– Ты цинично рассуждаешь о любви.
– А ты, как ребенок, веришь сказкам о вечной любви. Фиона была готова наброситься на него с кулаками, но заставила себя сдержаться и только спросила:
– Почему ты боишься любить?
Тарр уставился на нее с таким видом, будто она пронзила его сердце стрелой.
– Я ничего не боюсь. Фиона пожала плечами:
– Можешь отрицать это сколько угодно, но твой страх очевиден.
– А ты чего боишься? – парировал он.
– Боюсь не быть любимой, – последовал мгновенный ответ.
Внезапный звук заставил их обоих повернуть головы.
На некотором расстоянии от них остановился крупный олень, принюхиваясь к воздуху, будто почувствовал их запах.
Тарр поднял луке натянутой тетивой, прицелился и выпустил стрелу, но олень метнулся в сторону. Стрела просвистела возле головы животного.
– Черт возьми! – с досадой пробормотал он.
– Ты целился слишком высоко. – Фиона поздно поняла свою оплошность.
Тарр с вызовом ткнул в нее луком. Она покачала головой:
– Сегодня я охочусь только за истиной. Он опустил лук и быстро шагнул к ней.
– В таком случае скажи мне, что ты почувствуешь. Тарр заключил ее в объятия и поцеловал. В первую секунду ошеломленная Фиона оставалась в его объятиях совершенно безучастной. Потом, ощутив его губы на своих, она забыла обо всем, кроме вкуса этого поцелуя, и позволила себе полностью покориться его магии. Она не задавалась вопросами, не испытывала беспокойства, она просто наслаждалась этим поцелуем.
Наконец Тарр оторвался от ее губ и прижался лбом к ее лбу.
– Ты должна мне ответить.
Фиона помедлила, переводя дух, потом улыбнулась:
– Я чувствую себя живой, и мне кажется, что небо стало еще более синим, воздух еще более свежим, а солнце более ярким.
– Будь осторожна. Как бы тебе не влюбиться!
Она отпрянула от него, оскорбленная его насмешливым тоном.
– Возможно, ты и знаешь, как целоваться, но совсем не умеешь стрелять.
– На сегодня охота окончена.
Тарр наклонился, чтобы поднять свой лук.
Внезапный звук заставил Фиону повернуть голову, и она увидела оленя, выбегающего из чащи леса. Мгновенно вытянула она стрелу из колчана, прикрепленного на спине Тарра, вырвала лук из его руки и поспешила сделать несколько легких шагов вперед, держа оружие наготове.
На мгновение она остановилась и замерла – готовая послать стрелу. Полная решимости и силы, порожденной этой решимостью, Фиона натянула тетиву и выстрелила. Стрела свалила оленя.
Фиона передала лук изумленному Тарру.
– Я возвращаюсь в замок. Пока ты будешь свежевать и потрошить оленя, у тебя найдется время решить, кто я – целительница или охотница.
Глава 8
– Остановись! Остановись и позволь заняться этим Элис, – взмолился Рейнор, отталкивая ее руку от своего лица.
– Элис занята. Она с Тарром. А ты теперь побудешь со мной. Я такая же нежная и внимательная, как она, – упорствовала Фиона.
– Ты такая же нежная, как бегущий напролом бык. Ты и твоя сестра так же не похожи друг на друга, как не похожи ваши голоса.
Это замечание ввергло Фиону в оцепенение, но оно длилось не дольше секунды.
– Никто никогда не мог различить нас по голосам.
– Я могу, и делаю это с легкостью.
Внезапно дверь распахнулась. В дверях показалась взволнованная и запыхавшаяся Элис.
Фиона тотчас же поняла, что ее сестра чем-то встревожена и что это как-то связано с Тарром.
– Боюсь, что я совершила ужасную ошибку, – проговорила Элис.
Грудь ее бурно вздымалась, будто она пробежала несколько миль.
– Что-то случилось? – спросила Фиона, вставая и бросая ткань в миску с теплой водой, стоявшую на сундуке возле кровати.
– Надеюсь, Тарр тебя не обидел? – спросил Рейнор, тщетно пытаясь приподняться.
Уверенным движением руки Элис вернула его в прежнее положение.
– Нет, ничего такого он не сделал.
– Этот вопрос нельзя обсуждать в присутствии пленника, – резко возразила Фиона.
– Я беспокоюсь за Элис, – объяснил Рейнор. – Она была добра ко мне, и я не потерплю, чтобы ее обижали. Тарр достаточно проницателен, чтобы понять, кто из вас кто, потому что для меня, например, совершенно очевидно, что вы затеяли с ним игру.
– Тарр ничего не знает, – сказала Фиона, склонившись над Рейнором. – И для тебя же лучше, если ты будешь молчать о том, что знаешь.
– Ты мне угрожаешь? – спросил Рейнор, делая новую попытку приподняться.
Элис снова заставила его лечь и толкнула сестру плечом.
– Прекратите. Угрозами тут ничего не решишь.
– Как и речами в присутствии пленника, о чем я тебе все время твержу, – заметила раздосадованная, но бессильная что-либо изменить Фиона. – Нам надо поговорить с глазу на глаз.
– Но мои глаза, Элис, ты же обещала.
– Есть более важные вещи, чем твои глаза, – отрезала Фиона.
– Сегодня вечером ты откроешь глаза, можешь не сомневаться, – заверила его Элис. Она взяла ткань из миски с теплой водой, немного отжала ее и положила примочку ему на глаза. – Оставь ее так и отдыхай, пока я не вернусь. Я уйду ненадолго.
Сестры вышли из замка, и Фиона настояла на том, чтобы они удалились на безопасное расстояние. Обе девушки улыбались и являли собой прелестную картину неспешно прогуливающихся сестер-близнецов, в то время как Элис подробно рассказывала Фионе, что Тарр попытался ее поцеловать, а она смутилась, они оба споткнулись, он упал на нее, и она с гневом его оттолкнула.
Фиона поняла, что сестра опасалась ее недовольства, но она только улыбнулась:
– Я бы с радостью взглянула на эту картину.
– Так тебя это не расстроило?
– А почему это должно было меня расстроить? – подняла брови Фиона, когда они удалились от ряда домов и шли по лугу.
– Но во-первых, я испугалась, что раскрыла себя. Во-вторых, мне кажется, ты начинаешь питать нежные чувства к нему, и я подумала, что могла навредить тебе.
– Признаюсь, Тарр вызвал у меня определенный интерес. И меня удивляет его терпение. Мне казалось, что ему очень скоро надоест возиться с нами и он отправит нас домой. – Она покачала головой. – А вместо этого он терпеливо показывает нам все, что может предложить будущей жене.
– Ты хочешь отказаться от нашего плана?
– Нет, пока я не вижу для этого никаких причин.
– А что, если на самом деле Тарр играет с нами? – спросила Элис. – Что, если он уже отличает нас друг от друга?
– Не похоже, – уверенно возразила Фиона. – Он уже доказал, что человек он целеустремленный. Тарр принял решение найти сильную и находчивую жену, способную защитить его земли и родить ему крепких сыновей, и хочет он этого так же сильно, как я хочу выйти замуж по любви.
Элис остановилась и бросила на сестру нежный взгляд:
– Вы с Тарром во многом похожи.
Фиона скривилась и была уже готова покачать головой.
– Ты не можешь отрицать это. Оба искусные охотники. Вы оба обладаете сильной волей, оба очень независимые, – перечислила Элис. – И вы прекрасно подходите друг другу.
– И где же во всем этом любовь?
– Возможно, она появится, если вы поженитесь и дадите ей время развиться.
– А если это не подействует? Тогда я окажусь в ловушке.
– Дело в том, что время идет – и идет быстро, – возразила Элис, стараясь донести до сознания сестры очевидное. – Наши уловки и хитрости не могут длиться вечно. Одна из нас непременно совершит ошибку, а может, Тарр при его остром уме поймет, что он гораздо больше времени проводит с Фионой, чем с Элис; К тому же есть еще Рейнор. Я не для того его лечу, чтобы увидеть мертвым.
– Похоже, ты благоволишь к Рейнору? Что ж, он красивый и богатый мужчина, – хмыкнула Фиона.
– Он человек, нуждающийся в уходе, и ничего больше. Я много раз говорила тебе, что в отличие от тебя не стремлюсь обрести любовь. Я хочу продолжать изучать искусство врачевания, а это означает, что в моей жизни нет места для мужа.
– Когда-нибудь ты пожалеешь об этом.
– Тогда и буду жалеть, но сейчас я не хочу отказываться от того, что составляет смысл моей жизни.
– Ты должна знать, что я одобрю любой выбор, какой бы ты ни сделала, – искренне заверила ее Фиона. – А сейчас, мне кажется, нам стоит ограничить наш розыгрыш определенным временем.
– Хочешь дать себе время, чтобы убедиться, можешь ли ты влюбиться в Тарра?
– Считай как хочешь, – ответила Фиона, пожимая плечами. – Один месяц – и мы либо сразу уедем отсюда, либо останемся, пока не дождёмся благоприятного момента.
– Тарр нас не отпустит, – возразила Элис.
– Я знаю кое-кого, кто будет рад нам помочь. Элис была озадачена таким заявлением.
– Подумай хорошенько, Элис. Где мы могли бы найти отличное укрытие?
Элис улыбнулась:
– У Рейнора.
– Он не откажет нам в покровительстве. Ведь он считает себя твоим должником.
– Ему самому нужна наша помощь.
– Но при необходимости и он поможет нам, – сказала Фиона. – Сколько еще времени потребуется, чтобы он настолько окреп, чтобы смог бежать?
– Недели две, возможно, три.
– Постарайся затянуть время его выздоровления до месяца. Если мы верно все рассчитаем, нам будет легко осуществить задуманное.
Окончательно обсудив свой план, сестры приняли решение ничего не говорить о нем Рейнору, пока не станет совершенно очевидно, что без его помощи им не обойтись. Но оставался еще Тарр. Как вести себя с ним, должна была решить Фиона. Элис же не хотела больше иметь с ним никаких дел.
Элис вернулась к Рейнору, а Фиона отправилась на конюшню, где в деннике стояла ее кобыла.
Несколькими минутами позже она как молния летела по лугу, холодный ветер дул ей в лицо, ее отчаянно-рыжие волосы вставали непокорным нимбом над головой, а сердце билось от ощущения необузданной радости свободы.
Фионе не была знакома местность, но это ее не беспокоило. Нож покоился в ножнах у нее на поясе, а к седлу был надежно пристегнут меч. Большинство мужчин не очень-то опасаются женщины с мечом, не зная, искусна ли она в обращении с ним или это всего лишь предосторожность. Однако, когда Фиона обнажала меч, мужчины тотчас же смекали, что она прекрасно знает, что с ним делать.
Фиона полностью отдалась верховой езде, потом осадила кобылу и направила ее к ручью, мелькнувшему сквозь редколесье.
Пока ее лошадь пила, Фиона бросала в воду камешки.
– Я знаю, что ты следовал за мной, так что не прячься. Прошла минута, но ни из-за деревьев позади нее, ни из-за кустов никто не показался.
– Ну, как хочешь, только я все равно знаю, что ты там. Для свирепого воина ты мог бы быть более умелым следопытом, если, конечно, это не еще одна твоя хитрость, как во время охоты.
Насмешка подействовала. Тарр вышел из-за дерева. Его жеребец направился к воде.
– Как? – Это было единственное слово, которое Тарр нашел уместным произнести.
– Я углядела тебя краем глаза, когда мы с сестрой расстались. Ты поспешил за мной, но не так незаметно, как бы должен был.
– И ты позволила мне следовать за собой?
– Я должна была выяснить, чего ты хочешь, и я узнала это. – Фиона повернулась к ручью и снова бросила камешек. – Ты хотел увидеть, насколько хорошо я езжу верхом, воображая, что это поможет тебе решить, Фиона я или Элис. Я ввожу тебя в заблуждение, и это тебя раздражает. А может, тебе просто приятно меня целовать?
Тарр приблизился к ней, взял ее за руку, повернул к себе и вызывающе прижался к ее рту губами, будто в отместку за то, что она не принимает его всерьез.
Однако и Фиона так же желала ощутить его, как он ее. Их поцелуй был скорее похож на битву, чем на обмен нежностями. И трудно было понять, кто здесь победитель.
Фиона не воспротивилась, когда его рука властно обвилась вокруг ее шеи, а рот с такой страстью прижался к ее рту, будто хотел раздавить его, и от этого все ее тело затрепетало.
Черт возьми! Да у этого поцелуя был вкус самого лучшего вина или самого свежего фрукта, искушавшего душу и вызывавшего не насыщение, а еще больший голод. Пальцы Тарра впились в спину Фионы, он продолжал целовать ее, и черт возьми, если это не было похоже на самый что ни на есть настоящий поцелуй!
Фиона подалась к нему и схватила его за руки с такой силой, будто нуждалась в опоре. Этот поцелуй, казалось, будет продолжаться целую вечность, но они оба вернулись к действительности и предоставили битве за первенство остаться без победителя.
– Я так и не знаю, кого целую, – сказал Тарр, переводя дух.
– Вопрос следовало задать по-другому: почему ты целуешь меня?
– Ты меня искушаешь, женщина, – ответил он и нежно прикусил ее нижнюю губу.
Фиона усмехнулась и слизнула вкус его поцелуя с губы.
– Мы могли бы отлично поладить, – улыбнулся ей Тарр.
– Я могла бы родить тебе сильных сыновей. – Фиона отступила на шаг назад.
– И, создавая их, мы получили бы наслаждение. Голос Тарра звучал торжественно.
Фиона посмотрела на него взглядом, понять который Тарр не смог. Он шагнул к ней.
– Я буду добр к тебе.
– А ты будешь меня любить? – спросила Фиона.
– По-своему.
Взгляд Фионы оставался прежним, непроницаемым, когда она схватила свою кобылу под уздцы, вскочила на нее, не прибегая к помощи Тарра, и поскакала не оглядываясь.
Чувства Фионы были взбудоражены. Ей понравились поцелуи Тарра гораздо больше, чем она хотела бы признать. Ей были приятны сила его рук, обвивавшихся вокруг нее, прикосновения его пальцев к ее затылку и шее и жар его страстных поцелуев.
Мать забила головы близнецов рассказами о галантных мужчинах, ухаживающих за девушками и добивающихся их любви. Во всех ее историях в конечном итоге любовь побеждала все. Некоторые могли счесть эти рассказы скучными, не все были способны оценить их поэтическую красоту.
Для Фионы же любовь была красотой в чистом виде. Она видела эту красоту в отношениях своих родителей, в том, как отец и мать наслаждались каждым днем совместной жизни. Когда они ссорились, что случалось не часто, они очень скоро мирились, просили прощения друг у друга, обнимались и смеялись. Когда отец заболел, мать ухаживала за ним, проявляя нежную заботу, ни на что не сетуя, никогда не предаваясь жалости к себе, стараясь как можно больше времени проводить с мужем. Так продолжалось до самого конца.
Родители делили радости и печали и всегда находили утешение в объятиях друг друга.
Фиона желала для себя такого же счастливого союза, какой связывал ее родителей, союза длительного, способного сохраниться и за пределами земной жизни. Ей хотелось думать, что ее мать и отец были счастливы и благополучны и на небесах.
Фиона подавила слезы. Слезливость была не в ее характере, она редко позволяла себе плакать. В последний раз это было после смерти матери.
Так неужели же глупо надеяться найти такую вечную любовь? На этот вопрос ответа у нее не было. Фиона знала только, что если не попытается ее найти, то вечно будет сожалеть об этом. Она находила Тарра из клана Хеллевиков привлекательным и понимала, что еще многого о нем не знает.
Ей хотелось заглянуть под маску свирепого вождя, вызывавшего страх и почтение в сердцах врагов. И на то, чтобы понять его, у нее оставался всего месяц.
Приближаясь к замку, Фиона улыбалась. Во всяком случае, у нее было в запасе нечто, что она могла бросить ему в лицо как вызов. Фиона с нетерпением ждала подходящего момента.
– Еще чуть-чуть, и все будет закончено, – заверила Элис Рейнора.
– Это тянется так долго, – сказал он жалобно.
– Кровь из раны на голове натекла тебе в глаза, а так как не было возможности промыть их немедленно, кровь засохла и склеила твои ресницы крепко-накрепко. Чтобы удалить ее, требуется время. Осталось потерпеть совсем немного. Скоро ты будешь отлично видеть.
– А ты не могла бы резким движением помочь мне открыть глаза?
– Нет, – твердо возразила Элис. – Будет такая боль, какой ты еще не испытывал.
– Мне все равно. Я хочу, чтобы ты это сделала.
– Зачем? Чтобы ты мог бежать? Ты не настолько окреп, чтобы куда-то ехать. Рана на голове заживает, но пока тебе нужен покой.
– Мне самому лучше судить об этом.
– Неправда.
– Ты собираешься диктовать мне? – спросил он, нахмурив брови.
– Нет, просто говорю как есть и даю тебе разумный совет. Если ты решишь бежать сейчас, то по дороге лишишься сил и снова потеряешь сознание. Впрочем, вероятно, не многие воины обладают здравым смыслом и ведут себя разумно.
– Ты слишком прямолинейна.
– Я честна.
– Мне не терпится взглянуть на тебя, – сказал Рейнор нежно.
– Скоро твое желание исполнится.
– Когда? – спросил он с волнением.
– Примерно через час.
– Слишком долго ждать, – хрипло прошептал Рейнор, оттолкнул руки Элис и с силой разлепил свои веки пальцами, прежде чем она успела помешать ему.
Элис видела, как волна боли исказила лицо Рейнора. Он несколько раз моргнул. Ему трудно было держать глаза открытыми, но он силился это сделать. Наконец ему удалось сфокусировать взгляд на ее лице, и теперь он смотрел на нее, не отводя взгляда.
– Боже мой! – произнес он затем и потерял сознание.
Глава 9
Тарр стоял у окна своей спальни и смотрел в беззвездное небо. Все шло не так, как он рассчитывал. Он думал разгадать шараду сестер за несколько дней. Но шла уже вторая неделя, а он был в еще большем затруднении, чем тогда, когда все начиналось.
Его желание было простым – он хотел иметь сильную жену, способную родить крепких сыновей. Вместо этого он получил сестер-близнецов, которых, по всей вероятности, не смог бы разлучить. Когда ему казалось, что разгадка была близка, все оказывалось совсем не так, и он возвращался к началу пути.
Тарр даже не мог решить, проводит ли он время с одной женщиной или с обеими по очереди. Слишком уж они были похожи. Но хотя красота сестер и волновала его, еще больше привлекала отважная натура одной из них. Тарр предполагал, что ею должна была быть Фиона. Именно она обладала отважным и независимым нравом. Именно она могла без страха бросить вызов мужчине.
Столкнувшись с их хитростью, Тарр пришел к выводу, что готов жениться на любой из сестер, однако все же предпочел бы иметь жену, чьи уверенность и отвага могли вызвать его уважение.
Тарр не думал о любви. Любовь была бесполезным чувством, не отвечающим никакой цели. Она вынуждала умных мужчин совершать глупые поступки. У него не было времени на такую глупость, и уж ни в коем случае не было права на ошибку. Вождь должен заботиться о своем клане и защищать его. Ничто не может помешать ему выполнять свои обязанности.
Тарр потер свой квадратный подбородок и скрестил руки на груди. Перед его глазами возникли лица близнецов. Должно быть, та, что проводила с ним больше времени и больше волновала его кровь, когда он целовал ее, и была Фионой.
Ее темперамент был под стать его собственному, и не было сомнения в том, что они желали друг друга. Это было хорошим началом для прочного союза и могло стать крепкой основой их совместного будущего.
Фиона.
Должно быть, он целовал Фиону.
Тарр сильнее потер подбородок, помассировал кожу пальцами, уставившись в темноту ночи и гадая, кого же, черт возьми, ему было так приятно целовать.
Внезапно тишину ночи прорезал крик, и это заставило Тарра выбежать из спальни и броситься в комнату, где лежал Рейнор. Двое стражей, выставленных возле его двери, уже вбежали внутрь, и здесь их пыталась удержать та из сестер, что была готова на все, чтобы защитить человека, лежащего в забытьи на кровати.
– Что здесь происходит? – спросил Тарр.
Прежде чем находившаяся в комнате сестра собралась ответить, вторая сестра стремительно вбежала в комнату и встала рядом с ней: Их сходство приводило в замешательство. Не было ничего, что позволило бы различить их, – ни одной черточки.
Рейнор застонал, должно быть, приходя в себя.
Тарр сделал шаг вперед, и Фиона уперла руки в бока, словно предупреждая его попытку подойти ближе.
– Я поговорю с ним, – повелительно бросил Тарр.
– Не сейчас, – возразила Элис и склонилась к Рейнору, чтобы сказать ему что-то на ухо.
– Именно сейчас!
Тарр был разгневан. Как она смеет перечить ему?
– Он ничего не поймет, – стояла на своем Элис. – Дай ему отдохнуть до утра. Тогда голова его будет ясной и ты получишь от него ответы на все вопросы.
– Выйдите отсюда обе.
– Идите, – проговорил Рейнор. – Я поговорю с Тарром.
Фиона взяла сестру за руку и чуть ли не насильно выволокла ее из комнаты, наградив прежде Тарра обжигающим взглядом.
Тот ответил ей таким же, и дверь захлопнулась.
Тарр и Рейнор остались одни. Двое стражей исчезли, поняв по тону своего вождя, что их присутствие нежелательно. В его голосе они расслышали угрозу.
Рейнор попытался собрать все свои силы.
Тарр следил за каждым движением врага. Он стоял у края кровати и, хотя не имел оружия, был абсолютно спокоен. Он знал, что Рейнор не в состоянии одолеть его в своем нынешнем положении. К тому же он был уверен, что в любом случае смог бы с ним справиться.
– Ты ответишь на мои вопросы.
– А ты скажешь мне, сколько моих людей держишь в плену.
– Я ничего тебе не скажу, – процедил Тарр сквозь зубы.
– И я ничего не скажу, пока не узнаю о судьбе своих людей.
– Подземная тюрьма моего замка, пожалуй, подойдет тебе лучше, чем эта комната.
– Если ты там держишь моих людей, я готов к ним присоединиться.
– Что привело тебя на мои земли? – спросил Тарр, не обращая внимания на замечание Рейнора.
– Я решил заявить свои права на то, что принадлежит мне.
– Мы уже обсуждали это, Рейнор. Остров Нан принадлежит мне.
– Он соединен с землями Блэкшо.
– И землями Хеллевиков тоже. Рейнор усмехнулся:
– Да, конечно.
Смех Тарра, прозвучавший в ответ, был вызывающим.
– Ты врываешься на мои земли с небольшим войском, вступаешь в схватку, попадаешь в плен и думаешь, что можешь претендовать на мои земли? Должно быть, удар по голове лишил тебя рассудка.
– Посмотрим.
Тарр не обратил внимания на то, что тон Рейнора был очень уверенным. Единственной причиной, объяснявшей, почему это не вызвало у него беспокойства, могло являться то, что Рейнор был его пленником.
– Почему же ты не напал на мой замок?
– В мои планы не входило нападение на твой замок. Значит, у Рейнора были определенные планы, однако ответ его прозвучал столь спокойно, словно его ничуть не тревожило то, что планы эти не осуществились.
Внезапно дверь распахнулась, и в комнату ворвалась одна из сестер, за которой по пятам следовала другая.
– Ваше время истекло, – заявила Элис. – Раненому надо отдохнуть.
На этот раз Тарр не стал спорить. Он еще найдет возможность побеседовать с Рейнором и узнает, какова была его цель. Он сумеет получить такой ответ, какой ему потребуется.
– Мы поговорим позже, – бросил Тарр.
– Обязательно, – с вызовом ответил Рейнор.
Тарр кивнул, принимая эту дерзость, повернулся и вышел из комнаты. Но он не вернулся в свою спальню. Открыв дверь в следующую комнату, он стал ждать там близнецов.
Фиона повернулась к Рейнору:
– Ты не забыл о моем предостережении?
– Я ничего не сказал ни о тебе, ни об Элис, – заверил он ее. – Я буду хранить вашу тайну.
– Почему мы должны тебе верить? – спросила Фиона со скептической миной.
– А почему бы и нет? – спросила Элис, помогая Рейнору улечься поудобнее.
– Ты слишком доверчива, – заметила Фиона сестре. – Ведь он враг.
– Как и Тарр? – уточнила Элис. – Ты и ему не доверяешь?
– Похоже, что вы обе слишком подозрительны, – сказал Рейнор, переводя взгляд с одной сестры на другую. – Ваши родители не научили вас доверять людям?
– Наши родители были любящими и замечательными людьми, – грустно вздохнула Элис.
Фиона покачала головой.
– Что я такого сказала? – спросила Элис. Ответил Рейнор:
– Твоя сестра полагает, что ты слишком многое рассказываешь врагу. Она не понимает, как я благодарен тебе за твое искусство целительницы и за то, что ты спасла мне жизнь.
– Тогда помни об этом и держи язык за зубами, если тебя спросят обо мне и моей сестре.
– Излишне напоминать мне об этом. Я же сказал, что сохраню вашу тайну, и отвечаю за свои слова. Я не открою Тарру, каким образом он с легкостью мог бы отличить вас одну от другой.
– А для тебя это так просто? – поинтересовалась Фиона.
– Да, очень просто, – ответил Рейнор и зевнул.
– Довольно, – вмешалась Элис. – Ты должен отдохнуть, а я хочу снова промыть твои глаза, чтобы быть уверенной, что они полностью очистились.
Фиона, проигнорировав слова сестры, продолжала задавать вопросы Рейнору:
– О чем вы говорили с Тарром?
– О моем пленении и о том, что он держит в плену моих людей.
– Конрад и Айван хорошо поддаются лечению и быстро идут на поправку, – с гордостью вставила Элис.
Фиона застонала:
– Прекрати сообщать ему обо всем!
– Он такой же узник, как его люди. Разве два стража не несут караул у его дверей?
Фиона подняла руки вверх:
– Сдаюсь. Можешь рассказывать ему все, что захочешь. Тогда он сможет составить план своего побега.
Она повернулась и вихрем вылетела из комнаты.
– Я мог бы взять с собой тебя и твою сестру. – Рейнор, казалось, убеждал Элис присоединиться к нему.
– Тебе понадобится еще несколько недель на выздоровление. Пожалуйста, строй планы, только ничего не говори мне. Когда наступит время, я дам тебе знать, присоединимся ли мы к тебе. .
Фиона между тем вихрем пронеслась вниз по лестнице, завернула за угол и краем глаза заметила тень. Ее рука рванулась к ножу, прикрепленному у пояса. Но она не стала его вытаскивать, потому что обнаружила, что увиденная ею тень принадлежала Тарру. Он сделал шаг вперед, и Фиона почувствовала его силу и разглядела в его глазах огонь.
– Как давно очнулся Рейнор?
Фиона судорожно соображала, что делать. Она не хотела лгать Тарру и не желала поддаваться внезапно нахлынувшей на нее страсти.
– Несколько дней назад.
– И ты ничего мне не говорила? – с угрозой спросил он, приближаясь к ней.
В своем обычном состоянии она бы не отступила, но сейчас Фиона чувствовала, как он подавляет ее своей мощью. Она попятилась, интуитивно ощущая, что следует держаться подальше от Тарра.
Он же, напротив, наступал на нее.
– В первое время он не мог говорить.
– Решения принимаю я, а не ты.
– Но он не представлял опасности, – возразила Фиона.
– И опять-таки это решать мне.
– В таком случае делай с ним что хочешь.
– Значит, ты не станешь больше защищать его? – недоверчиво спросил Тарр.
– Целитель призван исцелять. Нотеперь Рейнор чувствует себя намного лучше и скоро будет вполне здоров. Я сделала то, что должна была сделать. Теперь он твой.
– Однако это противоречит всему, что ты говорила прежде, – сказал Тарр, надвигаясь на нее всей своей массой. Он почти прижал ее к каменной стене. – Значит, одна сестра исцеляет, а другая владеет оружием и пользуется им умело и точно?
– Думай что угодно. Мне все равно.
– Конечно, раз ты утаивала от меня правду.
– А ты не спрашивал меня о состоянии Рейнора, – защищалась Фиона.
– Но ты же мне ничего не говорила.
– Если бы ты спросил...
– Прекрати! Я не потерплю лицемерия.
– Не потерпишь? – переспросила она резко. – Это мне приходится терпеть. Меня насильно увезли из дома, пригрозив разлучить с сестрой, и вынуждают выйти замуж за чужака, желающего, чтобы я нарожала ему сыновей. И ты еще требуешь, чтобы я придавала значение твоему мнению о моих действиях?
– Это было бы разумно, – заметил Тарр.
Фиона рванулась вперед так стремительно, что ему пришлось отступить.
– Мне достаточно угрожали. Мне все равно, что ты думаешь о моем поведении, но запомни хорошенько, что Фиона не будет тебе покладистой женой. Поэтому будь осторожен. Ты можешь навязать себе на шею весьма строптивую женщину.
Она направилась в свою спальню. Тарр последовал за ней и успел войти до того, как она закрыла дверь.
– Тебя сюда не приглашали.
– Это мой дом.
– А это моя комната, пока я вынуждена оставаться в этом доме, – сказала Фиона, и ее зеленые глаза сверкнули, как изумруды.
– Здесь нет ничего твоего.
Фиона шагнула вперед и толкнула Тарра в грудь. Пальцы ее наткнулись на железные мускулы.
– А я и не хочу здесь ничего иметь.
– Не имеет значения, чего ты хочешь.
– Подумай лучше, Тарр из клана Хеллевиков. – Фиона снова ткнула в него пальцем. – Ведь то, чего хочу я, решит твою судьбу.
– Никто не имеет права распоряжаться моей судьбой.
– Моей тоже, – сказала Фиона, в третий раз ткнув пальцем его в грудь, затем отошла на несколько футов от него и обернулась. – Оставь мою спальню.
Тарр смотрел на нее с того места, где стоял, и лицо его медленно озарялось улыбкой.
– Ты Фиона. Только у Фионы хватило бы храбрости тыкать в меня пальцем и словно бросать мне вызов.
Фиона уперла руки в бока и подошла к нему.
– Если ты так уверен, сейчас же зови священника и обвенчаемся.
В глазах его появилось сомнение. Улыбка погасла.
– Ты сам напросился на эту баталию, Тарр, хотя я не думаю, что ты готов тягаться с такими достойными соперниками.
– С упрямыми соперниками, – поправил он.
– Спасибо, – улыбнулась Фиона. – Упрямые соперники обычно одерживают победу.