Бэтмен 1-2
ModernLib.Net / Флэш Билл / Бэтмен 1-2 - Чтение
(стр. 16)
Автор:
|
Флэш Билл |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(662 Кб)
- Скачать в формате fb2
(267 Кб)
- Скачать в формате doc
(278 Кб)
- Скачать в формате txt
(264 Кб)
- Скачать в формате html
(268 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|
|
- Нет, - не оборачиваясь, ответил Брюс. - Его родители... - Он их потерял? - Надеюсь, он найдет их. - Какой ужас! На экране вновь появился корреспондент, пробирающийся сквозь ряды своих коллег в Пингвину и стоящему рядом с ним Максу Шрекку. Достигнув цели, он продолжал репортаж: - Вот рядом с этой живой легендой стоит знатный гражданин Готэма Макс Шрекк. Вы все его хорошо знаете. - Он ткнул микрофон прямо под нос Максу: - Что вы думаете по поводу этого чудесного спасения, мистер Шрекк? Макс поднял брови. - Я считаю, - протянул он, - что этот человек достоин восхищения. Он настоящий герой. По крайней мере мэр должен быть ему признателен. - А почему Пингвин не появился раньше? Ведь о нем ходили такие слухи! - Спросите об этом его самого, - Макс подтолкнул репортера к Пингвину. - Мистер Пингвин... - Я боялся появляться наверху. Про меня насочиняли море небылиц. Пингвин то и дело закрывал лицо руками, защищая глаза от света вспышек. Мне нужен был повод... Нет! Скорее случай! Брюс выключил телевизор и, откинувшись на спинку дивана, посмотрел на Альфреда. - У меня какое-то нехорошее предчувствие, старина, - он тяжело вздохнул. - Мистер Вейн, вы видели? Этот Пингвин - действительно реальный человек. Подумать только! Альфред достал из коробки новое украшение и полез на стремянку. У входа в городской архив цепь дюжих полицейских с трудом сдерживала натиск нахальных корреспондентов. Дверь парадного открылась и из него вышли Макс Шрекк и шериф. Газетчики бросились к ним, безостановочно клацая фотоаппаратами и выставляя вперед микрофоны. - Пингвина не беспокоить! - взревел шериф. Бойкий журналист в широкополой фетровой шляпе ткнул микрофон ему прямо под нос и громко затараторил: - В архив для всех свободный доступ! И для прессы в том числе. Как насчет свободы прессы у нас в городе? Макс взял микрофон из его рук и вышел вперед. - Минуточку, - он поднял руку. - А как насчет свободы человека выяснить, кто он и откуда? - Почему вы так беспокоитесь о нем? Он что, ваш личный друг? - не унимался досужий журналист. - Да! Он - мой личный друг. И я думаю, что он, также, личный друг всего города! - Но свобода печати, конституция!.. - Пусть конституция немного отдохнет. Все-таки сейчас Рождество. Макс ослепительно улыбался, спускаясь по ступеням. Журналистская братия одобрительно загудела и осталась дожидаться Пингвина. Брюс седьмой час сидел за компьютером, перебирая файлы видеоряда городских газет за последние сорок лет. Он выискивал статьи и заметки о странных уродах, неординарных событиях, происходивших в городе. Петли лязгнули и тяжелая стальная дверь открылась. С темного каменного потолка пещеры, влажного от сырости, сорвалась стая летучих мышей и с писком унеслась в провал грота. - Мистер Вейн, мне придется снова вам напомнить, что долгое пребывание в этом сыром и холодном помещении может вредно сказаться на вашем здоровье. - Разумеется, - кивнул Брюс, - сказаться на здоровье... Он ничего не слышал, вчитываясь в очередную статью. "...в шесть часов утра..." Слуга налил суп в овальную тарелку и протянул ее Брюсу. Тот, не отрываясь от экрана, взял ее, и, набрав ложку, отправил еду в рот. Через секунду он совсем пришел в себя и удивленно заморгал. С трудом проглотив, Брюс облизал губы и пристально посмотрел на старика. - Холодное, - постучал ложкой он по краю тарелки. - Но сэр, - невозмутимо произнес тот, - это такой суп. Его подают холодным. - Да? - Брюс хмыкнул и принялся есть. - Да, да. Конечно. Хорошо... "...в шесть часов утра произошла авария на химическом заводе, принадлежащем... облако токсичных веществ движется по направлению к городу..." Брюс сменил страницу на экране и продолжил: "...городской зоопарк практически уничтожен... специальные отряды полиции высланы для истребления зараженных животных..." Брюс потер вспотевший лоб и посмотрел на Альфреда. - Где вы были во время гибели старого зоопарка? - Я... - тот задумался и через мгновение ответил, - не помню точно, но, по-моему, на кухне, мистер Вейн. По экрану продолжали ползти строчки текста: "...предполагают, что исчезнувшие пингвины были тайно вывезены в лаборатории Техаса для проведения над ними опытов..." - Бред! - Брюс нажал несколько клавиш и замелькали страницы. - А здесь что? - Вот, - Альфред указал на экран. - Пять лет спустя. Забавное сообщение. "Как сообщает профессор Лингрос, готэмские пингвины обнаружены в системе канализации города. Они настолько приспособились к этой среде обитания... развитие головного мозга и столь странного поведения дает право утверждать... это, безусловно, новый вид, появившийся вследствие неожиданной мутации... Через несколько лет нам придется бороться с пингвинами так же, как в других городах борются с крысами". - Ну и как? - поинтересовался Брюс. - Что вас интересует, мистер Вейн? - Боролись ли с пингвинами? - Нет, сэр, что вы! О них просто забыли. - Ну да, Бог с ними... А здесь что? "...в цирке был показан парад уродов..." - Так, - Брюс полистал следующие номера, - интересно, интересно... Вот! "...цирк вернулся ...свободный бесплатный доступ..." Альфред прошел вглубь пещеры, сел в кресло у заваленного электронным хламом стола и спросил: - Вам кажется, что этот Пингвин скрывает что-то из своей биографии? "...самый толстый человек в мире... тихий мальчик-птица..." Брюс продолжал просматривать газеты, не отвечая на вопрос. - Но почему вы хотите сказать, что этот Пингвин не такой, каким хочет казаться? - А? Что? - Брюс обернулся. - Видите ли, дорогой Альфред, в этой истории участвует не только Пингвин, но и Макс Шрекк, а с ним всегда связаны какие-нибудь темные истории со спрятанными концами. Я не доверяю ему. - Что вы, мистер Вейн! Сегодня утром в газете писали, что этот Пингвин - просто несчастный одинокий человек. Брюс лишь пожал плечами и продолжал читать статью. "...после выступления полиция закрыла цирк... по крайней мере один участник парада уродов исчез до того, как его успела допросить полиция..." - Ну, теперь вам легче, сэр? - Нет. Пожалуй, мне тяжелее. Брюс выключил экран и, поднявшись со стула, поставил на поднос недоеденный суп. - Вы правы, старина! Самое лучшее средство от хандры и усталости это свежий воздух. - Вы отправляетесь на прогулку, так и не закончив трапезу? - Альфред поднялся со стула и, вздохнув, подошел к подносу. - Вечером будет овсянка и ваши любимые тосты с сыром. - Согласен, - Брюс улыбнулся. Маленький монитор, встроенный в приборную доску, запищал и вспыхнул. На экране появился Пингвин сидящий за большим столом, заваленным бумагами. - Мистер Вейн, - поинтересовался слуга, - почему вас так волнует этот странный героический Пингвин? - Понимаете ли, Альфред, я как раз сейчас наблюдаю за ним. - Да? И что же вы видите? - По-моему, он знает, кто были его родители. Что-то другое его интересует в архиве... что-то совсем другое... - Что же именно? - Мне бы очень хотелось это узнать. - Значит, вы не отказались от мысли, что Макс Шрекк и этот Пингвин... - Альфред замялся, не зная, как лучше сформулировать свою мысль, чтобы не сказать какой-либо бестактности. - Это очень зыбко, Альфред. На грани интуиции. И пока у меня нет доказательств. В окне архива горел яркий свет. В большом зале за письменным столом, заставленным гигантскими пирамидами папок, сидел Пингвин, ожесточенно скрипя остро заточенным страусиным пером. Он то и дело перебирал сложенные аккуратной стопкой копии свидетельств о рождении, делал какие-то выписки на желтых листках бумаги и постоянно оглядывался на стоящих у входа полисменов. Чувствовалось, что эта работа доставляет ему удовольствие. Бэтмену надоело наблюдать за дергающимся Пингвином, который в жизни выглядел ничуть не лучше, чем на экране, и он бесшумно тронул автомобиль с места. Свернув за угол, машина понеслась по пустынным ночным улицам к восточной окраине города. Пингвин медленно шел по узкой дорожке между рядами заснеженных могил. Он был одет в огромную тяжелую шубу, семенящая походка делала его похожим на катящийся по земле большой черный шар. Пройдя мимо посеревшей от времени кладбищенской часовни, он остановился у большого черного надгробья с высоким мраморным крестом. Отбросив в сторону зонтик и сорвав с головы цилиндр, Пингвин упал на колени, всматриваясь в надпись на камне: "Таккер и Эстер Кобблпоты". Склонив голову, он положил на припорошенный снегом камень две алые гвоздики и, сложив на груди уродливые руки, остался стоять на коленях, вслушиваясь в вой холодного ветра. Постояв так с минуту, он поднялся с колен, водрузил цилиндр обратно на голову, сложил зонт, и опираясь на него, как на трость, таким же мелким семенящим шагом направился к воротам, у которых толпились газетчики и зеваки, пришедшие поглазеть на диковинного человека-птицу. Пингвин подошел к чугунной ограде. Люди загудели, напирая на стоящих в оцеплении полицейских. - Пингвин! Пингвин! - послышались выкрики из толпы. - Мистер Пингвин, - обратился к нему какой-то взъерошенный газетчик. Он, как ребенок из кроватки, тянул сквозь решетку руку с микрофоном. Пингвин остановился и, поморщившись, произнес: - Пингвин - это птица, которая не умеет летать. А я - человек, - он гордо поднял голову и поправил цилиндр. - У меня есть имя! Пораженные его красноречием, люди притихли, вслушиваясь в слова. Всем, конечно, хотелось узнать как зовут этого загадочного человека. Он обвел их холодным надменным взглядом и крикнул: - Освальд Кобблпот! - Освальд, Освальд!.. - подхватила толпа. - Мистер Кобблпот, - не растерялся репортер, - вы так и не смогли поговорить со своими родителями... - Это верно, - уголки рта Пингвина поползли вниз. - Я был их первенцем, а они относились ко мне, как к выродку, - он тяжело вздохнул. Но такова природа человека. Он боится всего необычного. Может быть, когда я в первый раз взял погремушку в свой сияющий плавник, - Пингвин протянул вперед свои уродливые руки в блестящих перчатках, - а не в пять пухленьких пальчиков, может быть, именно тогда, они испугались. Люди замерли. Освальд поднял голову и посмотрел на небо. Сквозь рваные дыры в серых тучах пробивался солнечный свет. На его лице застыла трагическая маска и несколько слезинок скатилось по пухлым белоснежным щекам. Он вновь тяжело вздохнул и выговорил тихо, но четко: - Но все же... Я их прощаю. Посреди улицы, мешая движению, толпились люди. Они рвали из рук счастливого торговца вечерний выпуск "Готэмского глобуса" и тут же, не отходя, читали и обсуждали. Это была настоящая сенсация. Щуплая девушка подошла к мальчику с кипой газет и протянула мятую банкноту. Деньги мгновенно исчезли, и в руках девушки оказался свежий, пахнущий типографской краской номер. На первой полосе было набрано жирным шрифтом: "Пингвин прощает своих родителей". - Как вы считаете, это ничего, что у него нет пальцев? - услышала она старческий голос за спиной. Обернувшись, девушка увидела сгорбленную старушку, похожую на высушенный гриб, которая поправляла сползающие на кончик носа очки. - Это неважно, - девушка улыбнулась, - главное, что у него доброе сердце. К ним подошел полный мужчина в надвинутой на глаза шляпе. - Я не верю во все эти сказки, - сказал он хриплым голосом. - Этот Пингвин, как лягушка, которая стала принцессой, - пролепетала старушка, указывая корявым пальцем на фотографию Освальда. - Нет, - толстяк поморщился, - скорее пингвином. Девушка свернула газету и, положив ее в сумочку, пошла дальше. На боковой улице было тихо и безлюдно. "Кэт, наверное, заждалась, да и гости уже, должно быть, в сборе. Эта давка на площади..." - размышляла барышня, переходя дорогу. Вдруг крепкие руки схватили ее за плечи и поволокли в грязную подворотню, на какую-то свалку, заставленную смердящими мусорными баками. Она закричала. Широкоплечий громила встряхнул девушку, больно ударил о покрытую инеем стенку и зашипел, скаля редкие острые зубы: - Тихо, сука, тихо... Он одной рукой зажал рот своей жертвы, а второй вырвал из ее трясущихся рук сумочку и, раскрыв замок, высыпал содержимое в карман куртки. Девушка попыталась вырваться, но здоровяк, чуть не задушив ее, рявкнул: - Не дергайся, сволочь, а то голову оторву! Есть еще деньги? И неизвестно чем бы все это закончилось, если бы на стену возле грабителя не упала тень. Бандит обернулся. В пятне слабого света, идущего из окон соседних домов, обозначился силуэт женщины, затянутой в блестящую облегающую одежду. Она медленно приближалась, играя длинным гибким хлыстом, то размахивая им над головой, то накручивая его на свое изящное тело. - Как приятно видеть большого сильного мужика, - нежно и нараспев проговорила она, - который не боится полезть к слабой женщине... настоящего мужчину... Парень отпустил девушку и, отбросив в снег сумочку, проревел: - Это еще что за дерьмо? Он выставил вперед грудь и пошевелил руками, разминая кисти. - Ну, пожалуйста, - женщина собралась в комок и отбросила хлыст, будь со мной поласковей. Это мой первый раз. Здоровяк, не вслушиваясь в этот бред, развернулся и нанес удар своим огромным, как кувалда, кулаком. Но женщина увернулась и, высоко подпрыгнув, как отпущенная пружина, ловко пнула громилу в плечо. Тот пошатнулся, но устоял на ногах. Еще прыжок, и тонкая шпилька каблука врезалась в грудь хулигана. Он глухо взвыл и прижался к стене, боясь пошевелиться. - Мяу! - мурлыкнула загадочная женщина, подходя к нему. Мелькнула растопыренная пятерня, сверкая в слабом свете стальными когтями - и широкие кровавые борозды пролегли на испуганном лице парня. - В следующий раз будешь думать прежде, чем делать, - зашипела победительница, и когти блеснули еще раз. По стене на снег сползло окровавленное тело с дырами на месте глаз. Спасительница щуплых девушек хищно оскалила ряд белоснежных зубов и, мягко ступая по снегу, грациозно подошла к насмерть перепуганной девушке. - Ох, - зашептала было та, - спасибо, я не... Она не договорила. Рука в липкой окровавленной перчатке закрыла ей рот. - Как все просто... Да? Небось, красотка, ждешь, чтобы тебя спас какой-нибудь Бэтмен? Девушка попыталась кивнуть, а эта в черном продолжала: - Я не Бэтмен, я - женщина-кошка. Понятно? Только сейчас барышня заметила, что у незнакомой женщины на лице маска, а на голове - кошачьи ушки. Черное облако метнулось во мрак подворотни. Падал снег. Было тихо. И лишь скрюченное тело у стены говорило о том, что это не страшный сон. Подобрав сумочку, девушка бросилась бежать, тихонько поскуливая, как побитый щенок. Брюс вышел из мэрии и направился к Готэм Плэйс. Настроение у него было паршивое. Бессонная ночь давала себя знать тяжелой усталостью во всем теле и гудящей, как церковный колокол, головой. Обогнув разгромленную елку, над восстановлением которой трудились рабочие, он двинулся к небоскребу с лаконичной надписью "Шрекки", над которым висел аэростат в виде круглой кошачьей головы. После разговора с мэром тревожное чувство не давало ему покоя. Макс Шрекк явно хотел построить в Готэме никому не нужную электростанцию. Но для чего? Он что-то скрывал от всех. Но что? От всего этого Брюсу было не по себе. Чип открыл дверь кабинета отца и пропустил его внутрь. Макс поднялся навстречу, надев привычную ослепительную улыбку. Пожав руку, Шрекк предложил Брюсу садиться. - Я бы вам предложил кофе, но моя помощница в отпуске. Слава Богу, он сел в кресло напротив и сейчас же продолжил, - сейчас Рождество и никакой особой работы нет. Они немного помолчали. - Мне нравится твое влияние, Брюс, - почему-то тихо проговорил Макс. - Ну, пока еще у меня никакого влияния нет, - громко и четко ответил мистер Вейн. - Я тороплюсь с этим проектом, - как ни в чем не бывало продолжал Макс, - потому что вскоре он будет стоить гораздо дороже. А всем известно, что сэкономленный миллион - это заработанный миллион. Брюс перебросил через стол толстую пачку бумаг. - Вот заключение комиссии. Дело в том, Макс, что в Готэме полно электричества и мой вопрос заключается вот в чем. Что тебе нужно? Макс пролистал страницы и, отложив папку, улыбнулся: - Господи, ну как тебе не стыдно, Брюс! Мы ведь оба занимаемся бизнесом и оба знаем, что чем больше энергии, тем больше власти. А это самое главное в жизни. - Я буду противником этого проекта, - предупредил мистер Вейн. - Жаль. - Я был у мэра и разговаривал с ним. Он тоже против твоего плана. - Мэры меняются, - философски проговорил Мистер Шрекк. - Ты думаешь, что будешь судиться со мной пятьдесят раз? Не надоест ли такая борьба? - Я не знаю, - Брюс пожал плечами. - Наверное я не смогу быть таким убедительным, как этот человек-птица. Макс, как ужаленный, вскочил с кресла. Его лицо исказила гримаса. "Странная реакция", - подумал Брюс, тоже поднимаясь. - Человек-пингвин, этот Освальд, Господи, Боже мой... А? Между прочим, ему не повезло в этой жизни больше, чем нам всем вместе взятым. - Этот Освальд, - перебил его Брюс, - стоит во главе банды клоунов. У меня нет пока доказательств, но я их постараюсь достать. Он... Тебе он не нравится потому, что он - урод? - Мне все равно, как он выглядит. Просто... - Брюс замолчал, переведя взгляд за спину Макса на дверь кабинета, в которую вошла элегантная блондинка с взъерошенными волосами, вся в бинтах и пластыре. - К сожалению, сейчас здесь нет моей помощницы. Но... Макс заметил, что взгляд мистера Вейна устремлен не на него и тоже начал поворачиваться к двери. На полпути его настиг голос Селины: - Я могу помочь, если нужно. Она медленно подходила к ним, изящно покачивая бедрами. Удивление и испуг появились на лице мистера Шрекка. Он бросил молниеносный взгляд на Чипа, нерешительно мявшегося у дверей. Тот лишь развел руками. "Что за чертовщина", - мелькнуло в голове Макса. Тем временем секретарша подошла к нему и нахально спросила: - Может, мы поедем куда-нибудь, отдохнем в каком-нибудь ресторане? Затем, так и не дождавшись ответа, не обращая никакого внимания на обалдевшего Макса, она подошла к Брюсу и тронула пальцами его пиджак. - Хороший костюм. - Спасибо, - он кивнул. - Селина, Селина, Селина... - как заевшая пластинка, повторял Макс. Она облокотилась о спинку кресла. - Да, меня так зовут, Максимилиан, - ее голос походил на урчание кошки. - Не нужно повторять так часто мое имя, а то я заставлю тебя купить мне новое. Не находя, что сказать в ответ, Макс просто представил гостя: - Это мистер Вейн. - Да. Мы уже встречались, - выпалил Брюс и понял, что сказал что-то совершенно ненужное. - Правда? - удивилась Селина. - Ой... - Брюс замялся. - Извините. Знаете что, я спутал вас с другим человеком! Извините, - промямлил он, стараясь не поднимать глаз на Селину. - Спутали меня? - переспросила она. - Да, - кивнул мистер Вейн, - спутал вас. А что, разве я не так сказал? - Нет. По-моему, не так. - А что с вами? - Брюс постарался быстро перевести разговор на другую тему и указал на повязки. Макс был готов разорвать эту улыбающуюся куклу в клочья: "Господи! Сейчас она ляпнет что-нибудь такое!.." Поэтому, чтобы, не дай Бог, чего не вышло, он тоже задал помощнице вопрос, делая страшные глаза: - Ты что, упала там, на горнолыжном курорте? И решила прекратить отпуск, вернуться? Да? Улыбка сошла с лица Селины и, потупив взгляд, она доверительно проговорила: - Понимаете, это все как будто в тумане. Решительно все, - она потрогала пальцами большой пластырь на лбу. - Ну, не совсем все, конечно... Не полная амнезия. Она отошла от кресла и принялась расхаживать взад-вперед по кабинету, странно улыбаясь, рассказывая и жестикулируя. - Я помню сестру Маргарет, которую вырвало в церкви. Я помню, как я забыла одеть трусики в школу и как звали мальчика, который заметил это. Рики Фриберг, - глупая сумасшедшая улыбка исчезла, уступив место не менее глупому выражению трагической скорби, - он умер. Но вчерашняя ночь... Макс замер. Он готов был выть от злости, что сейчас... - Ничего не помню. Он облегченно вздохнул. - Все как в тумане, - невозмутимо продолжала бредить Селина. Подумать только! Так ведь и умереть можно. Правда? Брюс понимающе кивнул. - Селина, - ласково сказал мистер Шрекк, - пожалуйста, проводи мистера Вейна. Он старался улыбнуться, но попытка не удалась. Лицо, подергавшись, восстановило испуганную маску. - С удовольствием, - она взяла Брюса под руку. - Ах, ваше пальто, мистер Вейн!.. - Да, да. Спасибо. Брюс взял из кресла пальто и портфель и вышел из кабинета, неотрывно глядя на Селину. Она повела его по длинному пустому коридору к лифту. - Мистер Вейн, вы не похожи не человека, который имеет дело с мистером Шрекком. - А вы не похожи на человека, который работает на него, - парировал Брюс. - А! - Селина махнула рукой. - Об этом долго рассказывать. - Нет, отчего же... У меня есть много свободного времени. Мы можем... Они остановились у дверей лифта. - Вам это интересно? Двери открылись. - Да. Брюс вошел в кабину. - Я работаю, - Селина улыбнулась, исчезая в проеме захлопывающихся створок. - А я уезжаю, - вздохнул Брюс и нажал кнопку с цифрой "1". Чип подошел к отцу и пристально посмотрел на него. - Пап, ты что, действительно веришь, что она ничего не помнит? - Ну, женщины... - Макс развел руками. - Меня ничего не удивляет, Чип. Только твоя покойная мама меня удивляла. Кто б мог подумать, что у Селины есть мозг, который она могла повредить? - Ну, все-таки в голове не может быть совсем пусто... - усмехнулся Чип. - Короче, - Макс поправил галстук, - если она вздумает меня шантажировать, то я выпихну ее с этажа повыше. А пока у меня еще есть другие дела. - Макс подошел к встроенному в стену шкафу и, накинув на руку пальто, вышел из кабинета. Погода была отвратительная, но тем не менее он не стал брать машину, а пройдя два квартала пешком, зашел в рыбную лавку. Свернув с центральной улицы, он очутился возле двухэтажного дома со стеклянной вывеской "Все для охоты". Через черный ход он поднялся на второй этаж по старой железной винтовой лестнице, которая шаталась и гудела под ногами. В большом зале, лишенном какой-либо мебели, царил полумрак. Солнечный свет с трудом пробивался внутрь через щели металлических жалюзи. - Освальд! - позвал Макс в пустоту зала и прислушался. - Это Макс! Ты дома? Ответа не последовало. Макс осмотрелся. Справа от него в большой нише прямо на полу сидели уже знакомые ему клоуны. - Привет, - мистер Шрекк поднял шляпу. Верные своим традициям, они сидели как изваяния, молча и не шевелясь. Лишь бородач бросил на пришедшего свой безумный горящий взгляд и слабо кивнул. В глубине зала за большим столом с круглыми толстенькими ножками сидел, склонившись над бумагами, Пингвин. Он удовлетворенно щурился и ожесточенно скрипел пером. На мгновение подняв голову, монстр посмотрел на Макса и, блеснув моноклем, вновь углубился в работу. - Твоя большая семья? - обратился Шрекк, указав на клоунов. - Если их можно назвать семьей... Пингвин отшвырнул перо, сполз со стула и мелко засеменил к пришедшему. - Я же просил, чтобы меня не беспокоили! - злобно выкрикивал он на ходу. - Пойдем вниз, Освальд, у меня для тебя есть сюрприз, - гость указал рукой на лестницу, ведущую на первый этаж. - Я не люблю сюрпризов, - проскрипел Пингвин прямо в лицо Шрекку. Тот отошел к колонне, поддерживающий сводчатый потолок, и, запустив руку в карман пальто, извлек из него небольшой пакет, завернутый в плотную дорогую почтовую бумагу, с вензелями и сургучной печатью. Пингвин остановился и с любопытством уставился на конверт. Макс медленно сломал печать и долго разворачивал хрустящий сверток. Пингвин стоял, как зачарованный, не отводя жадного взгляда от рук Макса, изредка подергивая носом. И вот пакет раскрылся. На белоснежном листе, как на парадном блюде, лежала большая свежая рыба, подрагивающая наджаберными пластинками. Глаза Пингвина вспыхнули, нижняя губа задергалась и оттопырилась, обнажая ряд редких зубов, нос зафыркал, втягивая запах. Макс поднял рыбу за хвост и помахал ею перед носом Освальда. Она заплясала свой серебряный танец, распространяя вокруг ароматные волны. - Ну что? - нежно поинтересовался мистер Шрекк. Пингвин ошалело смотрел то на рыбу, то на Макса, но оставался неподвижным. Через несколько секунд он запыхтел, задергал носом и пошел, протягивая к рыбке свои короткие ручки. - Да, да, - поощрительно говорил Макс. - Молодец. Это тебе. Пошли. Дойдя до лестницы, он разжал пальцы, и Пингвин, ловко подхватив тушку, прижал ее к груди. "В сущности, обыкновенная тупая скотинка, - подумал Макс. - Тем лучше". Пингвин затопал по лестнице, на ходу разделывая рыбу и запихивая кусочки в рот. Шрекк откинул широкую полу своего пальто, закрывая ею все видимое пространство нижнего этажа. - Не смотри, не смотри, Освальд! Сюрприз должен оставаться сюрпризом, - приговаривал он, закрывая шляпой лицо Пингвина. Когда до конца лестницы оставалось две-три ступени, Макс убрал шляпу. От грома аплодисментов, казалось, содрогнулся дом. Пингвин чуть не подавился куском рыбы. В большом зале первого этажа, оборудованном по последнему слову техники под офис, стояло человек двадцать. Они улыбались во весь рот и хлопали в ладоши. Все стены здесь были облеплены большими яркими плакатами с изображением Пингвина на фоне готэмских небоскребов, который держал в руках конституцию. Внизу красовалась надпись: "Выборы", а под ней алыми буквами было жирно набрано: "Освальд Кобблпот - этот тот, кто достоин стать мэром". К столам и крышкам компьютеров были привязаны воздушные шары, а под потолком растянуты гирлянды серпантина. Увиденное не укладывалось в его птичьем мозгу, и он лишь бегал ничего не понимающим взглядом по стенам и лицам собравшихся. Макс, довольный произведенным эффектом, спустился вниз и, широким жестом радушного хозяина обведя зал, торжественно проговорил: - Да, Освальд, да. Поклонение это тяжелый крест. Но кто-то должен помочь тем, кто не желает, чтобы мешали прогрессу. Мистер Кобблпот, вы как раз то, чего так не хватает нашему прекрасному городу! У вас есть бесценное волшебство очарования. Пошли, - вдруг резко скомандовал он и поманил Пингвина пальцем. Тот, переваливаясь, спустился со ступеней и, подойдя к Максу, подтянул его за лацкан пальто к своему носу. - Что здесь написано? - прошипел он. - Ты разучился читать? - Шрекк по-отечески улыбнулся и похлопал Освальда по плечу. - МЭР?! - Да, мэр. - Но, Макс, - возбужденно шипел Пингвин, - выборы были в ноябре. - Ну и что? - А сейчас конец декабря! Освальд испуганно косился на собирающихся вокруг них людей. - Не волнуйся. Вот Джинн и Джойл, они мои консультанты, - Макс указал на долговязую девушку с тощим резиновым лицом и коренастого бесформенного очкарика в клетчатом костюме. Одинаково улыбаясь, они подошли к Пингвину и участливо склонились над ним. Очкарик достал из длинной бархатной, неизвестно каким образом появившейся у него в руках, коробочки позолоченный мундштук и бесцеремонно засунул его в рот человека-птицы. - Вот то, что вам принадлежит по праву, - прошепелявил он, извиваясь, со слащавой улыбкой на лице. Пингвин несколько мгновений подержал во рту холодный металл и затем, подняв голову, выплюнул мундштук, целясь парню в очки. Тот ловко увернулся и безделушка, упав на пол, откатилась под ближайший стол. Потерпевший неудачу консультант отошел в сторону. Освальд, освободившись, развернулся было к Максу, но тут красотка с резиновым лицом преградила ему дорогу. - Я Джинн, - затараторила она. - Привет. Она деловито взяла со стола пару обычных перчаток и принялась охотиться за рукой Освальда. - Ну-ка. Прежде всего вам нужно вот это, - ее прищуренные глаза бегали, попеременно останавливаясь то на Пингвине, то на Шрекке. - Мы знаем, что избиратели очень любят, когда им пожимают руки. Пингвин некоторое время отбивался, а потом, видимо решив, что все равно придется подчиниться, протянул приставучей красавице свой плавник. Улыбка стала медленно сползать с лица консультанта. Она беспомощно и жалобно посмотрела на Макса, но тот лишь приподнял брови и прищурил глаза, что должно было означать: "Разбирайся, мол, сама". - Ну... Наверное... Это мы пока отложим, - заюлила она, переводя взгляд с руки Освальда на злополучные перчатки. - Нет? Да... Ну тогда в другой раз. Хорошо? Ей было крайне неловко, а Пингвин, видя ее смущение, злорадно захохотал. Но тут на помощь сотруднице пришел очкарик. - Это пустяки, - он расплылся в улыбке. - Тем более, что в мэрии не так уж много зеркал. - Да? Пингвин широко раскрыл рот и загоготал. Нет, он не смеялся, он орал. Орал зло и надсадно, но это, конечно, был лучший выход из создавшегося двусмысленного положения - и помощники Макса тут же поддержали его, захохотав во все горло. - Могло быть и хуже, - сквозь поддельный смех утешал их разбушевавшийся Кобблпот, - у меня из носа могла бы течь кровь. - Из носа?.. - пронзительно верещала девица, словно ничего более смешного ей не доводилось слышать за всю жизнь.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|