— Видите? — сказал Флинкс. — Слишком жалкое существо, чтобы просто бросить его.
— А ты не работорговец? — неожиданно резко спросил Покомчи. — Не похож…
— Нет, нет, — ответил Флинкс, быстро качая головой. — Я просто ищу человека.
— Зачем? — с неожиданной прямотой спросил Хабиб.
Флинкс поколебался и наконец ответил:
— По личным причинам.
— Хочешь поцеловать его или убить? — обезоруживающе настаивал Хабиб, не остановленный заявлением Флинкса. Но это пограничная планета, здесь тонкости неизвестны, решил Флинкс.
— Честно говоря, сам не знаю, Хабиб, — признался он, впервые задумавшись, а что он будет делать, когда найдет того, кого ищет. — Зависит от того, конец ли он следа или только еще один дорожный знак на нем. — Вздохнув, он повторил описание — в сотый раз на Аляспине.
— Очень большой мужчина, возраст неопределенный, но он не молод. Выше двух метров, около двухсот килограммов, может, немного меньше. В правом ухе носит или носил золотое кольцо. Может иметь с собой минидрага, но может и не иметь. Не говорите мне о грузчике в порту. Я уже встречался с ним, он не тот, кого я ищу.
— Похоже на… — задумчиво пробормотал Хабиб, но его товарищ уже возбужденно размахивал руками.
— Конечно, мы его знаем.
Флинкс вздрогнул, съехал с ледяного куба и оказался в мелкой луже густой нефти. Они находились в болоте, темная топь окружена растениями каменноугольного периода, по которым бегают маслянистые черные существа с пламенными красными глазами. Красное солнце посылает с неба волны жара, пробиваясь сквозь черно-белые облака.
Флинкс увидел только Покомчи.
— Не удивляйся, парень, — сказал индеец. — Ты описал необычного человека. Тот, о котором мы думаем, подходит, вплоть до золотой серьги. — Он покачал головой, улыбаясь чему-то своему. — Особый тип, даже для Аляспина.
— А вы можете… где он? — умудрился наконец произнести Флинкс, пытаясь отделаться от своей трубки.
Хабиб выразительно махнул на восток.
— Где-то там, делает то же, что и мы. Я слышал, он работает с партнером. — Он чуть наклонился вперед. — Старатели, с которыми я говорил, считают, что он работает на пустом участке.
— Когда вы его в последний раз видели или точно знали место, где он был?
— Три, может, четыре месяца назад, — сказал Покомчи, почесывая горбинку своего впечатляющего носа.
Флинкс вздохнул. Сейчас этот человек может быть где угодно, даже не на планете. Но все же это что-то! Есть повод остаться.
Хабиб встал и шагнул к Флинксу, размахивая своей трубкой.
— Если бы я начал рассказывать тебе истории об этом твоем человеке, повелитель драконов, ты бы… — Он широко раскрыл рот и уставился на Флинкса. Потом рефлекторно закрылся руками и упал вперед, кости его запястий выпучились, когда он ударился о гравий пустыни. Над головой дьявольски горели три солнца, четвертое заходило за далекий горизонт.
Флинкс мельком заметил тонкую, с волос, проволочку, прикрепленную к игле размером с ноготь. Игла торчала из спины Хабиба возле позвоночника. Слабый щелчок, и игла вместе с проволокой исчезла. В воздухе запахло озоном. Флинкс пополз по песку и гравию к Абу, а Покомчи — к своему другу, беспокойно его окликая.
В то мгновение, как Хабиб ударился о землю, красновато-коричневая змея сорвалась с его плеча. К ней присоединился Бальтазар, и тут же Флинкс почувствовал, что на его плече нет знакомой тяжести. Как листья на ветру, три крылатых демона закружились в воздухе. И тут же устремились к большому камню — фальшивому топазу справа от Флинкса. Из-за камня послышалось свирепое шипение, этот эквивалент звукового удара у рептилий.
Флинкс продолжал ползти к Абу, крича чужаку, чтобы тот лег. Два голубых глаза вопросительно уставились на него. Над головой Флинкса чуть дрогнул воздух. Свет искусственной пустыни отразился от длинной серебристой нити. Нить заканчивалась темной линией. Эта линия ударила четвероногого чужака под одну из четырех рук. Послышался слабый треск, словно кто-то провел ногтями по грубому шерстяному одеялу.
Аб остановился на середине строки и чуть вздрогнул. Потом, как ни в чем не бывало, возобновил бормотание. Флинкс добрался до него, ухватил руками три ноги и дернул. Аб рухнул на песок. И посмотрел на хозяина чуть ли не обиженно.
Посмотрев назад и направо, Флинкс увидел, что Покомчи склонился к неподвижному Хабибу. Он медленно, словно со страхом, протянул раскрытую руку. Коснулся ладонью спины товарища и отвел руку.
— Ложись, Покомчи! — крикнул Флинкс. Индеец не посмотрел на Флинкса и не шевельнулся. Он казался ошеломленным. И тут из-за высокого кристалла кварца долетели крики и проклятия.
Флинкс ждал. Кристалл превратился в большое дерево с алмазной корой, кора сверкала голубыми искрами. Из-за дерева появились три змеи.
Затормозив плиссированными крыльями, Пип опустился, вытянув хвост. Свернулся на плече Флинкса, обернулся телом вокруг вытянутой руки, прижал крылья к цилиндрическому телу. Флинкс ощущал напряжение минидрага, заметил, что его любимец нервно отдувается. Узкие глаза продолжали внимательно поглядывать по сторонам.
Второй минидраг, размером с удава, Бальтазар, обернулся вокруг спины и рук горюющего Покомчи. Задрожал беспокойно длинный язык, коснулся глаз, щеки.
Флинкс видел, как минидраг Хабиба сел на спину хозяину. Немного полежал там, потом скользнул вперед, осматривая голову. Через несколько минут развернулись его большие крылья. Летающая змея поднялась и повисла над головой Хабиба. Яростно забились в воздухе кожистые крылья, посылая воздух в рот и ноздри неподвижно лежащего человека.
Еще несколько минут, и минидраг сел на землю у головы Хабиба. Свернулся и неподвижно застыл, глядя в лицо хозяина.
Флинкс понял, что все еще держит Аба за ноги. Как только он их выпустил, чужак поднялся. Равнодушный ко всему происшедшему, Аб принялся разглядывать корень дерева.
Поглядывая на кристалл фальшивого топаза, Флинкс перебрался к Покомчи. Он еще соблюдал осторожность, но чувствовал, что за камнем больше нет опасности.
Не было необходимости говорить об очевидном. Он увидел смерть в глазах Хабиба еще до того, как тот коснулся песка.
— Послушай, мне жаль, — напряженно прошептал он. — Нам лучше убираться отсюда.
— Почему? — Покомчи полными боли глазами посмотрел на Флинкса. И когда заговорил снова, Флинкс понял, что вопрос Покомчи не имеет отношения к причинам, по которым нужно покинуть симиспин.
— Мы никогда не крали заявки, у нас нет врагов, — продолжал маленький человек. Глаза его вернулись к неподвижной распростертой фигуре. Песок и гравий под ней неожиданно беззаботно изменились и превратились в голубую траву.
— Три года. Три года мы копаемся, роемся и воняем на этой планете, где кончается цивилизация. Три года! Другие делают большие находки. Но не мы, никогда не мы. — Голос его стал выше. — Почему не мы? Почему не мы?
Флинкс сделал успокаивающее движение. Другие посетители начали поглядывать в их направлении. Флинксу совсем не хотелось отвечать на вопросы. Он взялся Покомчи за плечи и попытался повернуть к себе. Но Покомчи яростно отбросил его руки.
— Не трогай меня! — Он дрожал; голос его был полон убийственной ярости.
После недолгого колебания Флинкс присел на корточки. Ожидая, он поглядывал на желтый массив, превратившийся в густой куст. Покомчи, казалось, немного успокоился. Флинкс решил ждать, несмотря на опасность, пока индеец не возьмет себя в руки.
Он посмотрел на тело у своих ног. Нет ни крови, ни видимой раны. Наклонившись, он увидел место, где была игла. В рубашке Хабиба маленькое отверстие. По краям ткань почернела. И пахнет озоном.
Ну, по крайней мере, подумал Флинкс, философски настроенный шахтер не испытывал страданий. Смерть была мгновенной, она наступила в момент прикосновения иглы.
Его плеча коснулась рука. Он с беспокойством посмотрел и успокоился. Над ним стоял Покомчи, глядя на тело своего друга. Флинкса успокоило его твердое уверенное прикосновение.
— Я в порядке теперь, Флинкс. Просто это… — Он поискал слова. Хотел сформулировать точно. — Хабиб был, пожалуй, единственным в мире человеком, который выносил меня, и единственным, кого выносил я. Три года. — Неожиданно он распрямился и посмотрел на группу деревьев, давно исчезнувших на земле, но расцветших в чьем-то сознании.
— Пошли, — сказал он Флинксу и направился к вязам. — Я хочу увидеть эту мразь.
Последний раз взглянув на тело, Флинкс догнал индейца.
— А как же твой друг?
Покомчи не оглядывался.
— Он будет лежать до закрытия. Вначале служащие выпроводят тех, кто способен двигаться. Потом вернутся и займутся теми, кто не способен. Хабиб будет лежать, и они обнаружат, что он не просто пьян. Сначала начнется паника. Вероятно, решат, что в их напиток попал какой-то яд. Потом определят истинную причину смерти — электрический ток и постараются отыскать неисправность в своей установке. Когда ничего не обнаружат, — горько закончил он, — некоторое количество кредитов поменяет владельцев, и Хабиба незаметно, хотя и достойно похоронят. Об этом позаботится Церковь.
Они уже почти обогнули рощу вязов, когда деревья превратились в гигантские грибы. Флинкс замялся, протянул руку, удерживая Покомчи.
— Ты не думаешь, может быть?..
Покомчи коротко отрицательно кивнул.
— Бальтазар не вернулся бы, если бы еще оставалась опасность. И твой дракон тоже, я думаю.
Флинкс согласился. Не время спорить, он просто пропустил индейца за угол первым. И когда тот не откинулся в смертельной агонии, Флинкс присоединился к нему.
На земле лежали два тела. В желто-зеленом платье и обычном костюме. Флинкс пережил несколько неприятных мгновений, но потом почувствовал то, что и ожидал, когда Покомчи ногой перевернул один труп. Костюм распахнулся, под ним оказалась плотно облегающая черная одежда.
Едва сдерживаемый гнев уступил место удивлению. Покомчи осмотрел головы. Спала зеленая шляпа с полями, а под ней ермолка с красным черепом.
— Квармы, — нахмурившись, прошептал индеец. — У нас с ними не было никаких дел. Мы с Хабибом не находили ничего такого, из-за чего стоило убивать. И никого не оскорбили. Квармы дорого стоят. Кому понадобилось нас убивать?
Потом он поднял голову и увидел, что Флинкс терпеливо смотрит на него.
— Ты. Почему квармы хотели тебя убить?
— Не меня, — объяснил юноша, указывая назад. — Им нужен Аб. Но и я им тоже нужен, потому что слишком любопытствовал, зачем им Аб.
— Не понимаю, Флинкс.
Вместо ответа Флинкс указал на два распростертых обожженных ядом тела.
— Если бы два члена клана, — объяснил он, — не реагировали бы, не задумываясь, я мог бы остаться в стороне. Хабиб был бы жив. — Он указал на трупы. — И эти двое тоже.
В ответе Покомчи сквозило презрение.
— Почему ты заботишься о паре бездушных убийц?
— Они хьюманксы, — негромко ответил Флинкс.
Покомчи красноречиво хмыкнул. Потом занес ногу над перевернутым телом и резко опустил. Послышался треск, как от раздираемого пластика. Наклонившись, индеец разорвал черную ткань на спине. К поясу убийцы было привязано несколько кубических пластиковых коробочек. От них к небольшому, словно детскому пластиковому пистолету, лежащему на полу, отходил изолированный провод.
— Сверхпроводниковый мощный аккумулятор, — объяснил Покомчи, разглядывая устройство. Коснулся небольшой кнопки на изолированной рукояти, потом поднял пистолет. — Дьявольское оружие, — сказал он. — Стреляет маленькими иглами, присоединенными к проводу.
Флинкс слышал о таком оружии, но никогда его не видел. Существует много способов убийства, и квармы, несомненно, знают их почти все.
— Провод наматывается на катушку в рукояти, — ровным голосом рассказывал Покомчи. — Он используется с двумя целями: доставляет смертельный разряд и направляет иглу к цели. Хорошего стрелка с такой штукой, — он слегка приподнял оружие, — не остановит никакая защита. Если умеешь управлять ведущей системой, как мне говорили, можно выстрелить из-за нескольких углов. А противник не только выстрелить не сможет, но даже и не увидит тебя.
И не сможет сопротивляться.
Флинкс знал, что Хабиб умер мгновенно. Но тогда почему?..
Он обнаружил, что вышел из-за грибов, и увидел вновь образовавшийся ручей. На другом берегу Аб взял в руку искусственный желто-розовый цветок. И разглядывал его своим большим голубым глазом, низко пригнувшись.
— Не понимаю, — почти про себя сказал Флинкс.
— Я тоже, — выпалил Покомчи. Потом увидел, на что смотрит Флинкс. Он имел в виду совсем не убийство.
— Это Аб… мой чужак, — наконец сказал Флинкс. — Игла попала в него. Я видел, как она попала. Я слышал это. Заряд попал в него, а ему хоть бы что. Я слышал, что иногда огромный разряд может пройти сквозь тело и уйти в землю, но только в растениях, а не животных.
Покомчи пожал плечами.
— Может, твой Аб и есть растение, он только имитирует животное. Кто знает? Для тебя важно только то, что его нельзя убить таким способом.
Флинкс начал нервно оглядываться.
— Это значит: они знают, что я на Аляспине. Мне пора уходить. — Он пошел направо. — Идешь, Покомчи? Ты мог бы мне помочь.
Индеец сардонически рассмеялся.
— Хорошо же тебе просить моей помощи, молодой повелитель драконов. Ты отмечен смертью. Зачем мне иметь с тобой дело? У меня есть десяток более простых способов самоубийства.
Флинкс остановился. Пристально, но не угрожающе посмотрел на Покомчи.
— Мне нужно найти человека, о котором ты говорил, хотя это, возможно, еще один ложный след. Ты один на Аляспине знаешь, как его найти. Я не жду, что ты пойдешь со мной из дружеских чувств. Я предпочитаю нанять тебя. Почему бы тебе не пойти со мной? — закончил он жестко. — У тебя есть другие перспективы?
— Нет, — шепотом ответил Покомчи, — никаких перспектив.
— Но деньги, конечно, недостаточный повод, чтобы ты шел со мной, — безжалостно продолжал Флинкс. — Поэтому я сообщу тебе лучший повод. Я буду очень удивлен, если они не попытаются убить меня и Аба снова.
Покомчи встал и отряхнул с брюк воображаемые песчинки.
— Это не повод.
— Подумай, Покомчи, — посоветовал Флинкс. — Это означает, что у тебя и Бальтазара появится шанс встретиться с новыми квармами.
Индеец взглянул на него, вначале не поняв. Потом выражение его лица изменилось: он понял, на что намекает Флинкс.
— Да. Да, возможно, мы снова с ними встретимся. Это мне нравится. — Он медленно, но энергично кивнул. — Я пойду с тобой и буду твоим проводником, Флинкс. — Повернувшись, он плюнул на два неподвижных тела и что-то забормотал на гортанном незнакомом языке.
Флинкс взял Покомчи за руку и повел несопротивляющегося индейца к выходу. Тот позволил вести себя, но не перестал бормотать, обращаясь к двум трупам, которые они оставляли за собой.
Они пересекли небольшой ручей. Когда находились на середине его, ручей превратился в реку расплавленной лавы. Флинкс почувствовал ласковое тепло, вместо сжигающего до углей жара. Но почти не заметил этого. Его сознание было полно мыслей, несовместимых с сенсорным обжорством, предоставляемым механизмами симиспина.
— Пошли, Аб! — крикнул он. Голубые глаза сфокусировались на нем.
Добродушно напевая что-то о стервятниках и грибах, чужак вслед за двумя людьми пошел по лаве. Когда они добрались до выхода, Покомчи настолько пришел в себя, что заплатил собственной кредитной карточкой, хотя время от времени возобновлял свое бормотание.
Наконец они оказались на улице. Флинкс направился к отелю, Покомчи пошел рядом с ним. Последний свет аляспинианского вечера перешел в янтарное свечение. Ожидая нового нападения из-за каждой корзины и бочки, из-за любого угла и с любой крыши, Флинкс все время смотрел по сторонам, следил за воображаемыми и реальными движениями.
Неожиданно послышалось шипение — крик рептилии. Оба остановились. За ними поднималась в небо кожистая крылатая тень. Пролетела у них над головами на ярко раскрашенных крыльях, направляясь в сторону садящегося солнца. С минуту повисела прямо перед ними, поднимаясь кругами. Сказочный дракон из волшебной детской сказки, с окрашенными заходящим солнцем радужными крыльями.
Неожиданно он снова коротко крикнул; принял решение. Крылья забились в воздухе, и дракон устремился в сторону солнца. И очень скоро скрылся из виду. Двое пошли дальше.
— Я думал, что будет делать минидраг Хабиба, — задумчиво сказал Флинкс. — Всегда думал, что делает минидраг после смерти хозяина.
— Теперь ты знаешь: он снова становится диким, — заметил Покомчи. — Хазарес был хорошей змеей. — Он взглянул на солнце, поглотившее черную точку. — Бальтазару будет не хватать Хазареса.
— Мы можем потерять больше, — заверил Флинкс своего спутника, — если до темноты не уберемся с этих улиц. Квармы предпочитают черную одежду и ночь. Мне нужно кое-что захватить в своем номере. Потом арендуем флиттер и уберемся из города. — Он пошел быстрее, бросив через плечо: — Шевелись, Аб! Я тороплюсь.
Четыре ноги передвигались без всяких усилий, сине-зеленый чужак без напряжения ускорил шаг.
К тому времени как они достигли скромного отеля, в котором остановился Флинкс, совсем стемнело. Флинкс своим ключом открыл прозрачную дверь. Панель скользнула в сторону, пропустив обоих людей и Аба в невзрачный вестибюль.
Флинкс направился прямо к лифту: его номер на третьем этаже. Покомчи и Аб шли за ним, так близко, что индеец чуть не столкнулся с ним, когда Флинкс неожиданно остановился.
— Флинкс? — негромко спросил Покомчи, встревожившись.
Бесформенное угнетающее что-то накрыло мысли Флинкса. Ему трудно было сразу определить источник. Потом он понял. Мысленный запах смерти пропитал все здание.
Он подумал, что, возможно, это все еще действие симиспина, нечто вроде умственного похмелья. А может, результат перевозбужденного воображения. Но он так не считал. На самом деле он пытается отогнать ужас перед тем, что здесь происходило.
Не заходя в лифт, он попытался определить, где этот запах смерти всего сильнее. И пошел к противоположному концу вестибюля. Там размещалась квартира и кабинет Мирабль.
Нажав кнопку вызова, он услышал внутри звонок. Но никто не вышел, не открыл дверь и не отозвался через переговорное устройство. Флинкс повторил вызов с тем же результатом.
Он пытался уверить себя, что она вышла из здания. Наверно, так оно и есть. Счет он оплатил на два дня вперед, но было бы вежливо оставить ей объяснение своего внезапного отъезда.
Взяв из держателя на стене ручку, он написал прощальное послание на электронном экране. И нажал кнопку передачи. Когда Мирабль вернется, ее присутствие приведет в действие механизм экрана. Надпись превратится в звук, и она прослушает сообщение.
Положив ручку, он повернулся, чтобы уходить. Покомчи остановил его, кивнув на дверь.
— Слушай.
Флинкс прислушался. Услышал что-то, потом понял, что это сообщение, которое он только что оставил. Это означает, что Мирабль в своей квартире. Почему же она не отвечает?
Он положил руку на дверь и нажал. Дверь на несколько сантиметров ушла в стену. Это вообще не имеет смысла. Если она внутри, то, конечно, закрыла бы на замок. Даже на относительно свободных от преступлений планетах, не говоря уже о буйном Аляспине, такое устройство — стандартное оборудование, встроенное в каждое коммерческое заведение.
Дверь под его нажимом продолжала отходить. Он заглянул внутрь.
Сзади его окликнули:
— Что происходит, Флинкс?
— Заткнись!
Покомчи был из числа тех, кто и за меньшее способен переломать конечности, но что-то в голосе Флинкса остановило его. Он удовлетворился тем, что следил за входом в отель и за дверью лифта, одновременно поглядывая на Аба. Отодвинув дверь, Флинкс заметил на полу у ее края темное пятно. Жидкостный замок разбит.
Он медленно прошел в комнату. Механизм зарегистрировал тепло его тела и приветственно зажег свет. Комната уставлена предметами, которые можно ожидать у женщины, чьи мечты быстро рассеиваются. Цветы, игрушки маленькой девочки, несколько чучел животных — все это гвозди, в отчаянии забиваемые в дверь, в которую стучится безжалостное время.
И тут он увидел торчащую из-под дивана ногу. Под диваном оказалось обнаженное тело Мирабль. Руки у нее были связаны. Кровь уже свернулась. Склонившись к этой разорванной кукле, Флинкс почувствовал, как его охватывает страшный холод. Один глаз слепо смотрел мимо него. Он протянул руку и осторожно закрыл его. На ее лице застыло выражение недоумения и ужаса. С этим он ничего не смог сделать.
Почему она защищала его — очевидно, она это делала, — он не мог понять. Из какой-то странной верности или просто из упрямства, но она не стала говорить сразу. Это понравилось бы обычным преступникам, но не квармам. Истинный садизм — роскошь, которую не могут себе позволить профессионалы, а они занимались ею профессионально. Но он не понимал, почему они ее убили. Как будто ее упрямство вывело их из себя.
Он быстро оставил комнату и тело, окруженное мертвыми мечтами. Выходя, он почти ожидал, что увидит Покомчи и Аба мертвыми. Но оба стояли, Аб негромко бормотал, Покомчи молча ждал. Индеец ничего не сказал. Флинкс посмотрел на лифт. Он не думал, что кто-то видел, как он входит в здание; иначе он не стоял бы сейчас здесь.
— Я думаю, они наверху, — сказал он ожидавшему шахтеру.
— Я знаю, где можно нанять скиммер, если у тебя есть деньги, — сказал Покомчи.
— Деньги есть. — Флинкс сделал шаг в сторону лифта. Покомчи схватил его за руку. Оба минидрага зашевелились.
— Ты правильно повернул меня, — напряженно сказал индеец. — Теперь моя очередь. — Он кивнул в сторону лифта и верхних этажей. — Не время и не место. Их выбрали они. Когда наступит время, планировать будем мы.
Флинкс долго смотрел на него, Покомчи отвечал тем же.
— Это была женщина, владелица отеля, — безжизненно объяснил Флинкс.
Покомчи выпустил его руку, и оба медленно направились к выходу. — Ей следовало немедленно рассказать обо мне.
— Но она ведь рассказала, — сказал Покомчи.
Флинкс кивнул.
— Но не сразу.
— Почему? — Они вышли из отеля и двинулись по улице. Ничего не упало сверху и не взорвалось, никто не окликнул их из-за угла.
— Не знаю, — признался Флинкс, не в состоянии забыть жалкое тело. — С ее стороны это было глупо.
— У нее должна была быть причина, — заметил Покомчи.
— Я думал… — Флинкс не решался продолжать. — Я думал, я ей понравился — немного. Но не думал, что настолько.
— Еще одно. — Темные глаза в темноте повернулись к Флинксу. — Как только мы направились к элеватору, ты понял, что что-то не так. Каким образом?
Флинкс должен сказать маленькому человеку хоть часть правды.
— У меня иногда бывает сильное чувство. Оно ударило, когда я вошел. Ощущение смерти.
— Хорошо, — коротко сказал Покомчи. — Тогда ты знаешь, что я чувствовал. — Он пошел быстрее, и хоть Флинкс опытный бегун в хорошей форме, ему трудно было удерживаться с ним наравне. — Давай отправляться, — сказал Покомчи, внешне нисколько не напрягаясь. — Наймем скиммер.
Они миновали нескольких поздних пешеходов. Те с любопытством смотрели на бегущее трио. Смотрели в основном на четвероногое привидение, спешащее за двумя людьми.
Напрягаясь, чтобы не отстать от Покомчи, Флинкс знал, что в этих наблюдающих глазах нет смерти. Угроза осталась сзади и с каждым шагом все больше отдаляется. Их окутал теплый воздух, и Флинкс подумал, долго ли еще угроза будет идти за ним.
Глава 7
В относительной тишине скиммер летел над травянистыми равнинами Аляспина.
У Флинкса было ощущение, словно он едет на клопе по незаправленной зеленой постели. Высота и цвет местности и растительности все время менялись. Тут и там знакомая зелень уступала место поразительно голубым полоскам, а в других местах — ярко-желтым. Над морем тростника и травы торчали, как щупальца, группы кустов, деревьев, островки джунглей. Флинкс изучал человека, сидящего рядом с ним в кресле пилота. Покомчи казался совершенно нормальным, спокойным и уверенным в себе. Но Флинкс все же ощущал его напряжение вместе с болью из-за смерти партнера. Но все это тщательно скрывалось. Любому другому наблюдателю показалось бы, что все внимание индейца сосредоточено на пролетающей внизу саванне. Однако Флинкс знал, что это не так.
Их машина примерно в метре над колышущимися стеблями; Флинкс поднял голову и посмотрел на теплый маяк аляспинианского солнца. День безоблачный, не слишком жаркий для людей и не слишком холодный для транксов.
— Я по-прежнему не знаю, куда мы направляемся, Покомчи.
— Твой человек, когда я последний раз о нем слышал, — будничным тоном ответил индеец, — разрабатывал свою заявку возле города, как говорят, принадлежавшего династии Реварн. Этот город называется Миммисомпо. Мы в трех днях пути от Аляспинпорта, и я надеюсь добраться до этого города сегодня к середине дня. — Он неожиданно улыбнулся спутнику. Голос его изменился, утратил монотонную будничность, к которой Флинкс привык за прошедшие несколько дней.
— Прости, если мое общество было не очень интересно, Флинкс. — Он снова посмотрел на местность впереди. — По характеру горевать должен был бы Хабиб, а не я. Я немного удивляюсь себе и, конечно, не хотел, чтобы мое горе отражалось на тебе.
— Ты мне не мешал, — ответил Флинкс. — Неожиданная смерть близкого может изменить представление человека о себе. — Он хотел говорить еще, но что-то впереди привлекло его внимание. Пип пошевелился при неожиданном движении, а Аб сзади продолжал, ни на что не реагируя, бормотать.
Прямо перед скиммером море высокой травы неожиданно сменилось извивающейся полосой примерно в сто пятьдесят метров шириной. Там, где проходила эта полоса, трава была аккуратно срезана в нескольких сантиметрах от поверхности. Поверхность усеивали отдельные несрезанные рваные пучки тростника. Похоже на работу спятившей сенокосилки.
Флинкс пытался представить себе, какая машина могла так срезать траву высотой в несколько метров. Покомчи указал на скользящих вверху птиц с кожистыми крыльями летучих мышей и грозными клювами и когтями.
— Ванизоры, — сказал он, — стервятники. Охотятся на потерявших укрытия обитателей травы. — Одна из птиц нырнула. И поднялась с неудачливым пушистым шариком в когтях.
— Но что сделало эту полосу?
— Топперы. Шестиногие копытные, — объяснил Покомчи, осматривая тропу впереди. Коснулся контроля, и скиммер поднялся на шесть метров над самыми высокими стеблями. — Трава свежесрезана. Я думаю, скоро мы их увидим.
Почти неслышно работающий двигатель позволил им медленно проплыть над стадом огромных пасущихся животных. Вожак стада достигал трех метров высоты в холке. У каждого животного шесть мощных столбообразных ног поддерживали тяжелые бронированные тела. Шестиугольные пластины брони покрывали бока и зад.
Массивные шейные мышцы поддерживали длинные опущенные головы. Самое интересное у них — это устройство морды. По-видимому, первоначальное бронированное покрытие головы удлинилось в районе ноздрей, образовав рог в форме двустороннего топора.
Флинкс зачарованно следил, как животные методично прорезают дорогу в зеленом океане. Вооруженные топорами головы опускались и поворачивались по дуге в сто восемьдесят градусов параллельно земле, срезая над самой поверхностью траву, тростники и маленькие деревца. Время от времени передовое животное останавливалось и с помощью гибких подвижных губ начинало подбирать скошенную траву вокруг себя.
За предводителями шли невзрослые самцы и самки. Они подбирали срезанный впереди идущими корм. Несколько самок замыкали процессию, защищая детенышей от нападения сзади. Младшие топперы находили изобильный корм, превращенный копытами старших в мягкую массу.
Система казалась идеальной, и Флинкс удивился необходимости защищаться с тыла. Самый маленький детеныш весит несколько тонн. Флинкс спросил об этом Покомчи.
— Даже топпера можно свалить, Флинкс, — было ему сказано. — Ты мало знаешь Аляспин. — Покомчи коснулся кнопки, и скиммер чуть продвинулся вперед. — Видишь?
Флинкс посмотрел вниз и увидел, что один из передовых самцов остановился на четырех задних ногах и повернулся на север, принюхиваясь. Огромный носовой рог вполне способен прорезать металл скиммера.
— Посмотрим, что он учуял, — предложил Покомчи. Он резко повернул маленькую машину на север. Флинксу пришлось ухватиться за сидение.
Через несколько минут они заметили какое-то движение в высокой траве. Флинкс на мгновение увидел длинную пасть со множеством изогнутых клыков и горящие красные глаза. Пасть щелкнула в сторону скиммера, и Флинкс невольно дернулся.
Покомчи улыбнулся.
— Это лансель. — Он развернул скиммер, чтобы еще раз взглянуть. Они пролетели над внешне бесконечным телом, похожим на металлическую тропу в траве. Ряд за рядом коротких ног, как у многоножки, поддерживали чешуйчатые сегменты. Флинкс даже приблизительно не смог определить размеры животного.
— Я знал, что оно прячется где-то поблизости, — небрежно сказал Покомчи. — Поэтому и увеличил высоту. Мы были бы для него аппетитной добычей. — Снизу донеслось свистящее рычание. Из травы на них смотрели свирепые красные глаза.
Покомчи усмехнулся.
— Мы помешали ему охотиться, и он недоволен. Не часто лансель нападает на скиммеры, но такое случалось. — Новый рев снизу. — Они прыгают удивительно высоко. Я думаю, лучше оставить его в одиночестве.
Флинкс с готовностью согласился.
Покомчи повернул скиммер и увеличил скорость. Они снова двинулись на юго-запад. Когда солнце повисло в зените, внизу показалось больше кустов и деревьев.
— Я думаю, все в порядке, — сказал Покомчи, изучая карту. — Да. — Он отключил экран и снова посмотрел вперед. — Еще десять минут.
Проходило время. Вскоре Флинкс действительно увидел отражение лучей солнца от камней и металла среди высоких деревьев.