Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Цвет страсти. Том 2

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Форстер Сюзанна / Цвет страсти. Том 2 - Чтение (стр. 10)
Автор: Форстер Сюзанна
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Гас опустила веки, и ресницы скрыли выражение ее глаз.

– Я немного разбираюсь в Таро. Ведь это означает потерю?

– Это может означать потерю. Но это также означает прибыль, преимущество, власть. С учетом первой карты это можно толковать следующим образом: ваш выигрыш произойдет за счет какой-то потери.

Она молчала, смотря на сумку в своих руках и сжимавшие ее пальцы.

– Вы получите все, что хотите. – Он повысил голос, чувствуя, как нарастает в ней внутренняя дрожь. – Если вы согласны ради этого на потери. Вы должны заплатить за свой успех. Гас.

***

Это был чудесный летний вечер. Солнце неохотно опускалось за холмы, озаряя синее небо последними оранжевыми лучами, когда Джек поднялся по ступенькам особняка и открыл дверь. Он держал под мышкой мягкого игрушечного бегемота и немного задыхался, потому что бежал всю дорогу от ворот до дома. В прихожей он обнаружил как раз того человека, который был ему нужен. Экономка смахивала пыль с Мебели ярко-желтой метелкой из перьев.

– Где наша проказница, миссис Брайтли?

Френсис Брайтли окинула его подозрительным взглядом.

Было ясно, что она не одобряет в нем ничего, начиная со старых кроссовок и черной футболки и кончая его короткой стрижкой.

Женщина, которая продала ему сегодня бегемота, взглянув на Джека, заметно покраснела и объявила, что он точь-в-точь как добрый близнец в рекламе диетической колы. Почему-то Френсис Брайтли не уловила этого сходства.

– Если вы имеете в виду Гас, – сказала она холодно, – то сегодня у нее был трудный день. У нее все было расписано по часам, включая посещение доктора.

– Посещение доктора?

– Ежегодный осмотр. Наверное, это ее и задержало.

Гас Феверстоун у доктора? Невозможная мысль мелькнула у него в голове: он представил себя в душе и стоявшую спиной к нему Гас. Джек рассмеялся и покраснел, как та продавщица на пляже, чем заработал еще один подозрительный взгляд Френсис.

– Между прочим, – объяснил он, – я имел в виду Бриджит.

– Разве вы ее не видели? – Френсис сунула метелку из перьев под мышку, а руки в карманы своей серой кофты. – Она только что была у входа, на ступеньках. Я как раз собиралась позвать ее ужинать.

– Я ее разыщу, – пообещал Джек, поглаживая игрушечного бегемота. – Я все равно должен отдать ей вот это.

Однако на ступеньках Бриджит не было, как не было ее и в саду перед домом. Джек быстро зашагал к воротам. Ворота были полуоткрыты, и в будке не было охранника.

– Бриджит! – закричал Джек и тут же увидел ее на другой стороне дороги.

– Привет, Джек! – отозвалась она и помахала ему. – Я кормлю белку земляными орехами!

– Остановись! – крикнул он, увидев, что она бежит к нему через дорогу.

Он слышал нарастающий шум приближающегося автомобиля, видел мигание фар, но Бриджит словно ничего не замечала.

Одним прыжком Джек преодолел разделявшее их расстояние, но, прежде чем он успел схватить девочку, машина повернула прямо на него.

– Берегись! – снова закричал он и оттолкнул Бриджит в сторону. Но спасать себя было уже поздно. «Ред хот», – успел он прочитать слова на номере, и машина ударила его.

Он слышал, как затрещали его кости и последовавший за этим детский вопль ужаса. Удар смел его с асфальта и подбросил высоко вверх, словно куклу, и пока он летел, то удивительно ясно видел все: и алый закат между деревьями, и каждый камешек на обочине. Он был легок и свободен, как птица, и его полету не было конца. Но вот, перевернувшись, он начал спуск, и земля стала приближаться к нему с невероятной быстротой.

Джек ударился о землю с такой силой, что, казалось, у него с треском сломался позвоночник и раскололся череп. Он слышал страшный звук, но ничего не чувствовал. Он не чувствовал боли и не видел ничего, кроме тьмы. Теплая мокрая лужа окружала его, и он подумал, что так ему даже уютнее. Жаль только, что он уже никогда не встретится с той дамой с завязанными глазами по имени Фемида. Убийцы его ребенка останутся безнаказанными и никогда не заплатят за свою бессмысленную жестокость, и мысль об этом терзала Джека сильнее, чем боль.

Последнее, что он увидел, прежде чем его накрыла темная волна, был красный «мерседес», мчавшийся прочь на хорошей скорости. Красный «мерседес» Гас…

Глава 24

Солнечный свет был так нестерпимо ярок, что Джек с трудом заставил себя открыть глаза. Он медленно приподнялся и сел, наклонив голову, чтобы спастись от ослепляющих лучей, но все равно ощущал их жар. Он вытянул перед собой руки, и они показались ему странно белыми, как обожженные солнцем кости на песке. Ядерная бомба разорвалась в небе и опустошила мир, превратив его в пустыню.

Он услышал шум, подобный шелесту листьев и жужжанию насекомых, но не мог определить, откуда он исходит.

Бриджит, где она? Сквозь полуприкрытые веки он попытался разглядеть ее скорченное тело. Она лежала на асфальте, подтянув коленки к груди и спрятав в них голову, совсем как ее тетя Гас, когда он выбрался из подпола в лачуге. На первый взгляд Бриджит не пострадала, но, видимо, находилась в шоке.

Теперь Джек ощутил глубокую разрывающую боль в груди и животе. Он не мог разглядеть свои раны, потому что не различал деталей. Если на нем и на земле была кровь, то она казалась ему такой же белой, как и все остальное. С трудом он встал сначала на колени, потом на ноги. Добраться до Бриджит было его единственной целью. Главное, он пришел в себя и мог ходить.

Его глаза слезились от света, он щурился, шум нарастал, ударяя ему в барабанные перепонки и перемежаясь с мелодичным звоном.

– Что с тобой, Бриджит? – спросил Джек и опустился рядом с ней на колени.

Она вскочила и недоуменно уставилась на него.

– Папочка! Я думала, ты умер!

Папочка! Он снова крепко зажмурился, потом согнулся пополам и рухнул на землю.

– Папочка! – в отчаянии закричала Бриджит.

Джек почувствовал, как кто-то трогает его и расстегивает на груди рубашку. Быстрые руки ощупывали его тело, и люди о чем-то возбужденно говорили.

– У него бешеный пульс! – сказал чей-то голос.

– Хорошо еще, что он у него есть! – откликнулся другой. – Непонятно, как он вообще выжил.

– Его спасла мокрая трава. Она мокрая от дождевальных установок.

– Мокрая трава спасла комара!

Все вокруг засмеялись, и Джек снова попробовал открыть глаза. Он открыл их всего на секунду, но успел заметить окружавшие его большие фигуры в ослепительно белых одеждах и с сияющим ореолом вокруг головы.

Может быть; он умер?

Может быть, на небесах тоже есть больницы?

– Давление падает, – объявил кто-то. – Прощупайте его живот, у него могут быть внутренние повреждения или кровотечение.

Дверь открылась и со стуком захлопнулась. Кто-то задернул занавеску у кровати.

– Там в коридоре шумит его жена, она хочет узнать о его состоянии.

– Та самая манекенщица Гас Феверстоун?

– Та самая вздорная красотка? Неужели он женился на ней?

– По крайней мере ему есть ради кого жить.

Ради кого ему жить? Он вспомнил мчащуюся прямо на него машину Гас, удар, подбросивший его высоко в воздух. Это она, Гас, сделала еще одну попытку убить его.

***

– Но я должна с ним увидеться, – настаивала Гас. – Он мой муж. Я имею право знать, в каком он состоянии.

– Очень сожалею, но это невозможно. – Старшая сестра посмотрела на часы и вздохнула, показывая, что ее утомил бесцельный разговор. – Мне дано указание не пускать к нему посетителей. Я уже говорила вам об этом. Ваш муж не хочет никого видеть, миссис Кэлгейн, и, боюсь, это касается и вас тоже. Он сказал об этом своему лечащему врачу. Еще раз прошу меня извинить.

Близился рассвет, и Гас провела в больнице всю ночь без еды и сна, к тому же она не могла найти никого, кто бы мог дать ей хоть какую-нибудь информацию. Она дошла до того, что была готова наброситься с кулаками на седую пожилую сестру, но благоразумно решила не устраивать сцен, чтобы не привлечь внимания вездесущих репортеров. Она не отходила от поста сестры в надежде увидеть кого-нибудь, кто сможет отменить строгий приказ врача.

Ей сказали, что Джек стал жертвой наезда и что машина скрылась с места происшествия. Что его состояние стабилизировалось и жизнь вне опасности, но он нуждается в покое. И больше никаких сведений, сколько она ни настаивала. Они даже отказались сообщить Гас, какие он получил повреждения.

– Когда я смогу поговорить с его врачом? – в сотый раз спросила она, стараясь сдерживаться. Она должна была увидеться с Джеком по множеству причин. – Мне сказали, что лечащего врача здесь нет со вчерашнего вечера. Разве он не делает обход, как положено?

– Врачи обычно делают обход после приема больных у себя. Он обязательно будет здесь после обеда. А теперь прошу меня извинить. – Кто-то вызывал сестру по больничной пейджинговой связи. – Мне надо идти.

И сестра удалилась по коридору, прежде чем Гас успела опомниться. Гас поняла, что ей придется преодолевать препятствия без посторонней помощи. Все утро она внимательно прислушивалась к разговорам, пытаясь извлечь из них что-нибудь полезное для себя, и подслушала, как старшая сестра попросила сиделку принести графин со свежей водой в одну из палат. Гас показалось, что она назвала фамилию Джека, и теперь ей оставалось найти палату и незамеченной пробраться туда.

Палата находилась на седьмом этаже, и, к великому облегчению Гас, в коридоре было пусто. Противоречивые чувства нахлынули на нее, когда Гас открыла дверь и увидела Джека, без движения лежащего на кровати. Она не могла разобраться в своих чувствах. Ей хотелось бежать прочь отсюда и одновременно броситься к нему. Ей хотелось открыть свое сердце неподвижному, безмолвному Джеку и рассказать ему о своей беде в надежде, что он ее услышит и поймет. Она обязана рассказать ему о вещах, которые, без сомнения, изумят и озадачат его, но не представляла себе, как это сделает. Хуже всего было то, что ее мучили страх и чувство вины, два ненавистных ей состояния.

Гас не знала, как сильно он пострадал, она видела только повязку у него на голове и гипс на плече. Его ровное дыхание свидетельствовало о спокойном сне. Во всяком случае, он не боролся за жизнь внутри кислородной палатки. Бриджит так громко плакала, что Гас тогда подумала о самом худшем.

Она подошла к кровати и в растерянности остановилась, слушая, как он дышит. На его лице было множество порезов, а широкая марлевая повязка на лбу, видимо, прикрывала более серьезную рану. Гас была рада, что не видит осуждающего взгляда его темно-синих глаз. Его взгляд всегда приводил ее в смущение, а сейчас у нее и без того хватало забот. Больше всего ее поразили ссадины на его лице, они невольно вызывали жалость, и Гас с трудом удержалась, чтобы не притронуться к ним.

Она снова отметила, какие у него длинные ресницы и что форма его рта говорила не только о чувственности, но и о тонкости натуры.

Гас уже протянула руку к большому синяку на его скуле, как вдруг увидела, что у него дрогнули веки.

– Ой! – вскрикнула она и отпрянула назад, когда Джек открыл глаза.

Наверное, Гас убежала бы, не будь она так поражена. Он не двигался, молчал и только смотрел на нее, как человек в засаде, заставший врасплох своего врага. Его взгляд был абсолютно ясен, в нем не было ни остатков сна, ни растерянности, а только холодные, страшные вопросы.

– Что ты тут делаешь? – спросил он ледяным тоном.

Такими же ледяными были и его глаза.

Черная бездна Ледовитого океана не могла быть холоднее…

Гас отступила назад, подавляя желание убежать.

– Они не пускали меня к тебе… Я должна была у-узнать, как ты тут…

Джек презрительно оглядел ее с головы, до ног. Ее костюм от Шанель и лодочки на высоченных тонких каблуках.

– И кого мы сегодня изображаем? – спросил он. – Барби на светском рауте?

– Я должна была кое с кем встретиться, – оправдываясь, сказала Гас. – Я пришла сюда, как только узнала…

– Как только узнала? Жаль, что я не на искусственном дыхании, а то бы ты отключила аппарат.

Она пятилась все дальше от кровати.

– Что с тобой? – спросила Гас почти так же тихо, как и он. – Что с тобой случилось?

Он с трудом сел на кровати – Кто-то сбил меня «мерседесом» и уехал, считая, что я мертв. Прошу прощения, если сегодня я не так бодр, как обычно.

– Мне рассказали, как это было, но ведь у тебя нет серьезных повреждений? Ничего опасного для жизни? Я хочу сказать…

– Врач сказал мне, что я чудом выжил. В полицейском протоколе записано, что я отлетел с дороги в канаву. К счастью, канава заросла травой. Там была вода, которая смягчила удар.

– Слава Богу.

– Я еще не закончил. Гас. В протоколе говорится, что меня сбил красный спортивный «мерседес».

– Красный «мерседес»… Такой, как у меня?

Он долго в упор смотрел на нее.

– Такой, как у тебя. Гас. Один к одному. «Ред хот», помнишь?

– Но это невозможно.

– Еще как возможно. Я видел это своими собственными глазами. Я все время оставался в сознании. Это твой «мерседес» сбил меня. Гас.

– Но у меня было деловое свидание, и я ездила туда на своей машине.

– Значит, кто-то на время одолжил ее у тебя, верно? Ты на это намекаешь? Кто-то украл твой «мерседес» и сбил меня, чтобы потом свалить вину на тебя.

– Никто не крал у меня мою машину!

Она подошла к окну и посмотрела вниз. Стоянка во дворе семью этажами ниже сейчас была переполнена, а ночью, когда она ставила машину, там было почти пусто. Целенький, без единой царапины «мерседес» стоял в ближайшем ряду от входа.

Или сверху ей было плохо видно?

– Иди сюда и посмотри, – пригласила она его. – «Мерседес» стоит на том самом месте, где я его поставила ночью, а ведь я приехала сюда уже после того, как тебя сбили. Если бы тебя сбила моя машина, ты бы увидел вмятины на ней даже с седьмого этажа. Иди посмотри.

Джек слез с кровати, преодолевая слабость. На нем была смешная больничная рубашка, одна из тех, что завязываются на спине, и она была ему явно мала и коротка. Но он не стеснялся, хотя Гас невольно посмотрела на его открытые выше колен сильные ноги.

Он поморщился от боли, и Гас решила, что в дополнение ко всему у него сломаны ребра. Это было болезненно, но не смертельно. Она с облегчением вздохнула.

Гас отодвинулась в сторону, давая ему место у окна. Она предпочитала держаться от него подальше. Даже в таком плачевном состоянии от Джека можно было ожидать чего угодно.

Она помнила, как он сказал, что ей не следовало оставлять его в подполе со змеей, потому что такие вещи не забываются.

Он молча сосредоточенно смотрел в окно, и Гас почти видела, как лихорадочно он думает, пытаясь разрешить загадку. Как могло случиться, что ее «мерседес» без единой царапины стоял внизу во дворе, если именно эта машина сбила его на дороге?

Джек не сомневался, что машину вела она, и примирился со страшным фактом, несмотря на все то, что произошло между ними. Гас не смела винить его в этом, особенно если учесть ее прежние попытки лишить его жизни… К тому же он утверждал, что это был именно ее красный «мерседес».

– Это не я, Джек. – Гас с трудом заставила себя говорить. – Я не в-виновата. Как мне убедить тебя?

Его лицо все еще выражало недоверие, но презрение в его глазах сменилось мучительным вопросом. Гас видела, что он – колеблется. Он не хотел ей верить. Не верить было для него легче, чем оправдывать ее. Ведь тогда он по праву разгромит их семью, уничтожит всех Феверстоунов, и ее в том числе. Стоит ему захотеть, и он может передать ее в руки правосудия…

Она встретила вопросительный взгляд Джека и ответила на него вопросом:

– Если полиция подозревает меня, то почему они меня не допросили? Никто не говорил со мной, и никто не осматривал «мерседес». Я здесь с ночи…

– Полиция ничего не знает. Я объяснил им, что все произошло слишком быстро и я не успел разглядеть машину. А тебе я ничего не сказал, потому что хотел увидеть твою реакцию.

Значит, он все-таки сомневается, что это была она, иначе сообщил бы о ней в полицию.

– Ну и как, ты вынес мне оправдательный приговор? – спросила она.

– Что происходит. Гас, черт возьми? – Он сделал было движение к ней, но остановился. – Кто пытается убить меня?

Если не ты, то кто тогда?

Гас подумала, что ей известно немало людей, которые могут желать его смерти, включая ее бывшего жениха и всех Феверстоунов. Вне подозрений была только одна Бриджит. Гас также знала еще кое-кого, кто представлял для Джека опасность. Она пришла сюда, чтобы предупредить его об этом, но не решалась, боясь, что это будет для него неприятной новостью.

– У тебя должны быть враги, – наконец начала Гас. – Ты ведь сам рассказал мне, чем зарабатываешь на жизнь. Я не имею в виду охранные системы.

Она имела в виду убийство людей.

Джек устало привалился к подоконнику. Ему не надо было вставать. Она бы отвела его обратно в кровать, если бы знала, что он не отвергнет ее помощь. Гас снова взглянула на него, большого, сильного, красивого мужчину в коротенькой больничной рубашке, и ее сердце сжалось от нежности. Теперь ей предстояло самое трудное, и хотя это был совсем неподходящий момент, у нее не осталось выбора. Сейчас она объявит ему новость, никак не связанную с происшествием. Она не может больше откладывать.

– Может быть, ты сядешь? – предложила она, показывая на кресло.

– Не надо, я чувствую себя прекрасно.

Это вряд ли соответствовало действительности…

Он изучал ее, сжав челюсти, стараясь разгадать причину ее беспокойства. Он смотрел, как ее руки нервно вертят белую кожаную сумочку.

– Ты выглядишь так же невинно, как вор с мешком награбленного добра, – заметил он. – Ты просишь, чтобы я тебе поверил, а у меня это не получается. Убеди меня. Гас.

Сделай так, чтобы я тебе поверил.

Красные ногти Гас еще глубже впились в мягкую кожу сумочки, царапая ее. Сумочка была для нее талисманом, лишись Гас талисмана, и она бы пропала.

– Сейчас я говорю не о моей вине, Джек, а совсем о другом. Мне надо кое-что тебе сказать… Пожалуй, лучше будет, если ты все-таки сядешь.

– Так в чем же дело?

Гас сунула сумочку под мышку и начала ходить взад-вперед по комнате. Ей казалось, что она не удержится на своих высоких каблуках, но она не могла устоять на месте. Она не предполагала, что все будет так плохо.

– Я была у доктора, – нерешительно начала Гас и остановилась в надежде, что ее изъян избавит се от необходимости продолжать, но почему-то на этот раз она не заикалась. – Дело в том, что у меня возникла небольшая проблема, но до сегодняшнего дня я еще не была ни в чем уверена.

– Какая еще проблема?

По непонятной причине глаза ее наполнились слезами. К счастью, Джек был на другом конце комнаты и не заметил, как она взволнована. Ей не оставалось ничего другого, кроме как признаться.

– Я беременна, – сказала Гас внезапно охрипшим голосом.

Джек смотрел на нее не понимая, словно она говорила на чужом, неизвестном ему языке. Глядя в его растерянное лицо, Гас ощутила невыносимую боль. Она ожидала любой реакции, но не такой.

– У меня будет ребенок, Джек. Я… Я хочу сказать, мы…

– Ты беременна?

Слова были полны холода и неверия.

Гас кивнула.

– Ты ждешь… р-ребенка?

Похоже, теперь он начал заикаться вместо нее. Его глаза бегали по ее телу, словно в поисках доказательств, и при этом он недоверчиво качал головой. Джек явно счел это досадной новостью, а она почему-то надеялась, что он обрадуется… Но с какой стати он должен радоваться? Потому что вырезал на дереве ее имя? Это наивное проявление любви убедило ее, что она ему небезразлична и что раз она ему дорога, то ему будет дорог и их ребенок.

Как же она наивна…

Гас глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. Боль была такой нестерпимой, будто он вырезал ее имя не па коре дерева, а у нее на груди. Бедная Гас, наверное, ты смотришь слишком много телевизионных сериалов! Слишком много рекламы тестов на беременность, когда счастливый муженек с идиотской улыбкой обнимает свою дорогую женушку. Слишком много рекламы памперсов и вообще всякой романтической дребедени со счастливым концом.

– Не понимаю, как это могло…

– Не сомневайся, – оборвала его Гас. – Я беременна, и ребенок твой. Я не спала ни с кем, кроме тебя.

– Когда это случилось? Ведь мы занимались с тобой любовью всего два дня назад.

– Ты забыл, что мы занимались тем же самым в пустыне, в душе. Или это вылетело у тебя из головы?

– Нет, такое не забудешь, но я…

Она осуждающе посмотрела на него и произнесла всего одно слово:

– Утечка.

Он поднял руку и тут же бессильно уронил ее.

– Наверное, мне надо сесть. – Джек неуверенным шагом подошел к клеенчатому креслу у кровати и тяжело опустился на его скользкую поверхность. – И давно ты знаешь?

Гас ожидала всего чего угодно – удивления, шока, гнева, но не бесчувствия. Вся кровь отхлынула от его лица, и казалось, он был так оглушен и подавлен новостью, что не мог до конца воспринять ее.

– Я не знала, – ответила она. – Во всяком случае, не была уверена. Я думала, что ошибаюсь, а тут как раз пришел срок ежегодного осмотра, и я пошла…

– Ребенок? – пробормотал он. – Господи, какая нелепость.

Гас в ужасе смотрела на него, отказываясь слышать, не понимая, как может он быть таким жестоким. Ей хотелось броситься на него и ударить, но Джек словно забыл о ее присутствии. Он недоуменно покачал головой, не зная, смеяться ему или плакать.

– Подлец, – выдохнула она, не в силах остановиться.

Злоба выплеснулась наружу, как яд змеи. – Это ты сам нелепость.

Он поднял голову и посмотрел на нее безумными неверящими глазами. Как если бы она вдруг призналась, что виновата в его несчастье и что это она сбила его на дороге. Он был готов примириться с тем, что она его убийца, но не с тем, что она мать его ребенка. Гас попыталась проглотить вдруг ставшую горькой слюну. Негодование мешалось в ней с обидой, слезы хлынули из глаз.

Какая она глупая, ей не следовало ему открываться. Она должна была сама что-то предпринять, позаботиться о себе, может быть, лечь в клинику. А она доверилась ему, чтобы вместе с ним принять решение. Какая ужасная ошибка!

– Я сама во всем разберусь, – сказала Гас и пошла к двери, путь до которой был длиннее путешествия на край света.

Она явилась сюда еще и затем, чтобы признаться, что совершила оплошность, которая может обернуться для него бедой. Но теперь все отошло на задний план и не имело никакого значения. Она сказала ему все, что могла сказать.

Не осталось ни единого слова, которое хотели бы произнести ее окаменевшие губы.

Глава 25

– Он правда хорошо себя чувствует? Ты уверена. Гас? Ты с ним говорила? И что он сказал?

Бриджит лежала на спине на полу в спальне Гас, положив поднятые кверху ноги на подлокотник кресла. Она была в своем обычном розовом трико и с интересом исследовала внутренности неприкосновенной музыкальной шкатулки Гас с фигуркой Золушки на крышке. Рядом с ней, как и она, животом вверх, лежал бегемот, подарок Джека.

– Он чувствует себя прекрасно. Ты уже спрашивала меня об этом, Бриджит.

Гас была непривычно резка, но Она не знала, как еще отделаться от Бриджит, целый вечер пристававшей к ней с вопросами о человеке, которого Гас больше всего на свете хотела бы забыть. Но Гас не могла объяснить это ребенку, по крайней мере сейчас. Сейчас ей было не до этого, так как она еще не навела порядок в своих чувствах. Она еще не была способна ясно мыслить.

И если в ее голосе слышался надрыв, то только потому, что в ее сердце была рана, такая же свежая, как ссадины и синяки на лице Джека. Стоило ей вспомнить разговор с ним в больнице, как она тут же приходила в ярость.

Устроившись в кресле напротив Бриджит, Гас безуспешно пыталась сосредоточиться на изучении договора об ограниченном партнерстве, который она собиралась подписать с возможными инвесторами. Она попросила семейного адвоката составить документ и решила ознакомиться с его пунктами до начала переговоров. Гас хотела, чтобы ее принимали всерьез, но вот уже целый час она читала и перечитывала первый пункт, но так и не добралась до его смысла. Она не могла сосредоточиться. Сколько она ни старалась, горечь обиды поминутно возвращалась, а вместе с ней и мысли о Джеке.

– Почему ты не привезла его домой? – продолжала приставать Бриджит, которую ничто не могло остановить. – Если Джек так хорошо себя чувствует, почему он не вернулся вместе с тобой? А ты уверена, что он хорошо себя чувствует? Эта машина его сильно помяла. Я думала, он не выживет. Они еще не нашли того, кто был за рулем?

– Бриджит… – начала Гас и остановилась.

Бриджит была всецело под впечатлением увиденного и нуждалась в поддержке. Она вполне справедливо хотела знать не только о состоянии Джека, но и о том, когда он вернется домой.

Но даже ради Бриджит Гас не могла притвориться, будто все в порядке. Чувства разрывали ее на части. Завтра, пообещала она себе, завтра безумие немного уляжется, и тогда она поговорит с Бриджит.

– Разве тебе не пора в постель? – спросила она.

– Совсем нет. У меня в запасе еще целый час.

Музыкальная шкатулка заиграла свою серебристую мелодию из диснеевского фильма, и Гас вздрогнула. Неужели было время, когда она могла часами слушать эту музыку и грезить вместе с Золушкой? Ведь даже шестилетней девочке не пристало быть такой наивной! «Когда-нибудь мой принц придет…»

Боже мой, какая ерунда, какие романтические бредни! Того, кто их придумал, следовало бы судить за то, что он засоряет мозги неопытным девушкам. В другое время Гас не позволила бы Бриджит заводить музыкальную шкатулку, но сегодня ее надо было чем-то отвлечь.

– Прошу тебя, Бриджит, оставь ящик в покое, – попросила Гас. – Этот звон мешает мне сосредоточиться.

– Ладно, – вздохнула девочка, и шкатулка со стуком ударилась об пол и замолчала, а Бриджит обратила свое внимание на толстого бегемота. – Хорошо бы Джек вернулся. Тогда бы я сказала ему, как мне нравится его бегемот.

– Можешь сказать мне это сейчас, Бриджит. Я здесь.

Бумаги выпали из рук Гас и рассыпались на коленях. Джек Кэлгейн стоял в дверях спальни, заслонив весь проем, он улыбался и выглядел вполне здоровым.

Гас отметила, что его бледность исчезла и легкий румянец появился на скулах. Повязка по-прежнему закрывала лоб, но гипса на плече уже не было. Если бы не повязка на голове, трудно было бы поверить, что недавно он чуть не проиграл поединок со смертью. «Надо надеяться, не последний», – мстительно подумала Гас.

При виде Джека Бриджит быстрее молнии вскочила на ноги, и бегемот отлетел в сторону.

– Джек! – закричала она и бросилась к нему.

– Эй, подожди! – попытался он остановить девочку, но не успел и со вздохом подхватил ее на руки.

Гас в ужасе вскочила с кресла:

– Бриджит! У него вывих плеча, ты делаешь ему больно!

– Совсем нет! Тебе ведь не больно, Джек?

Она прижималась к его груди, но Джек осторожно поставил ее на пол. Его лицо покрылось капельками пота.

– Ты меня чуть не убила, малышка, – сказал он одновременно со смехом и стоном боли.

– А вот и твой бегемот, Джек!

Она бросилась поднимать игрушку, но Джек уже смотрел на Гас, и его настойчивый взгляд сказал ей, что он пришел сюда с чем-то очень важным, способным изменить ее жизнь. Хотя он и так уже в этом преуспел.

Бриджит остановилась, смотря то на одного, то на другого.

– Джек! – снова позвала она. – Что это с вами происходит? Может, вы влюбились друг в друга, или я чего-то не понимаю?

– От нее ничего не скроешь, верно? – обратился он к Гас, вытирая пот с лица рукавом своего черного тренировочного костюма.

Бриджит по-прежнему наблюдала за ними, прижимая к щеке бегемота.

– Вы что – ссоритесь? – спросила она, завороженная немой сценой. – Или, наоборот, решили помириться?

– Все зависит от твоей тети, – пояснил Джек.

При этих словах Гас гордо вздернула подбородок.

– Может, мне лучше уйти? – предложила Бриджит.

– Спасибо, девочка, – сказал Джек. – Похоже, нам с твоей тетей надо поговорить наедине.

– Конечно, конечно. – Бриджит на мгновение задержалась в дверях. – Пожалуйста, попроси ее, чтобы она разрешала мне читать взрослые книги. Как ни старайся, ребенка все равно не уберечь от жизни. Лучше уж узнавать обо всем дома, чем на улице. Разве я не права?

– Посмотрим, что я сумею сделать для тебя, – пообещал Джек. – Но и ты тоже должна мне помочь. Не говори никому, что я здесь, хорошо?

Как только дверь закрылась, Гас попыталась привести в порядок мысли. Она ничего не могла с собой поделать, ее неудержимо влекло к Джеку, что, в свою очередь, заставляло ее еще больше его ненавидеть. Гас не могла решить, хочет или не хочет она с ним видеться, и презирала себя за свою слабость. Как можно терпеть его присутствие после того, что он ей сказал?

Теперь она знала, что привело его в их дом, и не она была тому причиной. Вебб Кальдерой намекнул, что Джек взял на себя функции правосудия, или, говоря иными словами, решил отомстить. Он возлагал на Феверстоунов ответственность за свои беды и готов был доказать их вину. Новость о ребенке не смягчила его, а, напротив, только еще больше ожесточила.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил Джек.

Не дождавшись ответа, он начал оглядывать стены спальни и почти тотчас же обнаружил то, что искал. Он вытащил из кармана небольшой аэрозольный баллончик, подошел к самой дальней стене и протянул руку туда, где обои почти подходили к потолку.

– Что ты делаешь? – удивилась Гас.

– Хочу обеспечить нам хоть какое-то уединение. – Он побрызгал из баллончика на красные розы обоев. – Твой сводный брат псих. Гас. Он любит подглядывать за людьми, и за тобой тоже.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13