Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Роковая Женщина

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Фоли Ро / Роковая Женщина - Чтение (стр. 5)
Автор: Фоли Ро
Жанр: Остросюжетные любовные романы

 

 


- Умоляю, Дженет, помоги мне! У тебя золотые руки, ты что-нибудь придумаешь с моим изуродованным костюмом.

- Она никуда с тобой не пойдет! - прорычал брат.

- Касс, ради бога! Держи себя в руках, - взмолился Пит Расслин.

Дженет встала со своего места и мгновенно успокоила брата:

- Ничего, родной, не переживай, я помогу ей. Все будет хорошо.

- Ты - чудо! - в порыве благодарности воскликнула Ева. - Ты спасаешь мне жизнь.

- И напрасно, - мрачно заметил Касс.

Коллинжа позвал за кулисы фотограф, он собирался сделать снимки всех театральных актеров в костюмах. На сцене снова засуетились рабочие: они меняли декорации. Торнтон Грант достал пачку сигарет и вышел в фойе. Он находил дурным тоном курить в зрительном зале. Поттер оглянулся, но не увидел ни Касса, ни Расслина. Вероятно, они оба решили пройтись.

Сандерс Ньютон сел в кресло рядом с Поттером.

- Привет, Гирам! Ты тоже захотел насладиться зрелищем? Да, кажется, здесь надвигается сильная буря.

Его круглое румяное лицо расплылось в довольной ухмылке. Он потер руки.

- Я никогда не видел Мэллоу в лучшей форме. Грим и костюмы просто великолепны. Когда-то я был к нему несправедлив. У него такая комично-простоватая физиономия! Никогда не думал, что он станет драматическим актером. Но Ховард отважился на роль героя пьесы. Говорит, что ему надоело играть детективов и он хочет изменить амплуа. Ховард Мэллоу внешне чем-то напоминает мне Жана Габена.

- Что ж, это достойное сравнение.

- А Ева! Одно загляденье! - Ньютон зашлепал толстыми губами. - На этих подмостках она выглядит как сладкая конфетка.

Растроганный ценитель прекрасного нетерпеливо заерзал в кресле. Поттер подумал, что Ньютон из той суетной породы людей, которые не способны хоть на чем-то сосредоточиться.

- Ну ладно, увидимся. Пожелай нам всем ни пуха. Надеюсь, критики будут разглядывать ангельское личико Евы и не заметят, что она редкая бездарность.

Ньютон поднялся и направился к сцене.

Время почему-то тянулось невыносимо долго. Десять минут, двадцать. Первым вернулся Торнтон Грант. Проходя на свое место, он задержался возле кресла Поттера:

- Удивительно, что Элизабет Мейтленд явилась в театр, - поздоровавшись, сказал он. - За все годы знакомства я не замечал, чтобы утонченная леди нарушила правила хорошего тона.

Поттер внимательно поглядел на старшего Гранта. Наверняка, Торнтон переживает из-за того, что его невеста занята в этой рискованной пьесе. Ведь сюжет ее основан на реальных событиях, связанных с историей убийства известного американского художника, в которой Ева играла не последнюю роль. Он явно был против ее участия в спектакле, но помешать этому уже не мог.

- А вдова художника не устроила сцены, когда ее попросили из театра? - поинтересовался Торнтон. О том же, чуть раньше, спрашивал Поттера и Коллинж.

- Она была невозмутима.

- Неужели гордая Элизабет промолчала?

- Представь себе. Зато она объяснила, чем вызвано мое присутствие в зале. Вдова Мейтленда решила, что Ева чего-то боится.

- Что за бред!

Поттер следил за выражением лица Торнтона. Детектив - тонкий психолог - увидел: человек, столь далекий от будней жизни, что даже не вполне осознает свое собственное предназначение. В нем чувствовался глубокий душевный разлад, граничащий с раздвоением личности. Торн-тон не понимал происходящего и волновался. Его тонкие губы нервно подергивались. Но естественное любопытство победило природную сдержанность, и Торнтон задал вопрос, который не давал ему покоя:

- Все же, если говорить серьезно, зачем вы пришли?

- Просто я - друг и гость Коллинжа, и он захотел меня развлечь.

Торнтон не поверил ему. В его холодных глазах сквозило подозрение. Непонятно лишь, почему присутствие Поттера в зале так беспокоит Торнтона Гранта. Но и Гирам Поттер недоумевал: что привело новоявленного жениха Евы в театр?

Сзади них кто-то прошел на свое место. Торнтон обернулся и сухо спросил:

- Поттер, вы знакомы с моим кузеном, Кассом Грантом?

Касс не протянул руки. Он настороженно, почти враждебно оглядел Поттера и слегка наклонил седую голову.

Из-за кулис появилась Дженет. Она сбежала со сцены в зал, скользнула по проходу между креслами к ним и ухватилась за рукав Касса. Девушку всю трясло.

- Что такое? В чем дело, Джен?

Брат взял ее за руки. Они были точно лед.

- Опять, Касс! Тот хромой! Он здесь. В театре.

- Ты уверена?

Она задыхалась от ужаса и не могла произнести ни слова.

Касс гладил Дженет по плечу, стараясь успокоить:

- Не волнуйся. Объясни толком, что произошло.

Дженет сбивчиво заговорила:

- Я подобрала Еве белый шелковый жакет, чтобы скрыть оторванный рукав...

- К черту Еву! - взвился Касс.

- Потом... В ее гримерной так душно, столько цветов, и эти приторные духи. У меня закружилась голова, и я вышла на улицу, чтобы глотнуть воздуха. Вдруг послышались знакомые припадающие шаги, и я увидела хромого. Он убегал по аллее. Я окликнула колченогого дьявола, но он не остановился. Тогда я побежала за ним. Мне даже удалось схватить незнакомца за плащ, но он вырвался. Я выскочила на улицу. Но там было столько народу, что я потеряла его из виду. Касс обратился к Торнтону.

- Опять этот хромой. Он снова преследует ее! - В голосе Гранта-младшего прозвучала угроза.

- Это вымыслы Дженет. Может, и твое воображение взыграло? - зло съехидничал Торнтон и, как ни в чем ни бывало, выполнил светскую обязанность:

- Познакомься, Дженет. Это - господин Поттер. Он - известный частный детектив. Очень талантлив. Расскажи все ему. Он знает толк в подобных щекотливых явлениях, как галлюцинации и прочая мистика.

Дженет никак не могла успокоиться и тупо разглядывала знаменитость. Поттер заметил, что вблизи ее глаза еще больше и темнее. Мисс Грант долго молчала, затем тихо произнесла:

- Да, я слышала о вас.

Дженет протянула руку, и Поттер осторожно пожал ее.

- Если вас это не затруднит, выслушайте меня. Надеюсь, вы мне поверите.

- Я поверю вам, мисс Грант, - пообещал Поттер.

Подошел Пит Расслин с бутылкой скотча и тремя бумажными стаканчиками в руках.

- Посмотрите, детки, что вам папа принес! Это из бара за углом. Вдруг нам придется долго пробыть здесь. Виски - неплохое развлечение.

Взглянув на серьезные лица молодых людей, Расслин встревожился:

- Что-то случилось?

Коллинж спустился со сцены. В зале погас свет.

- Занавес! - объявил Грэм.

В это мгновение за сценой раздался истошный женский вопль. Душераздирающий крик повторялся снова и снова.

Коллинж, не задумываясь, в одно мгновение перемахнул через ряды кресел и через секунду был на сцене. Он знал каждую щель за кулисами и вихрем пролетел мимо оторопевших актеров: Фишера, который как всегда мешался под ногами, Мэллоу, в исступлении барабанившего в гримерную Евы. Коллинж оттолкнул его и вышиб дверь плечом. Но тут же в ужасе бросился прочь, чуть не сбив Торнтона Гранта, бежавшего следом за ним.

- Боже мой! - застонал Коллинж. - О Боже милосердный!

Гирам Поттер тоже примчался в гримерную Евы. Здесь было очень жарко. В воздухе плавал удушающий аромат цветов. Пожилая, седая женщина, рыдая, склонилась над Евой...

Ева Грант лежала на полу. Язык был высунут, глаза открыты. В нежную молодую шею впился тонкий шелковый шнур. На груди покойной лежала записка. Буквы изобретательный убийца вырезал из газетных заголовков: "Моя роковая женщина, тебе нравится это новое ожерелье?"

Глава восьмая

Гирам Поттер, опустившись на колени, попытался оторвать костюмершу от тела Евы. Несчастная женщина билась в его руках, как рыба, выброшенная на берег.

- Умоляю, не трогайте меня, я не в силах оставить ее!

- Но вы уже ничем не сможете ей помочь. Она мертва, - печально промолвил Поттер, исполненный искреннего сострадания.

Он помог женщине встать и приказал растерявшемуся и подавленному Торнтону:

- Ничего не трогайте, Грант. Коллинж, немедленно вызовите полицию. Все выйдите отсюда. У кого ключи от гримерной?

Ошеломленные чудовищным злодеянием, люди послушно оставили гримерную, и Поттер закрыл дверь. Ключи оказались у костюмерши. Он поддержал ее под руку; убитая горем пожилая дама еле держалась на ногах. Коллинж направился в канцелярию, чтобы вызвать полицию. Остальные свидетели трагедии столпились в коридоре.

- Где нам лучше ждать следователей? - вопрос был обращен к Поттеру, так как все поняли, что в эти страшные минуты только детектив владеет собой. Но почему-то ответил Мэллоу:

- Я думаю, лучше всего - на сцене.

Его уверенный мужественный голос вывел людей из оцепенения, и они двинулись за артистом.

Поттер посадил костюмершу на красный плюшевый диван, который своей безвкусной претенциозностью рассмешил его в начале репетиции. Детектив посмотрел в зал, где в проходе между кресел стоял критик Сандерс Ньютон, созерцая, как унылая процессия возвращается на сцену. Гранты и Пит Расслин тоже оставались в зрительном зале.

- Расслин, принесите скотч! - распорядился Поттер.

- А что случилось?

- Только что убита Ева Грант. Ее костюмерша в шоке.

- О господи! - Пит подхватил бутылку и бросился на сцену.

- Я прошу всех остальных подняться из зала на сцену. - Голос Поттера звучал спокойно, но было ясно, что он не потерпит ни малейших возражений. - Никто не смеет покидать театр до прихода полиции.

Пит в одно мгновение оказался на сцене. Он быстро налил скотч в бумажный стаканчик и протянул Поттеру, который тут же передал его костюмерше. Он с тревогой наблюдал за ней. Лицо ее почернело, взгляд стал мутным.

- Пожалуй, нам всем не помешает глоток виски, - заметил Сандерс Ньютон. - Случившееся похоже на светопреставление!

- Больше нет стаканов, - доложил Расслин.

- Есть несколько штук в подсобке, - вспомнил Мэллоу. - Я сейчас принесу.

Поттер обернулся к одному из рабочих:

- Будет лучше, если вы принесете стаканы.

Мэллоу удивленно взглянул на Поттера, намереваясь возразить детективу, но передумал. Бутылку передавали по кругу в полном молчании, и только Ньютон повторял одно и то же:

- Светопреставление какое-то! Первым не выдержал Фишер:

- Господи! Моя единственная значительная роль! Ну почему это случилось именно со мной?

Укоризненный взгляд Мелисенты Кролин прервал его стенания. Фишер устыдился.

- Да нет, мне очень жаль Еву, но... Я просто потрясен. Я надеялся... - оправдывался невезучий актер.

Вернулся Грэм Коллинж.

- Полиция уже выехала, - сообщил он. Присев на край стола, Коллинж с благодарностью принял стакан скотча из рук Пита Расслина.

Коллинж пристально разглядывал лица собравшихся, избегая только взгляда Касса Гранта.

"Вот оно! - подумал Поттер. - История продолжается". Но что конкретно имел в виду детектив, оставалось пока загадкой.

Касс Грант тяжело опирался о спинку стула, на котором сидела Дженет; казалось, он сейчас повалится на пол. В его глазах застыло отчаяние. Касс не сомневался: подозрение в убийстве Евы падет на него...

Два человека в гражданском направлялись к сцене. Коллинж слез со стола.

- Вы из полиции? - крикнул он в темноту зала. - Это я вас вызывал, Грэм Коллинж.

Полицейские внимательно оглядели возбужденную группу людей, собравшихся на сцене.

- Где тело? - спросил один из следователей. Поттер передал Грэму ключи от уборной Евы. Костюмерша громко всхлипнула, но тут же умолкла.

Пока Коллинж и полицейские не вернулись из гримерной, никто не проронил ни слова.

- Команда из отдела по расследованию убийств уже на пути в театр, - сказал один из полицейских. - Просьба всем оставаться на своих местах до особого распоряжения.

Коллинж устало прислонился к стене, рассматривая присутствующих. Его взгляд остановился на лице Касса Гранта.

- Грэм, - вдруг спросила Мелисента, - а как ее убили?

Вместо Коллинжа ответил Торнтон Грант:

- Ее задушили, точно так же, как и Мейтленда Фредерика.

Торнтон обернулся к Дженет, которая взяла брата за руку, словно оберегая его.

- Что, Дженет? Ты снова схватилась за легенду о хромом призраке, чтобы отвести подозрения от Касса?

Дженет захлебнулась от возмущения, услышав жестокие и циничные обвинения кузена.

- Торнтон, как ты можешь?

- Могу. Ты ненавидела Еву. Я всегда это знал. Ты готова защищать Касса, что бы он ни сотворил. Однажды ты сделала почти невозможное, но на сей раз, дорогие родственнички, вам не удастся ускользнуть от правосудия.

- Если ты... - начал Касс.

- Тихо! - Властный голос Поттера прозвучал, как удар бича. - Сейчас не время для голословных обвинений, мистер Торнтон!

Пит Расслин обернулся к Дженет, в его глазах мелькнул испуг. Она же обратилась к Поттеру:

- Я даю слово, детектив, что явственно слышала сегодня шаги хромого. Он сбежал через задний выход на аллею. Наверное, это он убил Еву и опять скрылся!

- Мы непременно найдем преступника, - заверил Поттер.

- Давайте оставим пока беспочвенные фантазии, - раздался трезвый голос Коллинжа. Он допил скотч, смял бумажный стаканчик и швырнул за сцену. - По-моему, события настолько трагичны, что грех выяснять личные отношения.

- Я должен сделать заявление, - начал старую песню Торнтон.

- Послушайте, Грант. Я не понимаю, почему именно вас гибель Евы так потрясла?

- Потому, что Ева собиралась выйти за меня замуж. Мы хотели пожениться недели через три. - Голос его сорвался, Торнтон упал на стул и в отчаянии закрыл лицо руками.

К сцене по проходу между кресел пробирались какие-то люди в штатских костюмах.

- Это группа из отдела по расследованию убийств, - с облегчением объяснил полицейский.

Среди прибывших находились: врач, двое сотрудников отдела - с фотоаппаратами и дактилоскописты. Главным среди них был, пожалуй, самый красивый следователь Нью-Йорка, лейтенант О'Тул.

Бравый лейтенант, профессионально оглядев сцену, заметил Поттера. Они встретились глазами и незаметно кивнули друг другу.

- Пошли! - обронил О'Тул; Гирам показал ему дорогу.

Осмотр врача-криминалиста потребовал всего несколько минут.

- Шнурок накинули сзади, со спины. Скорее всего, жертва и не увидела своего палача. Все произошло за считанные секунды, - заключил медицинский эксперт. - Хотя, простите, забыл: на руке убитой - огромный синяк. Возможно, что этот след оставил преступник, схватив несчастную за руку.

Поттер старался не смотреть на тело покойной, но после слов врача разглядел безобразный багрово-синий подтек чуть выше локтя. Ева была в том самом черном платье с оторванным рукавом. На полу валялся белый шелковый жакет...

"Так вот зачем понадобился массивный восточный браслет, - догадался Поттер. - Украшение никак не подходило к образу современной героини. Я обратил внимание на это несоответствие еще в первом акте. Необходимо расспросить костюмершу. Мелисента говорила, что Ева беседовала с кем-то перед началом репетиции. Мисс Кролин стучала в уборную Евы, но ей не открыли".

Пока работали фотографы и дактилоскописты, а молодой сержант исследовал сцену, О'Тул обратился к своему опытному коллеге - Поттеру.

- Весьма кстати, что ты оказался в театре. Думаю, в истории с убийством далеко не все просто, - мрачно заметил он. - Истинная головоломка. - Касс Грант, бывший муж погибшей, однажды привлеченный к суду за убийство. Торнтон Грант - ее будущий муж. Элизабет Мейтленд - вдова убитого художника, у которого был роман с ныне покойной Евой, зверски задушенной. Да и Дженет Грант, по слухам, ненавидела невестку. Страшный клубок убийств, так или иначе связанных между собой.

- Миссис Фредерик - вне подозрений, лейтенант. Я сам провожал ее. Она ушла из театра, когда Ева еще была жива, примерно за час до убийства.

- Ты уверен? Если ты видел ее в фойе, это отнюдь не значит, что она покинула театр.

- Кто-то наверняка видел ее. Моросил дождь со снегом, но она отправилась пешком, хотя я предлагал ей вызвать такси.

- Судя по записке, преступник к своей чудовищной акции готовился заранее. - О'Тул поднял смятый листок, на который были тщательно приклеены вырезанные из газеты буквы, и снова прочел фразу вслух: "Моя роковая женщина, тебе нравится это новое ожерелье?" Он задумчиво повертел послание и обратился к дактилоскопистам:

- Вы что-нибудь обнаружили на этом бумажном клочке?

- Нет, все чисто.

О'Тул отдал бумагу одному из сотрудников:

- Пусть ребята из лаборатории повнимательнее исследуют ее, может, что-то и обнаружат. Одно я могу сказать сразу: это цитата "Метаморфоз" Овидия в переводе Горация Грегори.

Поттер изумился. О'Тул - типичный супермен и пижон, оказывается, на досуге изучает древнегреческую классику!

О'Тул поймал недоуменное выражение лица Поттера. Они были старыми друзьями-соперниками. Детектив часто помогал лейтенанту, высказывая иногда парадоксальные, но меткие суждения.

- В чем дело? - спросил О'Тул.

- Да я просто думаю. Искусство древних далеко не каждому по зубам, это обстоятельство сужает круг подозреваемых.

- Кто бы это мог быть?

- Ну, - раздумчиво ответил Поттер, - первый, кто приходит на ум, это - Торнтон Грант. Он широко известен как переводчик и исследователь античной классики.

- Но оставить такую записку - все равно что указать пальцем на самого себя.

- Убийцы иногда ведут себя необъяснимо, даже если они умны и хитры.

- Я должен переговорить со всеми очевидцами случившегося. Но прежде скажи: возможно, ты заметил нечто существенное - так поделись со мной! Кстати, а ты-то как оказался на репетиции?

Поттер рассказал, что Еву в последнее время кто-то настойчиво преследовал и Коллинж обратился к нему за помощью. Даже сегодня во время репетиции неизвестный пробрался в гримерную и оторвал рукав от ее костюма для второго акта. По просьбе Евы мисс Грант согласилась помочь ей как-то исправить туалет.

- Не понимаю, неужели сестра Касса согласилась помогать Еве? Если ты помнишь, на суде...

- Я помню, - ответил Поттер. - Так вот: Дженет помогала Еве, боясь осложнений. Ее брату, конечно, не понравился такой порыв всепрощения. Он не пускал сестру в гримерную, но Дженет ослушалась.

Поттер замолчал.

- Продолжай, - настаивал О'Тул. Детектив не торопился, он размышлял: "Все равно кто-нибудь да расскажет. Лучше, если это сделаю я. По крайней мере честно, объективно. Некогда задумываться о том, почему он - Гирам Поттер - чувствовал себя заодно с Кассом и Дженет.

Детектив пожал плечами:

- Ева сказала, что Дженет спасает ей жизнь. Касс возразил: "И напрасно!" Вот и все. Человек, который собирается через несколько минут совершить убийство, никогда не произнесет такую глупость, которая явилась бы одной из важных улик.

- А может, он ненормальный?

Не обращая внимания на реплику лейтенанта, Поттер продолжал:

- Мисс Грант вскоре вернулась сильно взволнованная. Она сказала, что видела хромого в театре.

- Снова этот хромой! Ты когда-нибудь видел хромых мойщиков окон? Это все бредовая выдумка сестры Касса. Я не поверил ей на суде и сейчас не верю. Она готова на любые нелепые поступки, чтобы прикрыть брата.

- Послушай! - заговорил Поттер необычным для него резким тоном. - Нечего валить все в одну кучу. Касс Грант не имеет никакого отношения к шантажу, которому подвергалась покойная Ева на протяжении долгого времени. Он находился в клинике Холстеда, если ты помнишь. И ты забыл про синяк на руке. Он был у Евы еще до начала репетиции. Хочу тебя предупредить. Пока ты будешь искать улики, имей в виду, что за этим убийством скрывается еще кто-то. Невидимка, упорно преследовавший Еву. Спроси Коллинжа, он может тебе рассказать подробнее.

О'Тул не удивился.

- Я знаю, что есть еще кто-то. Именно поэтому я и взял с собой Хаскела. Хорошо, что он оказался на месте, когда вы нам позвонили. Несколько дней назад в полицию поступила жалоба. Вчера Хаскел был в театре, все скрупулезно осмотрел. Если убийца не один из актеров театра, то посторонний мог проникнуть в гримерную только через пожарный выход на аллею и потом спрятаться в гардеробной. Хаскел рассыпал там флуоресцеин.

- А кто вам звонил? Коллинз?

- Нет, сама Ева. Да! Немедленно уберите тело!

Они вышли из гримерной, оставив трудиться криминалистов.

Уже в дверях, взглянув на безжизненную Еву Грант, О'Тул заметил:

- Должно быть, она была очень красива.

- Да, это так.

- А где Хаскел?

- Я здесь, сэр, - мрачно ответил дактилоскопист. - Я все здесь обнюхаю лучше любой ищейки. Если бы только в мои руки попалось это чудовище! Я бы содрал с него шкуру живьем. Я уже осмотрел гардеробную. Там несомненно кто-то был. Кое-какие предметы сдвинуты. Может, это рабочие сцены? Но надо проверить. Окно у пожарного выхода открыто. Думаю, в театре побывал некто чужой.

- Ты взял с собой прибор? - Да, сэр.

- Погоди. Начни-ка проверку с убитой, пока тело не унесли.

Хаскел побледнел, но, вытянувшись в струнку, отрапортовал:

- Слушаю, сэр.

Когда Поттер и О'Тул вернулись на сцену, то обнаружили: очевидцы преступления притихли, а полицейский стоит на выходе, прислонившись к стене, и с профессиональным любопытством наблюдает за подавленными людьми. Костюмерша полулежала на диване. Лицо каменное, натруженные руки скрещены на коленях, глаза пусты. Мелисента Кролин стирала грим; крем ей принесли рабочие, так как никому больше не разрешали уходить со сцены. Руки у прославленной актрисы дрожали. Мэллоу уже закончил первичную процедуру и вытирал щеки мокрым полотенцем. Когда он снова вернул свой прежний облик, стало ясно, что актеру не больше сорока. Его умные глаза и чувственный рот красноречиво говорили о неизменном успехе у слабого пола. Фишер, самый юный из труппы, талантливо изображал человека, у которого сердечный приступ. Трагическое впечатление от позы юного лицедея усиливал еще не снятый грим. Пит Расслин наливал скотч Коллинжу и критику Ньютону. Оба, выкурив одну сигарету, тут же зажигали следующую. Торнтон Грант сидел не шелохнувшись, словно застыл. Дженет и Касс все так же стояли рядом. Лицо Касса казалось белее снега. Поттер с тревогой сказал О'Тулу:

- Пока твои подчиненные не ушли, пусть врач осмотрит всех. Уж очень неважно выглядят бедняги!

О'Тул сразу же передал просьбу Поттера доктору.

Когда детективы подошли к сидящим на сцене, те немного оживились. Мелисента поспешно стерла с лица Остатки крема. Остальные с надеждой взглянули на высокого, представительного красавца-лейтенанта.

- Леди и джентльмены, - представился он, - я -- лейтенант О'Тул, сотрудник управления по расследованию убийств. Мне поручено вести это дело, и я должен поговорить с каждым из вас. Я задам несколько важных вопросов и уверен, что вы окажете мне посильное содействие. Где было бы удобно говорить с вами с глазу на глаз?

- В моей гримерной, - любезно предложила Мелисента.

- Благодарю. Да, еще! Пусть кто-нибудь принесет мой плащ. - Последняя просьба была обращена к одному из полицейских.

О'Тул еще раз внимательно оглядел всех:

- Хочу спросить сразу. Кто из вас может хоть что-то сообщить мне об убийстве миссис Евы Грант?

Торнтон поднял голову:

- Нет смысла тратить время, лейтенант. Касс Грант задушил когда-то Мейтленда Фредерика. Точно так же он задушил и Еву. Больше некому.

- Кто вы? - спросил О'Тул.

- Торнтон Грант. Если вам нужны мотивы убийства, пожалуйста, я их назову. Вчера я сделал фатальную ошибку, объявив своему двоюродному брату, что Ева собирается выйти за меня замуж.

О'Тул посмотрел на Касса, потом перевел пристальный взгляд на Торнтона:

- Примите мои соболезнования. Произошла ужасная непостижимая трагедия. Но у вас есть неопровержимые доказательства вашего тяжкого обвинения?

- Доказательства? Боже правый! Касс Грант убил однажды, почему бы не убить еще раз?

- Если это - все, - прервал его О'Тул, - то мы продолжим разговор с вами позже. Есть желающие еще что-либо сказать?

- Кто-то пытался... - начал Коллинж, но лейтенант прервал писателя.

- С вами мы побеседуем через минуту, господин Коллинж. Остальных я прошу остаться и не разговаривать между собой. Я постараюсь сделать все, чтобы отпустить вас домой как можно быстрее. Если вы согласны мне помогать, то это значительно ускорит расследование.

Он кивнул полицейскому, который стоял на охране; дисциплинированный сержант придвинул стул и сел, скрестив ноги.

- Да, кстати. Возможно, кто-то знает хоть что-нибудь о семье Евы Грант?

Поттер положил руку на плечо костюмерши:

- Я думаю, - как можно мягче сказал он, - что эта женщина - ее мать.

Глава девятая

- Теперь для нее это неважно, - печально промолвила костюмерша. - Я всегда держалась в тени, чтобы не навредить дочери. Моей Элли. Моей прекрасной Еве. Гранты - такое богатое и респектабельное семейство. Моя девочка боялась, что я им не понравлюсь. И сейчас, когда Ева снова собралась замуж, она не хотела, чтобы я жила вместе с ней. А как вы догадались, что я - ее мать?

- Неуловимое фамильное сходство, - сказал Поттер.

О'Тул взял блокнот, и они вместе с сержантом и Поттером проводили мать Евы в гримерную Мелисенты Кролин.

В отличие от просторной уборной Евы, у знаменитой примадонны было очень тесно. Везде в беспорядке разбросаны костюмы, обувь. На столе - косметика: всевозможные тюбики, кисточки и баночки. Из мебели - только обшарпанный стол и старое кресло.

Больно было смотреть, как пожилая, убитая горем костюмерша собирала со стульев одежду и аккуратно развешивала ее на плечики. Убрав гримерную Мелисенты Кролин, она села на стул перед зеркалом. Ее руки лежали на коленях ладонями вверх, серое лицо напоминало безжизненную тупую маску.

- Как ваше имя?

- Симмонс. Миссис Берн Симмонс. Ева - моя родная дочь. Ее настоящее имя - Элли Вое. Она - ребенок от первого брака.

Вдруг миссис Симмонс с размаха ударила кулаком по колену:

- Я не должна была оставлять ее ни на секунду. Но мисс Грант попросила найти булавки для жакета, и я пошла в гладильную. Там всегда такой бедлам, и мне потребовалось минут десять, чтобы найти злосчастные булавки.

- А когда вернулись, вы обнаружили свою дочь... - О'Тул запнулся...

Жестокий спазм перехватил горло матери при воспоминании о мертвой Еве. Детектив видел, что она не в состоянии произнести ни слова.

После долгой паузы костюмерша медленно заговорила.

- Кто-то пытался запугать ее. Все последнее время происходило что-то зловещее. Я изо всех сил старалась защитить ее.

- А вы знаете, кто бы это мог быть; почему шантажировали и запугивали вашу дочь?

- Нет. - Она помолчала и уверенно повторила: - Нет. Не знаю.

- Мисс Кролин слышала, как ваша дочь беседовала с кем-то перед началом репетиции, - заметил Поттер.

- Я ничего не знаю.

- Но она слышала голоса.

- Возможно, Ева говорила со мной.

- Откуда у нее этот синяк на руке?

- Наверное, это сделал убийца. Поттер недовольно покачал головой:

- Синяк был закрыт массивным золотым браслетом уже в первом акте. Думаю, он появился до того, как Ева вышла на сцену.

- Тогда я не знаю. - Голос костюмерши задрожал.

- Миссис Симмонс, -1- начал осторожно О'Тул, - кто-то задушил вашу дочь всего несколько минут назад. Ради всего святого! Вы что, стараетесь защитить убийцу?

- Нет! - прохрипела она. - Но я уже ничем не могу ей помочь. И даже себя я не могу защитить.

- Почему вы боялись оставлять дочь одну? - настойчиво допрашивал О'Тул.

Миссис Симмонс долго думала, прежде чем ответить. Женщину никто не торопил, детективы наблюдали за выражением ее лица.

- Я уже говорила. Кто-то упорно запугивал Еву. - Чувствовалось, миссис Симмонс очень тщательно подбирает слова. - Неизвестный проник в гримерную и уничтожил все цветы. Потом положил дохлую мышь в баночку с кремом, насыпал стекло в пудреницу. А ведь это могло изуродовать мою девочку, мою красавицу Элли.

Вспомнив обезображенное лицо задушенной дочери, костюмерша закрыла лицо руками и зарыдала в голос. Открылась дверь, О'Тул раздраженно оглянулся, но тут же успокоился, увидев доктора. Врач осмотрел мать убитой, потрогал пульс, затем отвернул рукав платья, протер руку спиртом и сделал укол.

- Ее необходимо немедленно отвести домой. Сейчас миссис Симмонс опасно допрашивать, она очень слаба, - твердо сказал врач.

- Но я... - возразила было несчастная и тут же умолкла.

О'Тул приказал кому-нибудь из полицейских отвести костюмершу домой. Они продолжат разговор с ней завтра.

Когда миссис Симмонс ушла, О'Тул, сокрушенно покачав головой, сказал:

- Костюмерша многое знает, но предпочитает скрывать. Бьюсь об заклад, что она может назвать убийцу, но, кажется, до смерти напугана. И все-таки я вытяну из нее правду завтра, когда бедняга придет в себя. Надо внушить ей, что только так она сама может себя обезопасить.

- А кем мы займемся сейчас? - поинтересовался Гирам Поттер.

О'Тул распорядился поставить на ночь охрану возле дома миссис Симмонс и велел пригласить Коллинжа.

Вскоре появился режиссер. Он оглядел всех присутствующих и сел на стул. Вытянув ноги и глубоко вздохнув, посмотрел на своего друга-детектива.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13