Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шепот ветра

Автор: Форсайт Фредерик
Жанр: Историческая проза
  • Читать книгу на сайте (272 Кб)
  •  

     

     

Шепот ветра, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (115 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (118 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (113 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (116 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Евгений комментирует книгу «Тайный советник вождя» (Успенский Владимир Дмитриевич):

    Превосходная книга, совсем другой взгляд на человека, много интересных данных, позволяющих лучше понять ту страшную эпоху.

    Алекс комментирует книгу «Стража! Стража!» (Пратчетт Терри):

    Перевод отвратнейший!!! Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как... Сравнить: (этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему. (перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам. и таких мест полно - весь текст

    маша комментирует книгу «Игры беспокойных сердец» (Ярослава Лазарева):

    мне нравится книга игры беспокойных сердец ярослава лазарева

    Olga комментирует книгу «Роксолана» (Загребельний Павло):

    Дякую за украiнську версiю :)

    Док комментирует книгу «Свастика в Антарктиде» (Константин Дроздов):

    Нормальная книга. Не для придурков.

    викториия комментирует книгу «Тимур и его команда» (Гайдар Аркадий):

    мне очень понравился этот рассказ

    Сергей комментирует книгу «Библиография русской библиографии : Библиографическая литература за 1913-1917 гг.» (Б.С. Боднарский):

    Сброшюрованные оттиски из "Библиографических известий" Б.С. Боднарского представляют крупный вклад в систему текущих русских библиографических пособий начала 20 века.

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".


    Информация для правообладателей