Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Эффи Брист

ModernLib.Net / Фонтане Теодор / Эффи Брист - Чтение (стр. 19)
Автор: Фонтане Теодор
Жанр:

 

 


      Георг Вильгельм -- курфюрст Бранденбургский (годы правления 1619 --1640); таким образом, Фонтане подчеркивает, что семья фон Бристов принадлежит к старому дворянскому роду.
      Рейтер Ф. (1810--1874) -- известный немецкий писатель, писавший на нижненемецком диалекте.
      Минина и Лишне -- имена двух девушек из его романа "D rchl uchting"
      Архангел Гавриил -- согласно евангельской легенде, принес Марии весть, что она избрана родить богу сына. В словах Клитцинга заключен намек на то, что Гульда ждет того момента, когда станет чьей-нибудь "избранницей".
      Кайзер. -- Имеется в виду Вильгельм I, король Пруссии с 1861 года, провозглашен императором в 1871 году, умер в 1888 году.
      Кессин. -- Города с таким названием в Германии не существовало. Описывая в дальнейшем Кессин и его обитателей, Фонтане использовал свои воспоминания о Свинемюнде, где он провел детство.
      ГЛАВА ТРЕТЬЯ
      Стр. 36. "Hotel du Nord" -- действительно существовавший в то время в Берлине (улица Унтер-ден-Линден) отель. Для творческой манеры Фонтане очень существенно, что все упоминаемые им берлинские отели, рестораны, кафе, магазины, фирмы и т. д. в действительности существовали в то время, к которому приурочено действие романа.
      "Флигенде блеттер" ("Летучие листки") -- популярная в это время сатирическая газета.
      Кафе Бауера -- расположенное на Унтер-ден-Линден против кондитерской Кранцлера -- посещали после полудня и вечером женщины "полусвета", и показываться там в это время светским дамам считалось неприличным; отсюда и замечание Фонтане -- "в соответствующее время".
      "Остров блаженных" -- картина швейцарского художника А. Беклина (1827--1901), приобретенная как раз в ту пору Берлинской Национальной галереей.
      ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
      Сцена под бузиной -- сцена из драмы немецкого романтика Г. Клейста (1776--1811)--"Кетхен из Гейльбронна" (1810). Вет-тер фон Штраль --действующее лицо в этой драме.
      День Седана -- годовщина Седанской битвы (2 сентября 1870 г.). В период франко-прусской войны эта битва привела к окончательному поражению французской армии и капитуляции ее. Значительная часть армии во главе с Наполеоном III была взята в плен.
      Лот -- персонаж из библейской легенды. Согласно библии Лот сожительствовал со своими дочерьми.
      ГЛАВА ПЯТАЯ
      Кегель Р. (1829--1896)--придворный проповедник, пользовавшийся в то время известностью.
      Валгалла -- "Храм Славы", сооруженный по образцу Парфенона (Греция) в 1830--1842 годах близ Регенсбурга; в нем были выставлены бюсты знаменитых немцев.
      Пинакотека -- картинная галерея в Мюнхене. Под "другой" Эффи подразумевает Глиптотеку -- музей скульптур.
      Палладио А. (1508--1580) --крупнейший итальянский архитектор эпохи Возрождения.
      "Лежит он в Падуе..." -- слова Мефистофеля о муже Марты (Гете, "Фауст", часть I, сцена "Дом соседки", перев. Н. А. Холодковского).
      ГЛАВА ШЕСТАЯ
      Сен-Приватская панорама -- панорама битвы при Сен-Прива (18 августа 1870 г.)--периода франко-прусской войны.
      Феникс.-- Согласно древневосточной легенде птица Феникс сжигает себя и вновь возрождается из пепла.
      Варцин -- оюю из поместий Бисмарка (в Померании).
      Князь.-- Имеется в виду О. Бисмарк (1815--1898).
      Генерал Меца X. Ю. де (1792--1865) --главнокомандующий датской армией в период датско-прусской войны 1864 года.
      Гекла и Крабла -- вулканы в Исландии.
      Ролла -- так звали одного из вождей норманнов, который стал в 911 году под именем Роберта I первым герцогом Нормандии.
      ГЛАВА СЕДЬМАЯ
      Врангель Ф. (1784--1877)--прусский генерал; после поражения революции 1848 года разогнал Прусское национальное собрание, заседавшее в Берлине. В начале войны против Дании (1864) был главнокомандующим австро-прусскими войсками, но вскоре был смещен.
      Консулы -- это что-то величественное...-- Эффи имеет в виду римских консулов, высоких должностных лиц в древнем Риме. Она считает, что они держали в руках дикторские пучки, которые -- как объясняет ей Инштеттен --на самом деле перед консулами несли ликторы.
      Брут -- имя нескольких римских консулов.
      ГЛАВА ВОСЬМАЯ
      Фербеллинское сражение (28 июня 1675 г.) -- в период войны между Бранденбургом и Швецией.
      Когда Фробен сменил лошадь...-- Имеется в виду эпизод Фер-беллинского сражения: штальмейстер Фробен обменялся с курфюрстом Фридрихом Вильгельмом лошадью -- белая лошадь курфюрста была слишком заметна -- и был вскоре убит шведской пулей.
      "На этом я стою". Эти слова были сказаны М. Лютером (1483-- 1546) на Вормском сейме (1521). Вызванный на сейм, для того чтобы ответить за свои "еретические" взгляды, Лютер отказался от них отречься.
      ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
      Славный Луи, племянник Наполеона...-- Имеется в виду Луи Бонапарт, который 2 декабря 1851 года произвел государственный переворот и стал французским императором под именем Наполеона III. Луи Бонапарт был действительно племянником Наполеона I (сын его брата Луи). В дальнейшем имеется в виду франко-прусская война 1870--1871 годов. Инштеттен называет "героем и завоевателем Саарбркжкена" Луи Бонапарта, ибо 2 августа 1870 года Луи Бонапарт приказал атаковать Саарбрюккен и прусские войска были оттеснены.
      Нобилинг -- совершил в 1878 году покушение на императора Вильгельма I. Этим воспользовался Бисмарк, чтобы провести через рейхстаг закон против социалистов (19 октября 1878 г.).
      Ле Бурже.-- Имеется в виду один из эпизодов франко-прусской войны (при осаде Парижа).
      Со времен Версаля -- то есть со времени франко-прусской войны, ибо в Версале находилась ставка прусской армии.
      Байрейт, Рихард Вагнер.-- Эффи вспоминает в связи с Байрейтом о Р. Вагнере (1813--1883), так как с 1876 года в этом городе начали ставиться оперы Вагнера в специально созданном для этого театре.
      ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
      Виардо Полина (1821--1910) --знаменитая французская певица, подруга И. С. Тургенева, в доме которой бывало немало русских.
      ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
      Бок и Боте--известный нотный магазин в Берлине. Стр. 99. "Орфей" --опера К. В. Глюка (1714--1787). "Весталка"-- опера итальянского композитора Г. Спонтини (1774--1851).
      "Лесной царь" и "Не журчи, ручеек" -- романсы Ф. Шуберта (1797--1828).
      Леве К. (1796--1869) --известный в свое время немецкий композитор; далее упомянуты две его баллады --"Колокола Шпейера" и "Рыцарь Олаф". Между прочим, Леве положил на музыку одну из баллад Фонтане.
      "Летучий Голландец" -- опера Р. Вагнера, "Цампа" -- опера французского композитора Ж. Ф. Эро (1791--1833), "Мальчик в степи" -- романс Р. Шумана (1810--1856).
      ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
      Торквемада Т. (1420--1498) --с 1481 года глава испанской инквизиции; жестоко преследовал "еретиков".
      Пришли короли...-- Имеется в виду евангельская легенда о том, как три восточных царя пришли поклониться младенцу Христу.
      ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
      Евгений Рихтер (1838--1906)--депутат парламента, политический противник Бисмарка.
      ...взглядам, Вагнера по еврейскому вопросу.-- Имеются в виду антисемитские взгляды Р. Вагнера.
      Вильмс Р. Ф. (1824--1880) --известный в то время хи' рург.
      Во время войны...-- Имеется в виду франко-прусская война 1870--1871 гг.
      Вулленвебер Ю.-- бургомистр Любека, казнен в 1537 году по приказу герцога Брауншвейгского, воевавшего с городом.
      Стокгольмская резня.-- По приказу Христиана II, короля Дании и Швеции, в 1520 году были убиты руководители оппозиции, выступавшей против датского господства в Швеции.
      Рипербан -- улица в Гамбурге.
      ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
      Годовщина Кениггреца -- годовщина одного из сражений периода австро-прусской войны (3 июля 1866 г.).
      Утес Петра -- католическая церковь. Rocher de bronze -- бронзовый утес (франц.) -- так назвал юнкерство Фридрих Вильгельм I.
      ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
      Блюхер Г.(1742--1819), Веллингтон А. У.(1769--1852) -- прусский и английский генералы; командовали войсками союзников в битве при Ватерлоо (1815), определившей поражение Наполеона I.
      При Вионвилле состоялось одно из сражений в период франко'-прусской войны (16 августа 1870 г.), закончившееся победой прусской армии.
      "Война в мирное время" -- пьеса Г. Мозера и Ф. Шентан, "Мосье Геркулес" -- пьеса Г. Велли, "Юношеская любовь" -- пьеса А. Вильбрандта, "Эфросина" --пьеса О. Ф. Гензихена -- популярные в свое время пьесы малозначительных писателей.
      ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
      Пророка... из оперы.-- Имеется в виду опера Д. Мейер-бера (1791--1864) "Пророк".
      Лионкур и Бове -- французские города; речь идет о франко-прусской войне.
      Шнепфенталь -- учебно-воспитательное заведение, созданное известным немецким педагогом X. Г. Зальцманом (1747--1811).
      Бунцлау -- учебное заведение, созданное религиозной общиной гернгутеров.
      Базедов И. Б. (1723--1790)--известный немецкий педагог.
      Песталоцци И. Г. (1746--1827) --крупнейший швейцарский педагог.
      ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
      Винета -- город, согласно легенде, погрузившийся на дно моря.
      "У тебя бриллианты и жемчуг...", "Твои лилейные пальцы..." -- эти два стихотворения тоже принадлежат Гейне (цикл "Снова на родине" в сборнике "Книга песен").
      Карл Стюарт в одном из его романсов несет свою голову под мышкой.--Герой Фонтане ошибается -- в стихотворении Гейне "Карл I" (сборник "Романцеро") ничего подобного нет.
      "Вицлипуцли" -- стихотворение Гейне (сборник "Романцеро").
      О Педро Жестоком рассказывается в стихотворении Гейне "Испанские Атриды" (сборник "Романцеро").
      Генрих Восьмой (1491--1547)--английский король, отец Елизаветы I; из шести своих жен казнил двух -- одна из казненных, Анна Болейн, была матерью Елизаветы.
      Ордена "Черного орла" и "Pour le m rite" -- высшие прусские ордена.
      Вы хотите разыграть роль Фульского короля.-- В балладе Гете "Фульский король" рассказывается, что король хранил в память о своей возлюбленной кубок.
      ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
      Князь едет в Фридрихсру...-- поместье Бисмарка, который и имеется здесь в виду.
      Стр. 145. "Итальянский сапог".-- Как известно, на карте Италия имеет форму сапога.
      Canal grande -- канал в Венеции.
      "Неосмотрительный шаг" -- пьеса популярного в свое время писателя Э. Вихерта (1831--1902); в дальнейшем упомянут персонаж из этой пьесы, Артур фон Штетвиц.
      Храм вендов.-- Вендами немцы называли западных славян, земли которых граничили с ними на востоке; они были истреблены или онемечены в XII--XVII веках.
      Первый поход в Шлезвиг -- имел место в 1848 году; Э. Бонин (1793--1865) и Ф. Врангель (см. прим. к стр. 66.) командовали прусскими войсками во время этого похода.
      "Божья стена"--стихотворение известного немецкрго романтика К. Брентано (1778--1842),
      ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
      Мариенбургский замок -- сооружен ок. 1274 года близ Данцига.
      Мемлинг Г. (ок. 1433--1494) --известный нидерландский художник эпохи Возрождения.
      Монастырь Олива -- находился близ Данцига.
      Неттельбек И.-- капитан корабля; организовал вместе с Гнейзе-нау защиту Кольберга против французской армии в 1806--1807 годах,
      Кассандра -- дочь Троянского царя Приама, согласно греческому мифу, обладала даром предвидеть грядущие бедствия.
      "История о трех кольцах" -- намек на притчу о трех кольцах, которую рассказывает еврей Натан Мудрый в пьесе Лессинга, названной по имени этого героя (действие III, явление 7). Просветитель Лессинг проповедует этой притчей идеи веротерпимости, -- отсюда слова о "либеральном старье".
      ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
      ...о гусарах генерала Блюхера -- см. прим. к стр. 123. Стр. 181. Палаццо Строцци или Питти.-- Эти палаццо находятся во Флоренции, сооружены в эпоху Возрождения.
      ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
      Швейггер К. (1830--1905) -- директор университетской глазной клиники.
      ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
      "Флигенде блеттер" и "Кладдерадатч" -- известные сатирические газеты того времени.
      ...Штрудельвиц и Прудельвиц, Карлхен Миссник -- персонажи из сатирических рассказов "Кладдерадатча".
      Виппхен из Бернау.-- Под этим именем писал свои сатирические военные корреспонденции (в период войны 1870--1871 гг.) один из тогдашних журналистов.
      296
      "Штаны господина фон Бредова" -- исторический роман старшего современника Фонтане Виллибальда Алексиса (наст, имя и фамилия -- Вильгельм Геринг, 1798--1871); его называли "немецким Вальтером Скоттом".
      ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
      "Маленький ягненочек, чистый как снег" -- строка из стихотворения немецкого писателя Ф. Ю. Бертуха (1747--1822).
      Первое апреля -- день рождения Бисмарка.
      "Бельведер" -- павильон в парке Шарлоттенбургского дворца.
      Обераммергау -- деревня в Баварии, где устраивались представления средневековых мистерий, на которые съезжались отовсюду.
      Шилль Ф. -- прусский офицер. После Тильзитского мира, будучи страстным патриотом, стремился спровоцировать войну Пруссии с Наполеоном. Организовал для этого поход гусарского полка, которым командовал. Не получив никакой поддержки, преследуемый союзниками Наполеона, пытался организовать сопротивление в Штральзунде. Пал во время сражения на одной из улиц Штральзунда (1809).
      Шель К. В. (1742--1786) -- аптекарь и химик, родился в Штральзунде.
      Герта -- древнегерманская богиня. Германцы называли ее Нертус, по ошибке римского историка Тацита укоренилось имя Герта.
      Торвальдсен Б. (1768--1844) -- известный датский скульптор.
      Фредериксборг и Эльсинор -- датские города, в которых находятся старые королевские замки, обычно привлекающие туристов.
      "Атака на Дюппель, окоп No 5", "Король Вильгельм с графом Бисмарком на Липской вершине" -- картины, изображающие эпизоды войны Пруссии с Данией (1864) и с Австрией (1866).
      ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
      "Нана" (1880)--нашумевший в то время роман Э. Золя.
      ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
      Ниманн А. (1831--1917)--тенор Берлинской оперы, выступавший обычно в операх Вагнера.
      Заатвинкель -- место загородных прогулок (близ Берлина).
      ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
      Глац -- крепость-тюрьма.
      Гвидо Рени (1575--1642)--итальянский художник академического направления, картины которого пользовались большой любовью вплоть до конца XIX века.
      297
      Бенджамин Уэст (1738--1820)--американский художник, работавший в Англии.
      Король Лир в степи во время грозы -- сцена из трагедии Шекспира "Король Лир".
      ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
      ...даже хотят перейти к нам.-- То есть две еврейские девочки хотят принять христианство.
      Кернер Т. (1791--1813) --немецкий поэт периода антинаполеоновских войн, популярный в XIX веке.
      ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
      Ладенберг-старший.-- Ладенберги, отец и сын, прусские государственные деятели. Здесь речь идет о старшем, то есть об отце-- Филиппе Ладенберге (1769--1847). Смысл анекдота в том, что орден "Черного орла" был более высокой наградой, чем орден "Красного орла".
      Вихерн И. Г. (1808--1881)--один из создателей так называемой "внутренней миссии", основатель воспитательного заведения для малолетних преступников.
      Король Мтеза (ум. 1884 г.) --султан Уганды (Экваториальная Африка).
      Памятник Луизе. -- Имеется в виду памятник прусской королеве Луизе (1776--1810), жене прусского короля Фридриха Вильгельма III и матери германского императора Вильгельма I.
      Фридрих III (1831--1888) --вступил на престол в 1888 году после смерти отца уже тяжело больным и, процарствовав всего 99 дней, умер от рака гортани.
      "Сарданапал" -- балет итальянского композитора Р. Леонкавало (1858--1919).
      "Коппелия" -- балет французского композитора Л. Делиба (1836--1891).
      Дель Эра А.-- известная в то время балерина Берлинской оперы.
      Зихен -- пивной зал.
      Гут -- винный погребок.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19