— Она ведь и тебя победила? — с иронией спросила Сейшелла.
— Неужели победила? — спросила Изабо.
— Мы не могли сражаться против такого множества солдат, — уклончиво ответила Мегэн. — Мне надо было увести Ишбель, а Майя и эта ее служанка попытались остановить меня. Я раскрыла землю у них под ногами и своими глазами видела, как они полетели в пропасть, но через несколько минут они снова повисли у меня на хвосте. Это не обычная сила.
— И она подчиняет других своей воле, — добавила Сейшелла. — Вот в чем ее главная вина. И это опять-таки не простое принуждение, она может подчинить своей воле огромную толпу.
— Но зачем? Если она ведьма, почему она хочет уничтожить других ведьм?
— Не только ведьм, — сказала Мегэн. — Она уничтожает всех волшебных существ.
— Никто не знает зачем, — сказала Сейшелла. — Кажется, эта стерва заранее знает все, каждый наш шаг, а мы не знаем о ней ничего. Она говорит, что родилась в Карриге, но сколько мы ни искали, так и не смогли узнать, где, и когда, и кем были ее родители. Она действительно Незнакомка.
— Так значит, она наложила на Ри чары? — запинаясь, спросила Изабо, не уверенная, что поняла все правильно.
— Я не знаю, заклятие это или просто любовные чары; все, что нам известно, это то, что Ри слабеет с каждым днем, а Майя уже открыто сидит на совете и суде и отдает приказы солдатам, — ответила Мегэн. Она казалась очень усталой, ее хрупкое тело совсем утонуло в большом кресле.
— Клянусь зеленой кровью Эйя, но она приложила руку к исчезновению трех прионнса! — воскликнула Сейшелла.
Глаза у Изабо округлились. Ей было года четыре, когда три юных прионнса исчезли в одну ночь, по всей видимости, похищенные из своих постелей. Они с Мегэн странствовали по горам, продавая травы и исцеляя болезни в обмен на припасы и свежие слухи, когда до них дошла эта новость. Раз или два в год они одевались поплоше и отправлялись в подобные путешествия. Исчезновение трех братьев Ри вызвало всеобщее потрясение и испуг. По рынкам и тавернам ходили разные слухи, и Мегэн, смешивая лекарства или же продавая деревянные коробочки с травами, выслушивала их все. Большинство думало, что молодые прионнса отправились в неизведанные страны на поиски приключений. Для молодых и храбрых мужчин было обычным делом отправиться в путь, благо легенды рассказывали о множестве чудес: легендарные сады Селестин, где можно было исцелиться от всех болезней; черный крылатый конь из Равеншо, которого многие видели, но никто не смог укротить; Потерянный Рог Илэйны или Кольцо Серпетры. «Но самому младшему прионнса было всего лишь двенадцать лет», — тихо сказала Мегэн. — Не рановато ли думать о пути?» — Крестьяне замялись, потом один из них пробормотал: «Стремиться к приключениям никогда не рано, верно?»
Годы шли, Изабо становилась старше, и время от времени до нее доходили слухи о том, что кто-то, где-то видел пропавших прионнса, но они так и не вернулись домой.
— Сама Майя распорядилась начать поиски, ибо Ри, как мы слышали, был вне себя от горя. Но о пропавших прионнса не было ни слуху ни духу. После исчезновения троих юношей нелюбовь к Майе стала еще сильнее, — поползли слухи, что все это подстроила она сама. Ее стали в открытую называть ведьмой, а ведь это было всего через пять лет после Дня Предательства, когда обвиняемых в колдовстве еще отправляли на костер. Но Майя опровергла все слухи, обрезав свои длинные волосы, ибо ведьма не согласилась бы обрезать косы даже под страхом смерти. В конце концов, все снова полюбили ее. Я вполне допускаю, что она использовала колдовство, хотя никогда не слышала, чтобы можно было зачаровать больше одного-двух человек сразу.
— Похоже, она могущественная колдунья, Изабо, и о ее мотивах можно лишь догадываться, но я своими глазами видела, как она приказала убить двести ведьм и учеников. Когда-то давно Шабаш был силой в этой стране, а ведьмы — лучшими целителями и учителями. Когда-то давно ведьм уважали и боялись, а теперь ненавидят и оскорбляют. Весь Эйлианан пляшет под дудку Майи — ее нельзя недооценивать!
— Слышала еще новость? Красных Плащей снова послали в горы, чтобы выследить ули-бистов . Говорят, что Декрет о Волшебных Существах выполняется слишком медленно, и что крестьяне могут заупрямиться. — В голосе Сейшеллы ясно слышалось презрение. — В горных деревушках я слышала, что против драконов послали войска.
— Она послала войска против драконов? — не веря своим ушам, переспросила Мегэн, и ее лоб прорезали глубокие морщины. — Похоже, она очень уверена в себе. Драконы не простят вторжения в свои земли и, не колеблясь, встанут на их защиту. Может быть, у нее есть драконье зелье, — пробормотала Мегэн скорее для себя самой, чем для других. — Ничто другое не может погубить дракона, хотя я и не знаю, где она его достала. На него идет очень редкое растение, и извлекать из него эссенцию очень опасно.
— Крестьяне волнуются. Они боятся, что драконы в отместку сожгут их дома.
— Если Майя нарушит Пакт Эйдана, они именно так и поступят.
— Хм, а я слышала, что она послала Стражей против драконов именно потому, что они первыми нарушили Пакт.
— Ни за что не поверю. Где ты это слышала?
— В Белых горах, по пути сюда. Говорят, что драконы нападают на стада; да и людьми тоже не брезгуют. Они совершенно точно убивали солдат; по пути сюда я видела тела — никто кроме драконов, не мог нанести такие раны.
Лицо Мегэн выразило живой интерес.
— Неужели? Значит, драконы нарушают Пакт? Интересно. Странно, что мы их не видели.
— На днях мне показалось, что я видела дракона, — вставила Изабо. — Это была просто тень, промелькнувшая на фоне лун. Я решила, что мне показалось.
— Я не слыхала, чтобы драконы нападали на стада с тех пор, как четыреста с лишним лет назад был заключен Пакт Эйдана. — Мегэн быстро прикинула что-то в уме, и на ее лице показалась слабая улыбка. — Майя скоро обнаружит, что откусила больше, чем может проглотить. Подумать только — Красные Стражи у Драконьего Когтя!
— Речь шла обо всех волшебных существах. Но вот что любопытно — они убивают волков, в особенности в Рурахе. Я слышала об этом от бродячего торговца в Белых горах. Должно быть, волки нападают на Красных Стражей, и те несут большие потери; кроме того, как я слышала, они совершают набеги на стада сторонников Банри. Очень интересно, не правда ли?
— Они убивают волков? — медленно проговорила Мегэн. — Но нет, это невозможно. Не может быть, чтобы она верила.
— Я видела волков своими глазами, в одной из деревушек в верховьях Вальфрама. Шесть убитых волков лежали на площади. А эти болваны галдели, точно гуси. «Теперь госпожа будет нами довольна! Когда мы вернемся, нас встретят как героев!» Меня чуть не стошнило.
— Но я думала, что Табитас больше нет. Я ничего не слышала о ней с тех самых пор, как она исчезла.
— И никто не слышал, — мягко сказала Сейшелла.
Упоминание о Табитас Бегущей С Волками заставило Изабо встрепенуться. Как у многих из ее клана, хранителем Табитас Ник-Рурах был волк, громадный серый зверь, который, подобно своей хозяйке, гораздо лучше чувствовал себя среди лесов и гор, чем в садах и двориках Башни Двух Лун. Мегэн не раз рассказывала о том, как один вид волка Табитас, шагавшего у ее ног, заставлял многих надменных прионнса бледнеть и дрожать.
— Это еще не все. Крестьяне говорят о каком-то новом ужасе. Его очень трудно увидеть, но он серый и крылатый, а его взгляд лишает людей способности кричать или спасаться бегством. Он крадет детей по ночам, в особенности детей из тех семей, где проявлялся Талант, а в Блессеме говорят, что тех, кто ропщет против Банри, находят мертвыми, с блаженной улыбкой на лицах.
— Месмерд ? Нет, не может быть.
— Что такое месмерд ? — Сейшелла выплюнула это слово с таким видом, как будто оно было горьким.
— Месмерды — порождения туманов и слякоти. Их родина — Муркмайр, и они, пожалуй, самые опасные из всех волшебных существ, ибо чувствуют не так, как мы. То, что видит один, видят все, что слышит один, слышат все, и им нельзя солгать, — они могут проникать в мысли. Они никогда ничего не забывают, никогда, и очень жестоки. Я никогда не слышала, чтобы месмерды появлялись где-либо за пределами Эррана; интересно, не Ник-Фоганы ли лезут в наши дела? Этот клан всегда был врагом Мак-Кьюиннов.
— Их крики звучат жутко, но никто из тех, с кем я говорила, не видел ни одного, находили только тела, которые они оставляли.
— Интересно. — Мегэн чуть не проговорилась о чем-то, но тут ее взгляд упал на оживленное лицо Изабо, и лесная ведьма осеклась, снова принявшись за вязание.
— А вы какая ведьма? — спросила Изабо у Сейшеллы, внимательно разглядывая женщину, волосы которой свешивались на спинку кресла и падали на пол.
— С чего ты взяла, что я ведьма? — неестественно ровным голосом спросила Сейшелла. Изабо ничего не ответила. Через минуту Сейшелла рассмеялась. — Я появляюсь ниоткуда, разглагольствую о силе и Таланте, я знаю Табитас. Глупый вопрос.
Помолчав еще немного, она спокойно сказала:
— Я воздушная ведьма, Изабо.
— Ты можешь научить меня летать? — горячо попросила Изабо. Она всегда об этом мечтала. Однажды она даже сломала лодыжку, пытаясь слететь с ветки дерева, — после того как прочитала об Ишбель Крылатой, ведьме, летавшей как птица. Мегэн вправила ей кости и сделала припарку, а потом поила лечебными травами — все это, непрестанно бранясь и насмешничая. Изабо гордо вскидывала рыжую голову, уверенная в том, что в один прекрасный день научится летать не хуже Ишбель.
Две ведьмы переглянулись, и губы Сейшеллы изогнулись в улыбке.
— Эта девочка и ходить-то толком не умеет, а уже хочет летать! Только самые сильные постигают это искусство, моя милая. Не думаю, что ты на это способна.
Изабо снова залилась краской и выпалила:
— Ну а ты? Ты умеешь летать?
Кольца рыжих волос обрамляли ее пылающее лицо, словно огненный нимб.
Мегэн рассмеялась, пробормотав:
— Видишь, почему я думаю, что она выберет огонь?
Вторая ведьма, казалось, сначала опешила, потом рассердилась. Но тут же разразилась хриплым хохотом.
— Нет, детка, не умею. По крайней мере, так, как ты себе представляешь. Я могу перепрыгнуть двенадцатифутовую изгородь и никогда не упаду с дерева, но летать я не умею.
— Я читала про ведьму, которая могла перелететь с одного конца страны на другой и кувыркаться в воздухе.
— Ишбель! Ну, такой Талант, как у Ишбель, встретишь не часто. — Сейшелла вздохнула. — Боюсь, мы на своем веку такого не увидим. Черт бы побрал эту Банри! Столько ведьм погибло, столько способностей пропало.
— Еще я читала о ведьмах, которые складывали ткань вселенной и переносились через пространство. Это правда?
— Где ты это вычитала?! Ты же знаешь, о Великом Переходе говорить запрещено. Если бы кто-нибудь тебя услышал, тебя подвергли бы пытке! В какой книге ты прочитала это, детка?
Мегэн прочистила горло.
— Я всегда любила книги.
— Но она могла прочитать об этом только в Книге Теней, которую Банри уничтожила в самый День Предательства! — Сейшелла сидела очень прямо, щеки ее горели. — Да Оул тут же сжег бы ее, услышь он то, что она сказала, — они отрицают возможность Великого Перехода, ты же должна это знать!
— Я записала все, что смогла вспомнить, изо всех книг, которые читала. Столько книг было сожжено, столько знаний утрачено. Я боялась, что они будут потеряны навсегда, если никто не попытается их вспомнить.
Изабо ничего не сказала, задумчиво выбирая еще одно медовое печенье в тарелке, стоявшей на шатком столике. Она так же хорошо, как и Мегэн, знала, что, хотя множество книг, громоздившихся на всех столах и полках, было написано неразборчивым почерком Мегэн, та, о которой сейчас шла речь, была огромным фолиантом в красном кожаном переплете, отделанном почерневшим серебром. Почерк на каждой странице отличался от предыдущей, многие были украшены яркими миниатюрами, изображавшими драконов и крылатых лошадей, орбиты звезд или лун, очертания незнакомых стран. Как и во многих других книгах, последняя страница в этом томе была пустой, незаполненной, но Изабо по опыту знала, что, если заполнить ее записями и перевернуть лист, за ним окажется еще одна чистая страница, ожидающая твоего пера. Она так и не смогла понять, откуда бралась эта чистая страница, но магия еще ни разу не подводила.
Пока Изабо удивлялась тому, что Мегэн отрицает существование этой книги, Сейшелла продолжила жаловаться на то, как трудно добывать нужные ингредиенты для заговоров и лекарств теперь, когда торговые корабли больше не осмеливаются выходить в море.
— У меня почти закончился ринфру, — раздраженно сказала ведьма, — и видит Сила, мурквоуда тоже осталось чуть-чуть.
— Да, пора бы уже отправиться в порты, — мечтательно проговорила Мегэн.
От возбуждения у Изабо бешено заколотилось сердце. Они никогда не бывала дальше нагорий Рионнагана. Изабо много слышала о море, но самым большим водоемом, который она видела, было озеро Тутан в Кариле. Ей очень хотелось, чтобы Мегэн говорила серьезно. Какое приключение! Чтобы добраться до моря, им понадобится несколько месяцев и придется пройти через половину страны. Возможно, она увидит волшебных существ или морских змей, а может быть, даже посетит дворец Ри.
— Пора спать, Изабо, — голос Мегэн сбросил ее с небес на землю. Ведьма неловко встала и принялась собирать грязную посуду.
— Но еще рано.
— Но ты весь день бродила по горам. У тебя же глаза слипаются! — отрезала лесная ведьма, хромая по комнате.
— Но…
— Никаких «но», Бо. Пора спать.
Изабо неохотно пожелала двум ведьмам спокойной ночи и взобралась по лестнице в свою комнатку, где было темно и холодно. Снизу пробивался слабый свет, но она не стала зажигать свечу, так как у нее было отличное ночное зрение. Сейчас она различала предметы почти так же отчетливо, как и днем на лугу. Мегэн всегда говорила, что она видит, как эльфийская кошка.
Изабо вытянулась на узкой кровати, наслаждаясь ощущением прохладной ткани и раздумывая о появлении незнакомой ведьмы. Она улыбнулась, представив, как удивит надменную Сейшеллу, с блеском пройдя Испытание Силы. Она заставит черноволосую ведьму рот разинуть от изумления. Она все еще предавалась упоительным мечтам, когда Мегэн вскарабкалась по лестнице и, по обыкновению, присела на край ее постели.
— Спишь, Бо?
— Мммм. Мегэн, когда ты говорила о путешествии к морю, ты говорила серьезно?
— Да, серьезно. Все началось, и, как мне ни жаль покидать нашу долину, я должна участвовать в этом. А теперь спи, Изабо. Завтра будет трудный день.
Проронив это загадочное замечание, старая ведьма наклонилась и поцеловала Изабо в лоб, как делала каждый вечер.
Когда она ушла, Изабо возбужденно подпрыгнула на кровати и снова принялась мечтать о приключениях и новых местах, дворцах и волшебных существах. Беспокойство снедало ее с тех самых пор, как начал таять снег, и весна вступила в свои права. Размеренная жизнь в тихой долине, где каждое животное было ее другом, но, кроме Мегэн, не с кем было поговорить, часто тяготила ее. Она с нетерпением ожидала походов в горы за травами и камнями; но еще больше ей нравились путешествия по деревням, во время которых они продавали травы и приворотное зелье. Изабо никогда не бывала южнее Карилы, где они побывали восемь лет назад.
Это было время праздника, время красной кометы, пора плодородия и сильной магии. Улицы Карилы пестрели разноцветными флагами, на каждом окне красовались горшки с цветами, а горожане наряжались в лучшие одежды. Менестрели перебирали струны, циркачи жонглировали цветными шарами и крутили сальто, дрессированные медведи хватались лапами за свои грустные морды. Изабо никогда прежде не видела циркачей, развлекавших толпу фокусами, поеданием огня, глотанием шпаг и жонглированием. Среди них был маленький мальчик, который умел ходить колесом. Изабо завидовала, не в силах отвести от него глаз. Она мечтала о том, как здорово было бы путешествовать от города к городу в ярком фургоне и зарабатывать себе на жизнь, жонглируя апельсинами. Однако, рука Мегэн мягко, но решительно увела Изабо с площади, где раскачивались яркие лампы и плясали тени.
Им было опасно оставаться в городе. Это Изабо понимала. Стражи были повсюду, они подозрительно приглядывались ко всем чужакам и в любой момент могли расправиться с предполагаемыми ведьмами. Изабо знала, что нельзя играть с Единой Силой или говорить о ней. Она понимала, что должна быть тихой и скромной и избегать чужого внимания. Когда они входили в город, хромота Мегэн становилась заметнее, а тело — более хрупким. Она накидывала плед на голову, чтобы спрятать толстую косу и прикрыть лицо. В городах Изабо снимала штаны и одевалась в серое шерстяное платье, прикрывая волосы льняным чепцом.
Но ей было всего лишь восемь лет. Она еще не умела растворяться в толпе так, чтобы потом никто не смог точно вспомнить, куда она делась. К тому же ей, с ее огненными волосами и синими глазами, было нелегко остаться незамеченной. Но в тот раз Изабо погубила вовсе не броская внешность.
Виной тому были ее игры с Единой Силой. Они с Мегэн остановились на постоялом дворе в центре города. Был Кандлемас и на улицах было полным-полно путешественников, пришедших, чтобы навестить родственников, сделать покупки и поплясать на празднике. Мегэн сказала, что надо прикупить нард, чемерицу, а если повезет, еще и немного мурквоуда. Но Изабо знала, что они пришли сюда еще и за тем, чтобы услышать новости.
Постоялый двор был переполнен. Мегэн устроилась в кресле у очага, подремывая над вязанием и, как будто, не слыша соленых шуток и разговоров о том, что кто-то где-то видел пропавших прионнса, вперемежку с печальными рассказами фермеров с нагорий. Изабо устала от долгого путешествия, и ее быстро разморило в тепле. Однако, съев миску водянистого рагу и дав отдых гудящим ногам, Изабо почувствовала какое-то беспокойство. Она сползла со скамьи и совсем было решила улизнуть, но ее остановил строгий взгляд Мегэн. Изабо притворилась, что ничего не замечает, зная, что сплетня о размолвке между Ри и Банри слишком интересна Мегэн, чтобы уйти, не дослушав до конца. Однако сурового взгляда было достаточно, чтобы Изабо на некоторое время стала тише воды. Она побродила по залу, слушая менестреля перебирающего струны лютни, и глядя, как служанки заигрывают с постояльцами.
Вскоре она выскользнула во двор, где конюхи торопливо разгружали подводы, чистили лошадей и таскали тяжелые ведра, расплескивая воду по брусчатке. В центре двора пританцовывал огромный жеребец. Конюхи, ругаясь, шарахались от мелькающих в воздухе копыт. Он был черен как смоль, Изабо видела его налитые кровью глаза и слышала яростное, свистящее ржание. Она не испугалась. Она любила лошадей и частенько каталась на пони, живших в горах вокруг укромной долины. Однако ей не удалось приручить ни одного из них, так как скакуны, обитающие в горах, были осторожны и опасались людей, даже тех, кто умел говорить на их языке. Изабо научилась разговаривать с лошадьми почти тогда же, когда выучила язык птиц, Мегэн любила повторять, что лошади часто знают столько же, как и их хозяева, и, как правило, рады случаю поболтать.
Изабо подошла поближе. Этот конь был напуган и рассержен. Она подобралась поближе, глядя вверх на животное, бьющее передними копытами и рвущееся с привязи. Она еще не знала, что собирается делать, но прежде, чем она коснулась конской морды коня, сильная рука обвилась вокруг ее талии, и ее перенесли в сторону.
— Скотный двор — не место для хорошеньких девушек, — произнес смеющийся голос, ее высоко подбросили в воздух и тут же поймали. Изабо завизжала от восторга. — Лови, — сказал мужчина и перебросил девочку одному из своих товарищей, который поймав ее, легко опустил на землю.
Растрепанная, но исполненная достоинства, Изабо обернулась и увидела, что ее спаситель поймал повод и сильной рукой ухватил жеребца за ухо. Он был высок очень смугл, одет в узкие черные штаны и драную красную рубаху. Длинные черные волосы были стянуты в хвост. Изабо узнала его — это был один из циркачей, на которых Мегэн не разрешила ей посмотреть. Жеребец притих, но все еще сверкал глазами и приплясывал. Погладив коня по взмыленной шее, циркач что-то шепнул в мохнатое ухо.
— Мой папа умеет ладить с лошадьми, — гордо сказал кто-то у нее за спиной. Оглянувшись, Изабо увидела мальчика, который мог крутиться колесом так же легко, как она — ходить. Его смуглое лицо было чумазым, а одежда немногим отличалась от лохмотьев. Его тощие ноги выглядывали из-под коротких рваных штанов, а башмаки явно были ему велики. То, что он выглядел оборванцем, ничуть не смутило Изабо — ей понравилось его озорное лицо, интерес, с которым он разглядывал девочку в скромном сером платьице и белом чепце.
— Что он сказал коню? — поинтересовалась Изабо. Лицо мальчика слегка помрачнело.
— Ничего особенного, — ответил он. — Слова не так уж важны — главное голос.
Изабо хотела разузнать побольше, но почувствовала, что ее снова обняли за талию и подбросили в воздух. Посмотрев вниз, она весело рассмеялась.
— Разве мама никогда не говорила тебе, что маленьким девочкам нельзя играть под конскими копытами?
— Но я люблю лошадей, — возразила Изабо.
— Ну, возможно, не все лошади хорошие, — сказал циркач.
— Этот конь хороший, он просто не хотел здесь оставаться, — объяснила Изабо. — Ему не нравится новый хозяин.
— Вот как? — воскликнул циркач. — Откуда ты знаешь?
Изабо тут же смущенно вспыхнула.
— Знаю, — уклончиво ответила она. — Он не похож на плохую лошадь.
Почему-то это утверждение рассмешило циркача, и он расхохотался, запрокинув назад голову.
— Нет уж, милая, в следующий раз не лезь под копыта, неважно, хорошая это будет лошадь или плохая.
Циркач поставил ее на землю и вытащил из своих лохмотьев несколько разноцветных шариков, которые тут же начал крутить в пальцах.
— А теперь беги к маме, малышка, а то тебя хватятся. Дайд, тебе тоже пора домой. А я пойду погляжу, где тут можно развлечься.
Шарики исчезли, точно по волшебству, и циркач направился к дверям.
Двое ребятишек переглянулись и затеяли игру в пятнашки среди мусорных куч, ведер и ящиков, загромождавших двор. Изабо не веселилась так с тех пор, как они покинули свою долину. Может быть, она не веселилась так никогда в жизни, ведь у нее никогда не было приятелей, если не считать лесных зверей. Дайд был ловким и шустрым, он мог ходить на руках и крутиться колесом и знал столько смешных историй, что у Изабо живот разболелся от смеха. В конце концов старший конюх прогнал их со двора, и они, раскрасневшиеся и возбужденные, бегом вернулись в гостиницу.
Ввалившись в дверь, Изабо застыла на месте. Взгляд Мегэн не сулил ничего хорошего. Она вдруг осознала, что ее платье все в пыли и в соломе, чепец съехал в сторону, рыжие кудри растрепались, а постояльцы глядят на нее и скалят зубы. Помертвев, она юркнула в темный угол и попыталась привести себя в порядок. Внимание публики вернулось к циркачам, которые сидели за угловым столом и играли в кости с постояльцами: толстяком в подбитом мехом плаще, высоким угрюмым человеком с раскосыми глазами и молчуном, который за всю игру проронил не больше двух слов. Менестрель отложил лютню и с аппетитом поглощал рагу, обнимая левой рукой одну из служанок.
Яркая одежда и громкие голоса циркачей притягивали взгляд. Дайд юркнул в уголок рядом с Изабо. Она почувствовала, что мальчик не хочет, чтобы его заметил отец. Они начали перешептываться в своем углу, причем Изабо старательно избегала взгляда Мегэн.
Циркач, сверкнув белыми зубами, подвинул к себе кучку монет.
— Сегодня у нас будет ужин, — прошептал Дайд. Изабо поглядела на него с удивлением. Несмотря на то, что они с Мегэн жили в глуши, девочка не знала, что такое голод. Она посмотрела на тощие руки и ноги Дайда и лиловый синяк на скуле. Возможно, бродить по городам и весям от города к городу, жонглируя и рассказывая истории, было не так уж и весело.
Было уже поздно, и Изабо начала клевать носом, свернувшись у огня и слушая негромкий перебор струн. Но удача скоро оставила циркача — вскоре кучка монет начала таять.
— Ладно, с меня хватит, — зевнув, сказал толстяк в меховом плаще и встал из-за стола.
— Погоди, парень, — рассмеялся циркач. — Я должен проиграть еще несколько монет.
Изабо очень обрадовалась, когда толстяк покачал головой и поднялся.
— Ну давай, еще один бросок. Ставлю на кон все, что у меня осталось, — Циркач подвинул оставшиеся монеты на середину стола и подкинул одну из них так, что она завертелась в воздухе.
Толстяк явно боролся с искушением. Он посмотрел, как монета заблестела, вращаясь, затем кивнул и снова уселся на свое место.
— Только один бросок, не забудь, — предупредил он, и циркач кивнул, бросая свою монетку на стол.
В комнате повисла тишина, когда толстяк развязал свой кошель и высыпал деньги на стол. Несколько монет укатилось со стола. Толстяк бросил кости и довольно улыбнулся, увидев, что выпало две банри. Лицо циркача помрачнело. Он долго тряс кости, хмурясь, затем резко подбросил их вверх. Наклонившись вперед, Изабо смотрела, как кости падают на стол. Проигрыш циркача казался неминуемым, и Изабо, не думая, указала на них пальцем. Кости перевернулись еще один раз: выпало два ри. По комнате пронесся вздох. Циркач, смеясь, сгреб со стола все деньги. Толстяк, пожав плечами, направился к выходу. Изабо вернулась в свой уголок, чувствуя на себе изумленный взгляд Дайда и спокойный, внимательный — своей опекунши.
— Как ты это сделала? — прошептал Дайд.
Изабо сделала вид, что не понимает, о чем он говорит. Циркач тоже смотрел на нее, и казалось, что-то обдумывал. Другой игрок, молчаливый сероглазый мужчина, перегнулся через стол, чтобы поглядеть на нее. Смущенная, Изабо спряталась за Мегэн, и та укрыла ее своим пледом.
— Глупая девчонка, — прошептала она. — Надеюсь, твоя выходка никому не повредит.
Выглядывая из своего убежища, Изабо увидела, что циркачи смеясь, собирают свои пожитки. Дайд сидит на плечах у отца, спокойный мужчина с задумчивым видом стоит в тени, а менестрель пытается поцеловать служанку. Трактирщик убирал со стола, со звоном составляя на поднос оловянные кружки. Подойдя к двери, отец Дайда обернулся и подмигнул девочке, а сам Дайд помахал ей рукой, все еще сохраняя на лице удивленное выражение.
Подождав, пока постояльцы не разошлись, Мегэн встала на ноги, подталкивая Изабо перед собой.
— Нам надо уходить, — сказала она. — Бери вещи.
— Уходите, госпожа? — раздался голос из тени. — Маленьким девочкам опасно гулять в такое время. Может быть, вам негде переночевать?
Мегэн медленно повернулась, согнувшись вдвое сильнее обычного.
— Ох, благодарствуйте, добрый господин, — надтреснутым голосом запричитала она. — Но мне надо отвести девочку к маме. Не стоило мне допоздна засиживаться здесь, но у камина было так славно.
— Однако вы не из этих мест. Я никогда не видел вас прежде, — мужчина подался вперед, так что на его лицо упал слабый свет.
— Нет, господин, — сказала Мегэн все тем же надтреснутым старческим голосом. Мы, Коллины, с давних пор живем в этих краях.
— Но здесь не встретишь таких рыжих волос, — спокойно сказал мужчина, и Изабо почувствовала, как в ней растет страх.
— Ох, дед ее был рыжим, — проскрипела Мегэн. — Он был не здешним, перебрался с запада. Хороший был человек, но чересчур горячий. Простите нас, господин, ее мама будет сердиться.
Не дожидаясь ответа, Мегэн заковыляла к двери и нырнула в темноту. Подобрав длинную юбку, она стремительно пробежала через двор к конюшне.
— Тихо, Бо, — прошептала она. — Ничего не говори и не двигайся.
Изабо послушно скорчилась рядом с ней, глядя, как их недавний собеседник прошел во двор и выглянул на улицу. Через несколько минут он, наконец, пожал плечами и вернулся в трактир. Мегэн отряхнула юбки и рывком поставила Изабо на ноги.
— Еще месяц будешь носить воду и рубить дрова!
После этого Мегэн, поминутно подгоняя Изабо, направилась к выходу из города. Им пришлось залезть в сточную трубу и по ней спускаться к озеру, чтобы избежать объяснения с ночной стражей. Озеро Карилы, над которым клубился вечный туман, славилось своими ули-бистами — загадочными змеевидными существами, которые порой утаскивали в воду неосторожных купальщиков Мегэн и Изабо вошли в озеро, поеживаясь от страха, несмотря на то, что у Мегэн был амулет, отпугивающий зверей, духов и волшебных существ.
Они шли до самого рассвета, пока, наконец, не нашли убежище в лесу. Мегэн не дала девочке передохнуть, несмотря на то, что был Кандлемас и, соответственно, восьмой день рождения Изабо. Когда занялась заря, ведьма развела костер, и они совершили обряды, которые Изабо повторяла каждый год с самого рождения. Однако, в этом году все было иначе: как только обряды были завершены, Мегэн начала проверять колдовские знания Изабо. Она давала ей одно задание за другим, и девочка поняла, что ведьма хочет проучить ее за своеволие, проявленное в трактире. В конце концов Мегэн успокоилась и позволила Изабо отдохнуть, но сны девочки были полны кошмаров.
Проснувшись в полдень, она обнаружила, что караван циркачей выбрал для привала ту же самую рощицу. Дайд крутился поблизости, с нетерпением дожидаясь, когда Изабо проснется и они смогут поиграть, а его сестренка Нина, почти такая же рыжая, как и сама Изабо, бегала по роще голышом, ничуть не стесняясь своей наготы. Целых семь дней они оставались под пологом леса, и все это время Изабо веселилась, как никогда в жизни. Мегэн тоже нашла себе приятельницу, бабку Дайда Энит, маленькую сгорбленную женщину с тонкими руками, похожими на птичьи лапки. Усевшись у огня, они подолгу разговаривали, или рылись в старых книгах, или уходили в лес. В этих прогулках их обычно сопровождал хранитель бабки черный дрозд с одним-единственным белым перышком над левым глазом.
Изабо очень удивилась, узнав, что Мегэн и Энит были знакомы еще до Дня Предательства, ведь Мегэн не подала виду, что узнала ее, когда они видели выступление циркачей в Кариле.