Ночь над водой
ModernLib.Net / Исторические детективы / Фоллетт Кен / Ночь над водой - Чтение
(стр. 24)
Автор:
|
Фоллетт Кен |
Жанр:
|
Исторические детективы |
-
Читать книгу полностью
(886 Кб)
- Скачать в формате fb2
(397 Кб)
- Скачать в формате doc
(374 Кб)
- Скачать в формате txt
(357 Кб)
- Скачать в формате html
(362 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
|
|
– Я, право, не знаю.
– Дэнни, подумай, в Европе только что началась война, пойдут новые заказы. Мы будем продавать нашу обувь быстрее, чем ее делаем. Если подождать два-три года, можно продать ее вдвое, втрое дороже.
– Однако союз с Нэтом Риджуэем помог бы поднять на ноги и мою маленькую юридическую контору.
– Забудь об этом. Я предлагаю путь, как выбраться нам всем.
– Знаешь, я не уверен в том, что этот план соответствует твоим интересам.
«Старый лгун, – подумала Нэнси. – Ты печешься только о своих собственных барышах». Но вслух она этого не сказала.
– Не дури, все продумано.
– Хорошо, я все обдумаю.
Его ответ прозвучал очень уклончиво, она не могла оставаться в неведении, пора было доставать козырную карту.
– Дэнни, подумай о бумагах отца, ради бога.
Голос на том конце сразу изменился, стал глухим и хриплым.
– Ты на что намекаешь?
– Ни на что. Просто я оказываю тебе услугу и теперь прошу тебя об одном одолжении. Все честно.
– Ты считаешь? Тогда я вот что тебе скажу: обычно это называется шантажом.
Она проглотила слюну, когда вспомнила, кто ей говорит эти слова.
– Не строй из себя святошу, лицемерный нахал, ты занимаешься такими делами всю жизнь.
Он не обиделся, лишь захохотал в трубку:
– Тут ты попала в точку, детка. Узнаю хватку твоего отца. Но возникает один маленький вопросишка. Уж не ты ли сама подтолкнула судебное разбирательство, чтобы поставить меня в безвыходное положение?
Дэнни потихоньку подбирался к правде.
– Ты бы так сделал, нисколько не сомневаюсь. А я не буду отвечать на твои глупые вопросы. Учти одно – проголосуешь завтра со мной, ты спасен, нет – пеняй на себя. – Нэнси решила больше не церемониться с хитрым лисом.
– Ты со мной так не разговаривай, детка. Я знал тебя, еще когда ты лежала в пеленках.
Нэнси смягчила тон.
– Вот и помоги по старой дружбе.
Он выдержал длинную паузу.
– Другой какой-нибудь вариант у тебя есть?
– Нет.
– Хорошо, сдаюсь. Только учти – дашь на дашь.
Нэнси была готова заплакать. Надо же, получилось, сломала Дэнни. Теперь она победит. Никому не отдаст «Блэк'с бутс».
– Я рада, Дэнни, – произнесла она в трубку тихо.
– Твой папочка говорил мне, что так будет.
Нэнси очнулась. Фраза звучала очень странно, она не поняла.
– Что ты говоришь?
– Я сказал, твой па хотел, чтобы детки, ты и Питер, хорошенько поборолись за его наследство.
Нэнси заметила в его голосе лукавые нотки. Видимо, он решил нанести последний удар, сделать ей больно. Она не хотела сильно радовать его тем, что удар попал в цель, но любопытство пересилило.
– Какого черта ты там бормочешь?
– Он всегда любил повторять, что дети богатых родителей, как правило, плохие бизнесмены, не знают, что такое голод. Па сильно волновался, думал, вы спустите все, что он вам оставил.
– Мне он ничего подобного не говорил.
– Поэтому так и устроил, чтобы вы передрались. В последнее время он настраивал тебя, что ты будешь руководить компанией как наиболее способная для этого, и Питеру говорил обратное, что руководство по праву принадлежит ему как мужчине. Таким образом, он все устроил так, что столкновение было неизбежным. Пусть победит сильнейший – вот его кредо.
– Не верю, – голос у Нэнси дрожал. Дэнни зол, что ему выкрутили руки, и несет всякую чушь. А вдруг правда? Ее знобило.
– Хочешь верь, хочешь нет, твое дело. Только я рассказываю то, что говорил твой отец.
– Па говорил, что хочет видеть Питера председателем?
– Совершенно точно. Не веришь мне, спроси брата.
– Ты думаешь, я ему поверю? Напрасно.
– Нэнси, я впервые увидел тебя, когда тебе было два дня от роду. Знаю тебя, как говорится, вдоль и поперек. Ты хороший человек, у тебя неплохой характер, только иногда бываешь чуть жесткой, как твой отец. Давай больше не будем о делах. Я все понял и поступлю так, как мы договорились.
Лишь теперь она поняла наконец, что он не лжет. На душе стало гадко, противные черные блики стояли перед глазами.
– Завтра на заседании совета увидимся.
– Да.
– Пока, Нэнси.
– Прощай, Дэнни. – Она повесила трубку.
– Боже мой, ты была великолепна, – улыбнулся Мервин.
Она горько усмехнулась:
– Спасибо.
Мервин захохотал:
– Нет, так ловко провела старика, не оставила ему никаких шансов. Он так и не понял.
– Ладно, давай помолчим. – Он опешил, как будто его ударили.
– Как скажешь.
Она тут же пожалела о своих словах.
– Извини. Понимаешь, Дэнни рассказал кое-что такое, от чего голова идет кругом.
– А мне сказать можешь?
– Он говорит, па поставил нас с Питером друг против друга, словно боксеров на ринге. Победитель получает компанию.
– И ты ему веришь?
– Да. Это ужасно. Я никогда раньше не думала, но теперь можно объяснить многое, что происходило и до сих пор происходит между мной и Питером.
– В общем, ты расстроилась.
– Да. – В ее глазах заблестели слезы, она прильнула к его плечу. – Такое чувство, будто я марионетка в кукольном театре и кто-то сверху дергает за ниточки. Действуем, как по сценарию. Противно. Теперь даже не знаю, хочу я эту компанию или нет. Мы ведь не куклы, мы живые люди.
Он все понял.
– Что же ты собираешься делать?
Она знала ответ еще до того, как он закончил свой вопрос.
– Буду писать собственный сценарий.
Глава 20
Гарри Маркс был так счастлив, что боялся пошевелиться.
Он лежал на подушке и вспоминал каждое мгновение этой волшебной ночи: дрожь ее первого поцелуя, страстное желание, горькое разочарование, что его не пускают, восторг и радость, когда он увидел Маргарет у своей полки.
Он до сих пор ощущал прелесть ее прикосновений. С другими девчонками все было не так. Там ему что-то мешало, он ежился, не мог расслабиться и в результате получал мало удовольствия. Не то что с Маргарет, о таком он не мог даже мечтать.
Гарри знал, что ему опять улыбнулась удача. Он не считал себя умным, денег нет и в помине, социальное происхождение у них разное. В довершение всего, она точно знала, что он мошенник. Так что же Маргарет разглядела в нем? Она такая красивая, страстная, добрая, беззащитная, с изумительным телом! Каждый бы клюнул. А он? Конечно, не безобразен, умеет носить одежду, но этого ничтожно мало. Он чувствовал, что ее привлекло другое – его образ жизни, общение с самыми разными людьми, с рабочим классом и даже подпольным преступным миром, куча любопытного и интересного. Он подозревал, что она видит в нем некоего романтического героя, что-то вроде Билли Кида или Робина Гуда. Так, например, она отметила то, что он подержал ей тогда стул в столовой – мелочь, элементарный жест галантного обхождения с женщиной, любой сделал бы то же самое не задумываясь. Но она вообще особенная. Трудно понять этих девчонок, хотя, в конце концов, это не так уж и важно. Лучше еще раз представить тусклый свет, ее полные белые груди, маленькие, как розочки, соски, пучок каштановых волос между ног, ритмично двигающиеся бедра...
А теперь он рискует вес это потерять, раз и навсегда.
Он собирался украсть драгоценности ее матери.
И это не шутка, такого ему не простят. Разумеется, у нее нет почти ничего общего с родителями, она не считает, что они заработали такое богатство своим трудом, может быть, и нужно поделиться с другими, но кража? От этого поступка она просто содрогнется, все равно что пощечина от любимого человека. Тогда их отношениям конец, без сомнения.
А с другой стороны, такого шанса больше не будет. «Делийский комплект» здесь, рядом, где-то в багажном отделении. Камни стоят баснословные деньги, он обеспечит себя до конца дней.
Ему захотелось взять в руки колье, пробежать пальцами по бесценным красным рубинам, потрогать алмазную россыпь. Жаль, сами предметы придется уничтожить, продать их в том виде, в каком они существуют. Но камни останутся и через некоторое время будут украшением уже другого набора, принадлежащего, скажем, жене какого-нибудь миллионера. А Гарри Маркс купит себе дом.
Да, именно так он воспользуется своими деньгами. Он купит домик за городом, где-то в сельской глуши Америки, может, в том районе, который они называют Новой Англией. Он уже представлял себе лужайку и деревья, узкий круг гостей в белых брюках и соломенных шляпках, его жена спускается вниз по дубовой лестнице, в галифе и лайковых сапогах...
Но, странное дело, у жены лицо Маргарет.
Она ушла от него на рассвете, бесшумно выскользнула из-под шторы. Оставшись один, Гарри молча смотрел в окно, думал о ней, пока самолет летел над густыми хвойными лесами Ньюфаундленда и потом приземлился в Ботвуде. Она говорила, что во время стоянки останется на борту, заснет на часок. Гарри сказал, что сделает то же самое, хотя спать он не собирался.
И вот теперь через стекло он видел людей в легких пальто, которые садились на катер. Там был почти весь экипаж и половина пассажиров. Вот именно сейчас, когда оставшиеся на борту спят, и предоставляется отличный шанс осуществить заветную затею, попасть в багажные отделения. Чемоданные замки его надолго не остановят. Вскоре «Делийский комплект» засверкает в его руках.
Но разве ее груди не есть самое бесценное сокровище, которое он когда-либо держал в руках?
Надо спуститься с небес на землю, подумал он. Да, они провели ночь вдвоем, но увидит ли он ее еще после окончания рейса в Нью-Йорке? Часто говорят о так называемых «дорожных романах». Они бывают повсюду – в поездах, на кораблях, в самолетах. «Воздушные романы» даже имеют свою специфику – они еще скоротечнее. Быстро начинаются и так же быстро проходят. Маргарет мечтает оторваться от родителей и жить самостоятельно. Но решится ли она на такое? Полно девушек из богатых семей, которые мечтают о независимости, но единицы могут отказаться от привычного образа жизни, красоты и роскоши. Конечно, Маргарет исключительное создание, но она не знает, как живут «внизу», а когда узнает, понравится ли ей?
В общем, как ни посмотри, драгоценности вещь понадежнее. Все равно что синица в руках или журавль в небе. Проще, если бы у него был прямой выбор: или – или. Вот, допустим, приходит к нему Дьявол и говорит: «Можешь выбрать либо Маргарет, либо камни. Вместе нельзя». Он бы тогда, конечно же, взял первое. Но в жизни сложнее. Он мог не брать камни и тем не менее потерять Маргарет. Или неожиданно получить и то и другое.
Всю жизнь он рассчитывал на удачу, и ему везло. Вот и сейчас, надо ухватиться за оба конца.
Гарри встал, надел тапки, халат, огляделся. Шторки на кроватях Маргарет и ее матери задернуты. Три полки пустые – Перси, лорда Оксенфорда и мистера Мембюри. В гостиной пассажиров нет, там убирает уборщица, очевидно, из местных, поднялась на борт в Ботвуде. Люк открыт, оттуда дует морской ветер. В третьем отсеке Клив Мембюри беседует с бароном Гейбоном. Гарри стало интересно о чем. О том, где купить вишневую жилетку? В хвостовых отсеках стюарды складывают кушетки. Во всем салоне пахнет свежестью и соленой водой.
Гарри пошел вперед, поднялся вверх по лестнице. Как обычно, он действовал по обстановке, без какого-то тщательно выработанного плана. Он пока понятия не имел, что будет делать в случае, если его «застукают», и оттого ощущал сильное волнение. «Успокойся, – твердил он себе, – ты же не новичок, выкручивался сотни раз. Если что-то пойдет плохо, придумаешь какую-нибудь легенду».
Он очутился на летной палубе, посмотрел по сторонам.
Повезло. Никого. Стало дышаться легче. Просто счастливый случай.
Впереди он увидел внизу открытый люк, прямо под лобовым стеклом, между креслами двух пилотов. Внутри Гарри разглядел кого-то из младших членов экипажа, парень что-то прикручивал, ловко орудуя монтировочной отверткой. Неудачно. Гарри моментально отвернулся, пока его не заметили.
Он выбрался из кабины, потел назад, прошел через люк в грузовой отсек. Теперь он находился в узком проходе как раз между двумя багажными отделениями. Гарри наугад выбрал левое, вошел, закрыл за собой дверь. Теперь можно и спокойно осмотреться. Вряд ли во время стоянки сюда будет заглядывать кто-то из экипажа.
Он осмотрел помещение. Как будто находишься в фешенебельном багагажном вагоне – дорогие кожаные чемоданы, сундуки, все аккуратно сложено, к опорам привязаны веревки. Теперь предстояло быстро отыскать багаж Оксенфордов. Он приступил к делу.
Найти нужные вещи было непросто. На некоторых чемоданах были инициалы, на других – нет, да и лежали они друг на друге. Помещение не отапливалось, он замерз в своем халате. Гарри с трудом развязывал веревки, чтобы сдвинуть тот или иной чемодан, взглянуть повнимательнее, руки дрожали, пальцы ныли. Он работал методично, проверял все, чтобы чего-то не пропустить. Веревки приходилось потом опять завязывать. На крышках всплывали знакомые фамилии Риджуэй, Гейбон, Хартманн, Базарофф... Оксенфордов не было. Через двадцать минут он проверил каждый предмет и понял, что искать надо в соседнем отделении. Гарри тихо выругался.
Он завязал последнюю веревку и внимательно огляделся – вроде никаких следов посещения.
Теперь надо начинать все сначала. Он открыл дверь, вышел и в этот же момент услышал рядом крик:
– Черт, кто вы такой?
Гарри повернулся, рядом стоял тот офицер, которого он видел в люке, – молодой румяный парень в короткой рубашке.
Гарри испугался, но не подал виду. Вместо этого он улыбнулся, осторожно прикрыл за собой дверь, спокойно ответил:
– Гарри Ванденпост. А вы?
– Микки Финн, помощник бортинженера. Сэр, вам там нельзя находиться, я не ожидал. Извините, что выругался. Чем вы занимались?
– Искал свой чемодан. Забыл взять в салон бритву.
– Сэр, вынужден вас огорчить. Любой доступ пассажиров к проверенному багажу во время полета категорически воспрещен.
– Я не думал, что все так серьезно.
– Таковы правила. Я могу одолжить вам мою бритву.
– Спасибо, конечно, но я хотел бы взять собственную. Плевое дело, я быстро – раз, два и...
– Повторяю. Есть строгая инструкция, которую я не имею права нарушать. Вот вернется на борт капитан, спросите его, но, боюсь, ответ будет таким же.
Гарри понял, что пререкаться бесполезно, лучше подчиниться без разговоров. Он улыбнулся, подмигивая:
– Ладно, нельзя так нельзя. Будьте любезны, одолжите мне бритву.
Микки Финн провел его в кабину, затем спустился вместе с ним на нижнюю палубу. "Вот чертовское невезение сегодня, – думал Гарри. – Уже был там, оставалось, по сути, только протянуть руку... "
Микки привел его в первый отсек, дал станок, новенькое свежее лезвие, помазок и мыло. Гарри поблагодарил его. Теперь не оставалось ничего другого, кроме как бриться.
Он пошел в мужскую комнату, все еще думая о рубинах из Бирмы. В туалете был Карл Хартманн, немецкий ученый. Он стоял перед раковиной в майке, мыл лицо и шею. Гарри отложил в сторону свой мешок, где в коробочке лежала его превосходная английская бритва, быстро побрился тем, что ему дали.
– Ну и штормило ночью, – сказал он Хартманну просто так, из вежливости.
– Я был в штормах и покруче, молодой человек.
Гарри небрежно взглянул на его костлявые плечи.
Надо же, выглядит, как заморыш.
– Не сомневаюсь.
Больше практически никакой беседы не состоялось. Хартманн был неразговорчив, а Гарри слишком занят собственными мыслями.
Он вытащил из мешка новую голубую рубашку. Разворачивать новое белье, слышать, как хрустит хлопок, ощущать свежий запах ткани и ниток было одной из его маленьких слабостей. Он с удовольствием просунул руки в рукава, завязал узел на своем бордовом галстуке.
Вернувшись в отсек Гарри увидел, что шторка на кровати Маргарет все еще задернута. Он представил себе, как она спит, восхитительные волосы, раскинутые на белой подушке, и улыбнулся. Заглянув в гостиную, он обнаружил, что она снова превратилась в столовую. Стюарды раскладывали по тарелкам свежую клубнику, сметану, соки, холодное шампанское со льдом. «Ничего себе, клубника в это время года, наверное, тепличная», – подумал Гарри с вожделением.
Он поднялся на летную палубу, держа в руках чужую бритву. Микки там не было, но, к своему удивлению, он увидел еще одного члена экипажа, который сидел за большим столом с картами, производя какие-то математические вычисления в блокноте. Мужчина оторвался от стола:
– Привет. Могу чем-нибудь помочь?
– Я ищу Микки, хочу вернуть его бритву.
– Он внизу, в первом отсеке.
– Спасибо. – Гарри замялся. Надо как-то проскочить через этого парня, но как?
– Что-нибудь еще?
– Да нет, просто любуюсь палубой. Изумительно. Будто на земле, в каком-то солидном учреждении.
– Производит впечатление, правда?
– Конечно. А вам нравится летать на этих самолетах?
– Не то слово... вы знаете, я бы охотно поговорил с вами, но до взлета должен закончить тут кое-какие расчеты, извините уж, не сердитесь.
У Гарри упало настроение. Значит, он все время будет торчать здесь и пройти в багажное отделение не удастся?
– Что вы, никаких обид, я понимаю. Не буду мешать.
– Вообще-то мы очень любим разговаривать с пассажирами, встречаются такие интересные люди знаете ли. Но сейчас я, право...
– Ухожу, ухожу, – он спускался по лестнице и про себя страшно ругался.
Похоже, удача изменила ему.
Он отдал Микки бритву, вернулся в свой отсек. Маргарет все так же спала. Через гостиную он пробрался на подкрылок, полной грудью вдохнул холодный сырой воздух. Уходят сокровища, уходят, думал Гарри. Что же делать? Он смотрел в воду и видел в ней отражение сказочных ярких камней, которые сверкали бесчисленными гранями... Оставалась еще одна, последняя стоянка – Шедьяк. Гарри был готов бороться до конца.
Часть V
Ботвуд – Шедьяк
Глава 21
Когда Эдди Дикен вышел из катера на берег, он впервые почувствовал враждебность экипажа. Каждый из них избегал встречаться с ним взглядом. Все они знали, насколько близко стояли недавно к пропасти из-за тяжелой ситуации с горючим. Еще бы немного – и конец. Никто точно не представлял, почему это произошло, но, так или иначе, за топливо отвечает механик, потому экипаж винил Эдди.
Должно быть, они вспомнили, что в течение всего полета он вел себя очень странно: постоянно о чем-то думал, старался напугать Тома Лютера за ужином, вошел в туалет и тут же там вдребезги разбился иллюминатор. Ясно, стали сомневаться, можно ли ему вообще дальше доверять. Он не мог их винить – их жизни прочно зависели друг от друга.
Мысль о том, что ему перестали доверять, была чудовищным ударом для Эдди. Он так гордился своей репутацией одного из самых надежных механиков компании. В довершение всего, он сам всегда очень болезненно относился к промахам других людей, особенно если их личные неприятности и проблемы мешали работе и делу. От извинений никому не легче, иногда говорил он, а теперь то же самое в полной мере относилось к нему, от этого на душе становилось совсем мерзко.
Он пытался успокоить себя, внушить, что ему наплевать. Он вынужден спасать жену и действовать в одиночку, обратиться за помощью не может, поэтому совесть чиста, и пусть другие думают все, что хотят. Да, он поставил под угрозу жизнь своих товарищей, но игра началась и ставки сделаны, он сам будет за все отвечать. И все же до боли горько и обидно. Бортинженер Дикен, прочный как скала, стал жалким, ненадежным человеком, за которым нужно приглядывать и всегда хоть чуточку иметь в виду. Он терпеть не мог таких «субчиков». Поэтому ненавидел себя. Как обычно, в Ботвуде на борту осталось много пассажиров. Они были рады хоть немножко по-настоящему вздремнуть, пока самолет не мотает в воздухе. Оллис Филд со своим «напарником», Фрэнки Гордино, конечно, тоже остались, они и в Фойнесе не сходили на берег. Однако, самое главное, Том Лютер стоял рядом, на катере, в пальто с меховым воротником, на голове серая шляпа. Уже при высадке Эдди успел шепнуть ему:
– Жди меня в здании компании. Потом отведу тебя туда, где есть телефон.
Ботвуд представлял собой группу деревянных строений и глубокую гавань в устье реки. Достопримечательностей мало, купить особенно нечего. Только в июне в деревню провели телефонное сообщение. Деревня стояла вдали от дорог, Ньюфаундленд по-прежнему считался глубокой провинцией Британской империи.
С катера все направились в здание авиакомпании, экипаж поднялся в диспетчерскую. Эдди немедленно ознакомился со сводками погоды, переданными по радио из нового крупного наземного аэропорта, находящегося в тридцати восьми милях от Ботвуда, в Гэндер-лейк. Потом он прикинул необходимое количество топлива для следующего отрезка пути. Расстояние предстояло преодолеть не очень большое, подсчеты не занимали много времени, в любом случае летающие лодки никогда не брали с собой избыток горючего, чтобы не увеличивать нагрузку. Он занимался арифметическими подсчетами, а во рту стоял горький привкус. Сможет ли он еще когда-нибудь работать с блокнотом, не вспоминая этот ужасный день? За ответом ходить далеко не пришлось. После того что он сделает, ему уже никогда не быть бортинженером на клипере.
Капитан может уже и не довериться его вычислениям. Ему нужно сделать хоть что-то, чтобы вернуть доброе расположение экипажа. Он решил наглядно продемонстрировать им, что не ошибается с расчетами, пусть проверяют, и с этой целью передал капитану Бейкеру свой листок.
– Вот, хорошо бы еще кто-нибудь взглянул. Все-таки два глаза хорошо, а четыре – лучше.
– Нет проблем, – ответил Бейкер явно обрадованный. Видимо, он и сам затевал проверку, но не знал, под каким предлогом ее осуществить.
– Пойду пока подышу, – сказал Эдди и вышел.
Он нашел Лютера у здания компании. Тот стоял, засунул руки в карманы, уныло смотрел на коров в поле.
– Пойдем к телеграфу, – бросил через плечо Эдди. Он бодрым шагом шел вверх по холму. Лютер тащился сзади. – Давай-ка, чуть быстрее. Я еще должен вернуться. – Лютер пошел быстрее. Похоже, он не хотел сердить Эдди. Да это и неудивительно, после того как его чуть не сбросили с самолета.
Они кивнули двум пассажирам, которые шагали в обратном направлении – мистеру Лавси и миссис Линеан, тем двоим, что сели в Фойнесе. На мужчине была летная куртка. Эдди думал о своем, однако успел заметить, что парочка хорошо смотрится. А где сейчас Кэрол-Энн, спросил он себя, тут же заныло сердце.
Они добрались до телеграфа, и Лютер заказал звонок. Он не хотел говорить номер в присутствии Эдди, поэтому написал его на клочке бумаги. Они пошли в маленькую комнату, где стоял аппарат и пара стульев, и стали ждать, пока их соединят. «Час ранний, – думал Эдди, линии не должны быть перегружены, однако есть ли устойчивая связь со штатом Мэн?»
Эдди не сомневался, что Лютер сделает все, как надо, и прикажет своим людям подвезти Кэрол-Энн к месту стоянки. Это уже большой шаг вперед, фактически, у Эдди будут развязаны руки, как только он ее увидит. Но что он может тогда предпринять? Первое, что приходит на ум – вызвать по радио полицию, но Лютер наверняка об этом подумал и сделает так, что передатчик на клипере будет разбит еще до посадки. Никто ничего не сможет сделать до тех пор, пока не подойдет помощь. Впрочем, к тому времени Гордино и Лютер будут уже на берегу, тут же заведут мотор и умчатся в машине. Трудно будет сказать, куда они направились – в Канаду или США. Эдди, как ни напрягался, не мог придумать, как помочь полицейским выследить Гордино. Ладно, прежде всего надо спасти Кэрол-Энн.
Зазвонил телефон, Лютер снял трубку.
– Это я. Есть кое-какие коррективы. Вам надо взять с собой в катер женщину. – Наступила пауза, затем он продолжил: – Бортинженер так хочет, сказал, иначе и пальцем не пошевельнет. Уперся рогом, гад, и я ему верю. Привезите женщину, ладно? – Опять пауза. Лютер передал ему трубку. – Они хотят поговорить с тобой.
Эдди не понял. До этих пор Лютер всегда твердил ему, что он главный. Теперь же выходит что он мало что решает и привезти Кэрол-Энн на место вынужденной посадки, увы, не в его власти.
– Это что, твой хозяин? – поддел Лютера Эдди.
– Я хозяин, – занервничал Лютер, – но у меня есть компаньоны.
– И, очевидно, компаньонам не нравится идея привезти пленницу. – Эдди выругался. Как себя сейчас вести? Можно ли от них чего-либо добиться? Он сомневался. Они могут подвести Кэрол-Энн к трубке, выкрутить ей пальцы, она будет орать, плакать, и это его добьет. – Передай им, пусть катятся, ублюдки. – Он специально говорил громко, чтобы на том конце провода его услышали.
Лютер внезапно испугался:
– С ними... нельзя так разговаривать. – Его губы аж затряслись.
Эдди стало интересно, с чего бы это вдруг старина Том так труханул. Может, он чего-то не понимает в ситуации? Если Лютер им свой, то почему так нервничает? Но времени разгадывать шарады не было. Оставалось следовать одной линии.
– Я хочу знать только, да или нет. Со свинячьими мордами разговаривать не намерен.
– Боже! – Лютер опять взял трубку. – Он не подходит. Я говорил, что с ним трудно. – Пауза. – Да, хорошая идея, я ему скажу. – Он повернулся к Эдди, протянул ему трубку. – Твоя жена на проводе.
Итак, он был прав. Что делать? Он хотел уже взять трубку, но в последний момент отдернул руку. Если сейчас она ему что-то скажет, все пропало, он сломается. По так хочется услышать ее голос. Эдди собрал в комок весь остаток энергии, глубоко засунул руки в карманы, презрительно отвернулся.
Лютер смотрел на него какое-то время, совершенно пораженный, потом взял трубку.
– Нет, не хочет говорить. Он... а ну, отойди от телефона, сука, я хочу разго...
Докончить он не успел. Резким движением Эдди схватил его за горло. Телефон с шумом упал на пол. Эдди сильно надавил ему на кадык. Лютер задыхался.
– Прекрати! Отпусти меня... – Его голос становился все слабее.
Эдди понял, что еще секунда – и он совершит убийство. Он чуть ослабил давление, однако руку не убрал. Он придвинул лицо вплотную к лицу бандита, почти в упор.
– Слушай меня, сволочь! Зови мою жену миссис Дикен.
– О'кей, хорошо. – Лютер немного воодушевился. – Только отпусти, ради бога.
Эдди убрал руку.
Лютер потер ушибленное место, засопел, затем быстро поднял телефон:
– Винчини? Он меня чуть не придушил, потому что я назвал его жену... в общем, грубо. Ты понял теперь, в каких условиях мне приходится работать? Он способен на все. – Опять пауза. – Да нет же, я могу ему врезать на полную катушку, но вдруг увидят, что мы деремся. Можно же погубить дело. – Полминуты Лютер молчал. – Хорошо, я ему скажу. Пойми, это правильное решение, я уверен. Не вешай трубку. – Он повернулся к Эдди. – Они согласны. Женщина будет на катере.
Эдди постарался, чтобы ни один мускул не дрогнул на его лице.
– Они только хотят, чтобы ты уяснил для себя: один неверный шаг и ее пристрелят.
Эдди выхватил у него трубку.
– Послушай, Винчини. Первое: я должен увидеть ее на палубе вашего катера, прежде чем открою люк. Второе: она должна подняться на борт вместе с вами. И, наконец, третье: мне плевать на твои угрозы, но поимей в виду, если хоть один волос упадет с ее головы, считай, что ты покойник. – Прежде чем ему успели ответить, Эдди нажал на рычаг.
Лютер выглядел очень обеспокоенным.
– Зачем ты это сделал? – Он взял трубку, стал дуть в нее: – Алло? Алло? – Потряс в руке, затем опустил. – Слишком поздно. – Он посмотрел на Эдди одновременно с гневом и страхом. – Ну ты, парень, даешь. Знал бы, с кем шутишь.
– Ладно, кончай болтать. Лучше заплати за звонок.
Лютер достал из кармана деньги.
– Знаешь, я только хотел сказать. То, что ты бесишься, делу никак не поможет, а только все осложнит. Я выполнил твою просьбу. Теперь нам надо работать дружно, чтобы довести операцию до конца. Поэтому давай постараемся, а? Обоим будет лучше. Мы ведь теперь вроде как партнеры.
– Пошел в жопу. – Эдди встал и вышел.
Он жутко сердился, шлепая по грязи обратно. Особенно возмущала фраза Лютера о том, что они партнеры. Что ж, в этом есть доля правды. Эдди сделал все, что мог, чтобызащитить Кэрол-Энн, но согласился помочь освободить насильника и убийцу. Конечно, в глазах окружающих он будет в какой-то мере реабилитирован, когда выяснится, что он и сам жертва, однако перед своей совестью ответ держать куда труднее. Он знал, что после этого никогда уже не сможет ходить с поднятой головой.
Спускаясь с холма, он взглянул на воду. Клипер, как великан, величественно возвышался на поверхности. "Моя карьера кончена, – с волнением подумал он. – Больше никогда не летать на красавце – «боинге». Сама мысль казалась страшной, как приговор.
На якоре стояли два сухогруза, несколько рыбацких лодок. К своему удивлению, Эдди заметил у причала сторожевой катер ВМС США. Странно, что он здесь делает, в Ньюфаундленде Связано ли это как-то с начавшейся в Европе войной? Он вспомнил свои годы в военно-морских силах. Золотое время, кажется, жизнь тогда была гораздо проще. Может, когда ты в беде, прошлое всегда выглядит привлекательнее?
Он вошел в здание компании. Там, в вестибюле, окрашенном в зеленое с белым, сидел мужчина в военной форме с погонами лейтенанта, очевидно, с военного катера. Эдди вошел, лейтенант повернулся к нему лицом. Это был большой, довольно неуклюжий мужчина с маленькими, близко посаженными глазками и родинкой на носу. Эдди смотрел на него и не верил своим глазам.
– Стив, ты? Не может быть!
– Привет, Эдди.
– Черт побери, какими судьбами? – Это был Стив Эплби, которому он безуспешно пытался дозвониться из Англии. Его старый и преданный друг, лучшего в трудную минуту просто не найти.
Стив подошел вразвалку, друзья обнялись, похлопали друг друга по спине.
– А я-то думал, ты в Нью-Гэмпшире. Какого черта здесь делаешь?
– Я звонил тебе.
– Нелла передавала. Сказала, ты ее напугал. Как-то странно разговаривал. Я как услышал, сначала не поверил. Ты ведь всегда был самым веселым в нашей компании, никогда не унывал, чисто кремень. Но потом понял, что у тебя неприятности и причина, должно быть, достаточно веская.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
|
|