее. У него еще не кончился испытательный срок. Он бездельник. — Арчи сделал паузу. — Бетти платила за водные лыжи. У нее единственной из нашей семьи есть настоящие деньги. Он вышла замуж сразу после школы. Бобби старше ее на тридцать лет — он был богат, когда они поженились, а теперь стал еще богаче. Как вы сами видели, она по-прежнему предана ему. И всегда была предана. У них нет детей — она не могла родить. Очень печально. Если бы у Джонатана было хоть чуть-чуть соображения, он был бы тактичней с Бетти.

— Не думаю, что он настолько плох. По крайней мере, пока.

— Он вам нравится? — удивленно спросил Арчи.

— Не очень, но я терпеть не могу смотреть, как люди пропадают зря.

— Глупый мальчишка.

— Я проведал жеребца, — сказал я. — Нога на месте.

Арчи кивнул.

— Бетти радуется. Жеребец хромает, но они собираются посмотреть, что из него получится в племенной работе — с его-то родословной. Бетти на следующий год хочет пустить его к хорошим кобылам.

Вошла жена Арчи и спросила, не останусь ли я на обед. Я поблагодарил ее, но отказался, так как уже собрался уходить. Арчи пожал мне руку. Я от неожиданности поморщился, но он ничего не сказал и вышел проводить меня до машины. Было уже почти темно.

— На государственной службе, — сказал Арчи, — я работаю в маленьком неприметном отделе, который был создан некоторое время назад, чтобы предсказывать вероятные результаты политических назначений. А еще мы предсказываем грядущие неизбежные последствия предлагаемых законопроектов. Он сделал паузу и нехотя продолжил:

— Мы называем себя «группой Кассандры». Мы видим, что может произойти, но нам никто не верит. Мы постоянно ищем исключительно независимых сыщиков, которые ни с кем не связаны. Их тяжело найти. Мы думаем, что вы один из них.

Я стоял возле своей машины и в угасающем свете дня смотрел в эти удивительные глаза. Необычный человек с невообразимой интуицией.

— Арчи, — сказал я, — я стану работать на вас до тех пор, пока буду уверен, что вы не пошлете меня навстречу опасности, о существовании которой будете знать, но о которой мне не скажете.

Он глубоко вздохнул, но обещать не стал.

— Спокойной ночи, — мягко сказал я.

— Сид.

— Я вам позвоню.

Это обещание, подумал я, такое же, как «пойдем пообедаем».

Он еще стоял на дорожке, когда я выехал из ворот. Настоящий государственный служащий, печально подумал я. Не может дать никаких гарантий, потому что правила игры могут в любую минуту измениться.

Я поехал на север через Оксфордшир, доехал до Эйнсфорда и позвонил в дверь дома Чарльза. Открыла миссис Кросс, лицо которой при виде меня выразило радость.

— Адмирал в кают-компании, — заверила она меня, когда я спросил ее, дома ли Чарльз, и поспешила сообщить ему новость.

Он ничего не сказал насчет того, что я уже второй раз за три дня скрываюсь в его убежище. Он просто указал мне на кресло и налил бренди, не задавая вопросов. Я сидел, пил бренди и наслаждался простотой и сдержанностью этого худощавого человека, который когда-то командовал кораблями, а теперь был моим единственным якорем.

— Как твоя рука? — спросил он, и я легко ответил:

— Болит.

Он кивнул.

— Можно мне остаться? — спросил я.

— Конечно.

После долгого молчания я сказал:

— Вы знаете человека по имени Арчибальд Кирк?

— Нет, не думаю.

— Он сказал, что говорил с вами по телефону. Полагаю, это было несколько месяцев назад. Он государственный служащий и должностное лицо. Живет неподалеку от Хангерфорда, и я приехал сюда прямо от него. Вы можете припомнить? Я думаю, что он спрашивал вас обо мне. Что-то вроде проверки или рекомендации. Возможно, вы сказали ему, что я играю в шахматы.

Чарльз задумался, роясь в памяти.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16