Смуглый венецианец
ModernLib.Net / Любовь и эротика / Флеминг Кэролайн / Смуглый венецианец - Чтение
(стр. 6)
- О, господи, - скривилась Эмма, на минуту забыв о ране. - Ну, ладно, если она спросит еще раз, скажите ей, что я переодеваюсь к ленчу. - Si, signorina. Взгляд графа Чезаре был загадочным, когда он наблюдал, как Эмма направляется в свою комнату, но она не могла понять о чем он думает. В некотором смысле между ними возникла близость, и в то же время, они были далеки друг от друга. Эмма подумала, что граф относится к ней, как к избалованному ребенку, и все же были моменты, когда, казалось, между ними вспыхивали какие-то искорки зародившегося чувства. Судьба столкнула их, не задумываясь о последствиях, в то время как Селеста наблюдала за развитием событий, словно злой дух, рассчитывая каждый ход. Как бы граф Чезаре не относился к Эмме, это, наверняка, не было любовью. Селеста станет следующей графиней Чезаре. Благодаря ее состоянию Палаццо будет возвращено былое великолепие. Умываясь и переодеваясь в ванной комнате, Эмма думала о том, смогла ли бы она, если бы была разорившейся аристократкой, выйти замуж за человека исключительно ради денег. Стоило ли приносить себя в жертву во имя прошлого? В последние дни она часто задавала себе именно этот вопрос, и всегда отвечала на него отрицательно. Счастье не должно зависеть от вещей. Счастье - это когда у тебя есть дом и семья. Друзья считали Эмму романтичной, но она предпочитала называть себя идеалисткой. Контора Марко Кортино находилась в самом центре бурлящего Фондако ден Тедески, но несмотря на это, оказавшись за ее звуконепроницаемыми стенами, можно было почувствовать себя, как на необитаемом острове. Конечно, место было выбрано намеренно. Никто не ожидал бы найти здесь сеть коммуникационных систем, архивы разведки, хранящиеся в недоступных подвалах, и десятка два мужчин и женщин, связанных определенной целью. Каждый раз, когда граф Чезаре посещал "контору" он испытывал чувство удовлетворения от того, что хоть немного помогал им приблизиться к этой цели. Прошло два дня с момента нападения на Эмму, но граф не решался связаться с Кортино раньше. За ним наблюдало слишком много глаз, слишком много ушей в самых неожиданных местах. Фактически, он использовал Селесту в качестве приманки. Он привез ее и Джулио в центр города на моторке, затем прыгнул в лодку возле Риальто, отправив Джулио показать Селесте Ка'д'Оро или Золотой Дом, который она так хотела посмотреть. Ее гневные возражения по поводу его отъезда все еще звенели у него в ушах, пока он поднимался на лифте к Марко. Марко Кортино с радостью принял его в широкой комнате, уже хорошо знакомой Чезаре. На стенах висели карты, на которых можно было увидеть расположение других "контор" компании, а также стояли незапертые ящики. Шкафчики с папками приглашали посетителя познакомиться с их содержимым подробнее. Все, казалось, убеждало в том, что это контора респектабельной страховой компании. - Садитесь, - пригласил Кортино, показывая на низкое кресло, затем налил две рюмки коньяку и протянул одну из них графу. - Что-то случилось? - Боюсь, что да, - ответил Чезаре и выпил коньяк, предложенный ему Марко Кортино. - Отлично! Он принял сигару у Марко, после чего тот вернулся к своему креслу и сел, вытянув ноги. - На девушку, которая гостит у меня в Палаццо - Эмму Максвелл - два дня назад, в переулке возле Риальто, напали двое мужчин. Описание их расплывчато, но можно догадаться, что это Равелли и Морено. Они не нанесли ей сколько-нибудь серьезных повреждений, хотя изрядно порезали плечо. Кортино заскрипел зубами. - Свиньи, - тихо пробормотал он. - Дебильные свиньи! - Но самое важное еще впереди, - спокойно заметил Чезаре. - Они вырезали у нее на плече цифры. Один, пять, семь. - Один, пять, семь! Но это номер... - Он замолчал. - Откуда они узнали? - Ладно Марко, я подозревал, что они мне не доверяют. Ничего не было сказано, но я чувствовал это. С тех пор как исчезла последняя партия вместе с Паоло Фиренце, мои дни были сочтены. Они не дураки, мой друг. Они стали искать, и их подозрение пало на меня. - Но мы все еще не знаем местонахождение Гассана Бен Маули, - сердито воскликнул Кортино. - Если бы мне только удалось добраться до него... Ваше задание было бы выполнено. - И где же мы сейчас? - спросил Чезаре, ударив кулаком по столу. Моя бабушка связала мне руки. Она сделала меня уязвимым. Я не могу серьезно думать о женитьбе, но пока это дело не решено, и с каждым днем ситуация становится все более опасной! - Успокойтесь, Чезаре, - сказал Кортино, покачав головой. - Мы должны подумать и хорошо подумать. Как видите, события начинают развиваться стремительно и, вероятно, наш друг Бен Маули скоро покажет свое лицо. - Я бы сказал, что это как раз маловероятно, - возразил Чезаре. - В конце концов, если он знает, что мы его ищем... - Но он не знает, друг мой, - Кортино подался вперед. - Чезаре, с вашей репутацией, они вряд ли ожидают, что вы дружны с полицией. Нет, я все еще придерживаюсь мнения, что они воображают, будто вы пытаетесь сами избавиться от товара. Разве вы не видите, что все говорят именно об этом? Товар так и не нашли, и все же никого не арестовали и ни за кем нет слежки. Они знают, что вы могли бы всех их упрятать за решетку, если бы захотели. Нет, Чезаре, нет, друг мой, они ждут, когда вы предпримете что-нибудь, чтобы избавиться от этого товара. Я уверен, что Бен Маули не подозревает, что мы знаем о том, что он замешан в этом деле. И если, как я надеюсь, он думает, что вы действуете в одиночку, он найдет вас, не беспокойтесь. Чезаре резко встал на ноги. - Но разве вы не понимаете, Марко, этого-то я сейчас боюсь больше всего. Я должен думать об Эмме и о Селесте. Если они добрались до Эммы один раз, они могут сделать это снова, и я не уверен, что во второй раз она отделается так же легко. Они предупреждают меня, Марко. Они хотят получить товар или... Марко тоже встал и принялся ходить взад-вперед по комнате. - А вы не можете убрать этих женщин, чтобы они не мешали вам? О, господи, все наши планы могут полететь к черту из-за двух женщин, на которых вам наплевать! Избавьтесь от них! Если необходимо, пообещайте жениться на этой Селесте, но уберите их из Палаццо! - Все не так легко как вам кажется, - воскликнул Чезаре сердито. Моя бабушка пригласила их. Только она может попросить их уехать. А как я объясню ей, чтобы она сделала это? Только правда может заставить ее задуматься. - А об этом, конечно, не может быть и речи, - пробормотал Марко. Разве вы не могли воспрепятствовать их приезду? Почему вы вообще позволили им приехать? - Вы прекрасно знаете, что меня поставили перед свершившимся фактом, - с раздражением огрызнулся Чезаре. Марко вернулся к столу и, упершись руками в его полированную поверхность, посмотрел на Чезаре. - Чезаре, - произнес он бесстрастно, - если они не могут уехать, то пусть рискуют. Какая вам разница? Одной женщиной больше или меньше! Это дело слишком далеко зашло, чтобы теперь бить отбой. Если их убьют, не разорвет же это вам сердце! Лицо Чезаре побледнело. - Нет, Марко. Я не могу с этим согласиться. - Но ради бога, почему? Чезаре, я знаю, что с некоторыми женщинами вы обращались так дурно, что когда между вами происходил разрыв, они молили бога о смерти! Женщины, которые охотно пошли бы на все только бы удержать вас! Но вы уставали от них и отбрасывали в сторону, словно надоевших кукол! Вы не станете этого отрицать? Чезаре пожал плечами. - Ну и что? Я - свинья. И не отрицаю этого. - Зачем же тогда ставить под угрозу наши планы из-за двух женщин, которые для вас совершенно ничего не значат? Чезаре отвернулся, пересек комнату, подошел к окну и посмотрел на оживленную площадь внизу. Ему было не по себе. Все, что сказал Марко было правдой: у него было слишком много женщин. Но справедливости ради он должен был признать, что большинство женщин, с которыми он занимался любовью, ничего другого от него не ожидали. Его титул в сочетании с богатством и физической привлекательностью давали ему возможность вести такой образ жизни. Его никогда не привлекали молоденькие девочки, женщины постарше всегда волновали его воображение. Однако сейчас, именно в такой момент, ему было невероятно трудно заставить себя забыть юное податливое тело, доставившее ему такую непередаваемую радость. Он помнил все: зеленый цвет ее глаз, шелковистую мягкость густых волос пшеничного цвета, стройное тело и горячие губы. Он презирал себя за неожиданно вспыхнувшее чувство, но это не помогало. Воспоминания не проходили, осознание того, что он находится всего в нескольких десятках метрах от нее, не давало ему покоя. Он не мог позволить Марко подвергнуть ее жизнь опасности, какими бы важными соображениями тот не руководствовался. Он решил никогда больше не прикасаться к ней, постоянно напоминая себе, что, несмотря на свою женственность, она была всего лишь ребенком. И все же ему хотелось видеть ее снова и снова, разговаривать с ней, наблюдать, как вспыхивают ее щеки. Он повернулся к Марко, прижавшись спиной к оконной раме. - Нет, Марко, - ответил он наконец. - Я не могу пойти на это. - Но почему? Вы что действительно любите эту вдову? - Нет, - коротко ответил Чезаре. - Тогда кого? Боже праведный, не может же вас интересовать это дитя? - Так оно и есть, - резко ответил Чезаре. - Дело не в этом, Марко, хотя она уже не совсем дитя. Я не могу подвергать опасности ее жизнь. - Хорошо. Тогда постарайтесь убрать их из дворца, иначе я ни за что не отвечаю. Чезаре, сейчас я ничем не могу помочь вам. Надеюсь, вы это понимаете! Чезаре кивнул. - Я должен найти выход, - согласился он, вздыхая. - Но ничего не могу придумать. Мою бабушку трудно обмануть. Должна существовать какая-нибудь веская причина. В тот вечер граф снова отправился с Селестой в казино. Антонио прибыл, чтобы сопровождать Эмму на музыкальный фестиваль, а графиня изъявила желание пораньше лечь спать. Вечер был замечательным, Селеста и Чезаре возвращались домой на гондоле, ее фонарик горел в темноте, как маленький маячок. - Разве не романтично? - пробормотала Селеста, прижимаясь к нему. Чезаре скрипнув зубами в темноте, так как она задела раненую руку, но Селеста думала только о том, как бы достигнуть своей цели. - Дорогой, - продолжала она, - ты не думаешь, что нам надо серьезно пересмотреть наши отношения? Мы с Эммой уже три недели здесь и я думаю, что пора подумать о нашем браке. Чезаре задумчиво наклонил голову и, восприняв это как одобрение, она продолжала дальше: - В конце концов мне всегда хотелось выйти замуж в июне и нет ничего такого, что могло бы помешать этому, не так ли? Чезаре покачал головой. Ему нечего было ответить, и Селеста осталась довольной. - А теперь, - промурлыкала она, - поцелуй меня, Видал. Чезаре наклонился и прикоснулся к ней губами с чувством отвращения. Ее губы с готовностью открылись, руки обвились вокруг его шеи, заставляя его ощутить тонкость ее платья и тепло тела. Через мгновение он осторожно освободился, но Селеста была слишком возбуждена. - О, Видал, - произнесла она страстно, - не позволяй этому вечеру закончиться. Я была такой одинокой с тех пор, как умер Клиффорд. Чезаре выпрямился, притворяясь, что его волнует соблюдение приличий, в то время как все его тело воспротивилось этой идее. Он не желал Селесту, несмотря на ее страстную натуру и яркую красоту. И все же это была идеальная возможность. Если бы ему удалось сегодня вечером убедить Селесту в том, что их брак вскоре станет реальностью, возможно, он смог бы предложить ей переехать на его виллу в Равенне на несколько недель, чтобы дать ему время уладить кое-какие дела. Она, естественно, возьмет Эмму с собой, и это избавит его от тревоги, которая ни на минуту не покидала его. - Позже, - пробормотал он наконец. - И Селеста, довольная, успокоилась. Сегодня в зале не было непрошеных гостей и, собираясь покинуть гостиную, Селеста пожелала графу доброй ночи, бросив на него многозначительный взгляд. Чезаре изо всех сил старался казаться таким же возбужденным, как она. После ухода Селесты он налил виски и залпом выпил. Он подумал, что никогда еще не презирал себя так сильно и сердито закурил сигару, шагая по гостиной из угла в угол. Дверь неожиданно открылась и, в комнату вошла Эмма. Он многозначительно посмотрел на часы. Было почти два часа ночи. - Я знаю, что уже поздно, - сказала она, затаив дыхание, - но Антонио встретил своих друзей, и мы пошли в кафе на площади Святого Марка, - она улыбнулась, вспоминая вечер. - Там было весело, словно в сказочной стране. - Понимаю, - сказал Чезаре. - А как твое плечо. Оно все еще болит? - Немного, - призналась Эмма, наклоняя голову. - Я... я думала, что оно воспалилось... но теперь мне кажется, что все в порядке. - Воспалилось? - Чезаре выругался. - Ты должна была сказать мне! Ты ведь учила меня, что надо быть осторожным! - Знаю, знаю, - покраснела Эмма. - Я помню это. - Она отвернулась. Я устала, синьор, спокойной ночи. Прежде чем Чезаре успел задержать ее, она выскользнула в свою спальню и он выругавшись пошел к себе. Он погасил сигару и начал медленно раздеваться. Ему все еще приходилось быть осторожным. Он размотал бинт, удерживавший повязку на месте и снял ее. Рана заживала, но все равно представляла собой отвратительное зрелище. Раздался стук в дверь, и он раздраженно повернулся. "Селеста", - подумал он, сжав кулаки, и произнес: "Войдите". К его изумлению в комнату вошла Эмма, осторожно закрыв за собой дверь. Она была бледна и выглядела немного испуганной. - Что случилось? - спросил он, повернувшись так, чтобы она не увидела его рану. Эмма провела языком по пересохшим губам. Она не ожидала, что он уже начал раздеваться, и вид его обнаженной загорелой груди, покрытой густыми волосами, вызвал у нее в ногах слабую дрожь. - Я... я подумала, может быть, вы посмотрите мое плечо, - начала она. - Вы единственный человек, которого я могу попросить, а я хотела бы убедиться. Я... я прошу прощения за то, что была груба с вами только что, но я очень устала. Чезаре прищурился. - Очень хорошо, снимай блузку. Она выглядела особенно привлекательной в темно-синей блузе и узкой бежевой юбке, но Чезаре отогнал от себя эти мысли и подождал, пока она освободила плечо от одежды. Он размотал бинт, и Эмма увидела его руку с уродливыми шрамами. - О, Чезаре! - воскликнула она. - Как ужасно! - Мне жаль, что это вызывает у тебя отвращение, - начал он натянуто, стараясь снять повязку так, чтобы пальцы не прикасались к ее коже. - Я как раз собирался наложить чистую повязку. - Это не вызывает у меня отвращения, - запротестовала она. - Но вам, должно быть, ужасно больно! Не задумываясь над тем, что она делает, она погладила его руку возле шрама. - Ради бога, Эмма, не прикасайся ко мне, - произнес он резко. Девушка быстро убрала руку, словно обожглась, но дыхание ее участилось, а кровь застучала в висках. По его реакции Эмма поняла - она ему совсем небезразлична, и эта ситуация была мучительно опасной. Он освободил ее плечо от повязки и дрожащими руками повернул ее к свету, чтобы лучше рассмотреть рану. - Все в порядке, - сказал он хрипло. - А теперь уходи отсюда. Эмма подняла на него полный муки взгляд. Она знала, что должна уйти, но не могла сдвинуться с места. Минуты проходили, внезапно с глухим стоном он притянул ее к себе, крепко прижимая. Его жадный рот нашел ее, и Эмма скользнув руками по гладкой коже его груди, обняла его за шею. Он целовал и целовал ее долгими страстными поцелуями, лишившими ее способности сопротивляться. Когда он наклонился и, не обращая внимания на боль в руке, поднял ее и понес к кровати, на которой спали все Чезаре с незапамятных времен, Эмма едва не потеряла сознание. Она потерялась в мире тепла и любви, из которого не было пути назад. Один раз он посмотрел на нее потемневшими глазами и сказал с отчаяньем: - Эмма, ты сошла с ума. Ты должна остановить меня! - Почему? - спросила она, широко открыв глаза от недоумения и он больше не протестовал, только спрятал лицо в ее шелковистых волосах. В это мгновение Эмма поняла, что обманывала себя, воображая, что не любит его. Она полюбила графа, как только впервые увидела. То, что она делала, было безумием, но отказаться от Чезаре было выше ее сил. И тут, неожиданно, дверь открылась, и на пороге появилась Селеста, которая стояла, схватившись рукой за горло и глядела на них изумленными глазами. - Ах, ты, маленькая сучка! - закричала она разъяренно. Глаза ее были полны ненависти. Казалось, Эмма вдруг пришла в себя, потому что тотчас освободилась от объятий графа и соскользнула с огромной кровати, застегивая блузку. Чезаре перекатился на спину и сел. - Ну, Селеста, - сказал он холодно, - ты, как всегда, вовремя. - Объясни мне, что происходит, Видал? - спросила она едко, с трудом сдерживая себя. Чезаре покачал головой, протянул руку за синим шелковым халатом, лежавшем на краю кровати, и надел его. Он злился на Селесту за то, что она вообразила, будто может являться к нему в спальню без приглашения. Эмму же одолевали совсем другие мысли. Почему Селеста вошла без стука? Были ли с Чезаре любовниками, или это всего-навсего совпадение? Она выбежала из комнаты, натолкнувшись на графиню. - О, синьора, - пробормотала она. - Прошу прощения. - Успокойтесь, дитя мое, успокойтесь, - произнесла графиня тихо. - Не уходите. Чезаре, что здесь происходит? Двери все время открываются и закрываются... Селеста! Селеста была вне себя от ярости. Видал не только не смутился, он даже не собирался оправдываться, а Селеста не выносила, когда ею пренебрегали. - Графиня, - произнесла, рыдая и доставая из кармана своего стеганого халата носовой платок, Селеста. - Я только что пережила ужаснейшее потрясение! Я услышала... голоса, и отправилась искать Эмму, но ее не было в комнате. Затем я поняла, что звуки доносятся отсюда! Во рту у Эммы пересохло. Селеста продолжала: - Я... я должна сказать вам, графиня. Ваш внук... и Эмма! - ее голос оборвался. - Они занимались любовью... - Это неправда, - сказал Чезаре холодным твердым голосом. Графиня пришла в ужас, а Чезаре тяжело вздохнул. - Сядь, бабушка, а то ты упадешь, - сказал он нетерпеливо. - Ты что собираешься стоять там и выслушивать этот сущий вздор или ты хочешь узнать правду? Графиня взглянула на побледневшее лицо Эммы. - Конечно, правду, - ответила он неуверенно. - Но Селеста не станет мне лгать... - Конечно, нет... - начала Селеста, но тут же замолчала под взглядом Чезаре. - Эмма действительно пришла ко мне в комнату, я признаю это, - сказал он. - И я также признаю, что потерял голову. Я выпил. Она привлекательная девушка, а я всего лишь человек. - Они лежали на кровати! - торжествующе произнесла Селеста. - Да, были, - согласился Чезаре, - но ничего не произошло. Совсем ничего! - Неужели ты действительно считаешь, что твоя бабушка поверит всему этому? - голос Селесты звучал насмешливо. Графиня нахмурилась. - Должна признаться, Чезаре, вся эта история звучит неправдоподобно. - Неправдоподобно, ну и что, - возразил граф. - О, господи, почему я должен доказывать что-либо? Мне совершенно безразлично верите вы или нет! - Чезаре! - Казалось, бабушка обиделась. - Ладно! Уходите все! Мы обсудим это утром. Он с шумом захлопнул дверь, и все услышали как ключ повернулся в замочной скважине. Графиня посмотрела сначала на Селесту, потом на Эмму. - Я согласна, - произнесла она. - Мы обсудим это утром. Эмма, дитя мое, вы не поможете мне дойти до моей спальни? - Конечно, - согласилась Эмма, пытаясь собраться с мыслями и беря старую леди под руку. Спальня графини была меньше, чем у Селесты, но там было очень чисто и аккуратно. Эмма помогла ей лечь в кровать, затем спросила: - Вам что-нибудь еще надо, синьора? - Нет, - ответила графиня, но ее пальцы сжали запястье Эммы, когда та хотела уйти. - Эмма, милое дитя, вы не заблуждаетесь насчет моего внука? Щеки девушки вспыхнули. - О, моя дорогая, разве вы не видите как все это глупо? - Она вздохнула. - Несмотря на огромную разницу в возрасте, он не тот человек, который... ну как бы это сказать?.. который может сделать счастливой одну женщину. - Она повернулась и посмотрела на выражение лица Эммы. - Моя дорогая, если он женится на Селесте, их брак будет удачным. Она не станет заставлять его давать клятвы, которые он не сможет сдержать, и сама также сумеет воспользоваться свободой, которую он предоставит ей. Мой внук женится на ней ради денег. Селеста согласится на это, потому что ей нужен титул. Наша семья - одна из старейших. Она получит свою долю. Эмма начала слабо протестовать, но графиня покачала головой. - Нет, дайте мне закончить. Иногда может показаться, что я старая и, возможно, немного глупая, но за то время, что Селеста прожила здесь, я кое-что открыла для себя. Я поняла, что она эгоистичная и алчная натура и совсем не такая, какой я ее себе представляла, а в данном случае речь идет о Палаццо... Вот что важно и... - она устало откинулась на подушки, - я становлюсь слишком стара, чтобы заниматься делами. Эмма забрала руку и неловко потерла ее. - Графиня, вы любите своего внука? - Люблю ли я Чезаре? Дитя мое, нет ничего такого, что я не сделала бы ради него. - Тогда, как вы можете хотеть, чтобы он женился на Селесте? вздохнула Эмма. - Деньги - еще не все. - Брак по расчету обычно бывает удачным, - ответила старая леди устало. - Мой собственный брак тоже был по расчету, и мы были счастливы, Витторио и я. Я не обманывала себя, думая, что всегда была единственной женщиной в его жизни. У него были свои слабости, но он всегда возвращался ко мне. Эмма повернулась к двери. - Я должна идти, - сказала она. - А вы бы не вступили в подобный брак? Мне любопытно узнать. Эмма покачала головой. - Нет, синьора. Когда я выйду замуж, это будет по любви и только по любви. И мой муж будет любить меня... и только меня. - Надеюсь ты найдешь любовь, которую ищешь, - устало произнесла графиня. - Найду, - ответила Эмма не очень уверенно. - И не волнуйтесь, синьора. Я не помешаю браку вашего внука с Селестой. Думаю, она сама должна поторопиться. 11 В ту ночь Эмме не спалось. Ее мысли путались и она никак не могла расслабиться, с ужасом ожидая наступления рассвета. Она решила покинуть Палаццо и больше не встречаться с графом. Эмма встала рано, позавтракала в одиночестве и спросила Анну, сможет ли Джулио отвезти ее на главный железнодорожный вокзал. Она спешно побросала свои вещи в чемодан и теперь ждала возле двери своей комнаты. Анна сложила руки на груди и с любопытством смотрела на нее. - Si, Джулио свободен. Но я не понимаю, синьора, почему вы едете на вокзал? Эмма провела языком по сухим губам. - О, Анна. Пожалуйста, не задавай вопросов. Я... я должна уехать. - А синьор? Он знает о вашем решении? - Конечно, нет. Анна, ты, наверняка, понимаешь почему я должна уехать? - Si, я понимаю, почему вы это делаете. Я не слепая и синьор граф очень дорог мне. Но вы уверены, что поступаете правильно? Может быть... - Я поступаю правильно, - твердо возразила Эмма. - Извините, Анна. Но я больше не могу. У меня есть немного денег, думаю, достаточно чтобы вернуться в Англию, а затем... ну... я могу снова приступить к работе в больнице. Вы этого не знаете, Анна. До того, как я приехала сюда, я была медсестрой в больнице. - Значит вы не падчерица синьоры Селесты? - воскликнула Анна, отшатнувшись. - Нет, падчерица, - быстро ответила Эмма. - Просто наши отношения были не такие, какими их представила Селеста. - Она допила свой кофе. Это было восхитительно, Анна, но я должна идти. - Восхитительно! Какая ерунда! - сердито воскликнула Анна. - Вы ничего не съели! - Я не голодна, - Эмма поправила широкие синие брюки и устало пригладила волосы. - Вы скажете Джулио, что я буду готова через несколько минут? Ну вот и все. Никаких дел у нее больше не было. Графиня так рано не вставала, Селеста тем более. А граф... Кто знает, как может поступить он? Она вздохнула и вышла в лоджию. Солнце уже позолотило шпили города и под его лучами каналы были похожи на реки расплавленного золота. Эмма подумала, что никогда не сможет забыть эту красоту. Венеция навсегда останется в ее сердце. Эмма взглянула вниз, на канал, увидела дворик, за ним причал и лодку, мягко покачивающуюся на привязи. Она стоит здесь в последний раз, но как ей теперь не хочется уезжать отсюда. Она отвернулась, глаза ее наполнились слезами, но тут она заметила человека, махавшего рукой. Она быстро поднесла платок к глазам, поспешила в свою спальню за чемоданом и, не дожидаясь, придет ли Анна попрощаться с ней, вышла из комнаты и, не оглядываясь, побежала вниз. Девушка быстро прошла через двор, покрытый мхом и сорняками, и оказалась на ступеньках, ведущих к воде. Теперь Джулио нигде не было видно, и она нетерпеливо осмотрелась по сторонам. Куда он ушел? "О, пожалуйста, - молила она, - дайте мне уехать!" Эмма заглянула в лодку, но тут ее неожиданно ударили сзади чем-то тяжелым и она без чувств упала на дно. Фалинь бесшумно полетел в воду, и лодка качнулась, когда двое мужчин прыгнули в нее. Они дали суденышку проплыть немного вниз по течению, прежде чем запустили двигатель и свернули в узкий канал, уходивший в сторону от Палаццо. Когда Эмма пришла в себя, она лежала на чем-то твердом и неудобном, каждая косточка ее тела болела, а голова раскалывалась от пульсирующей боли, и ей было трудно сосредоточиться. Затем память начала медленно возвращаться к ней. Она слегка повернула голову и посмотрела по сторонам. Нахмурившись, она попыталась сесть, но упала, ибо голова ее закружилась, и все поплыло перед глазами. До нее донесся мужской голос, что-то быстро говоривший по-итальянски, затем другой голос произнес по-английски: - А она приходит в себя. Buon giorno, signorina! Эмма попыталась встать во второй раз и, превозмогая слабость, села. С трудом глотнув, она увидела, что напротив сидят двое мужчин, в одном из которых она узнала человека с ножом, напавшего на нее в переулке несколько дней назад. Задрожав и изо всех сил борясь с охватывающей ее истерикой, она спросила: - Куда... куда вы меня везете? Мужчина, которого она узнала, заговорил по-английски. - Синьорина, мы использовали вас однажды в качестве предупреждения вашему другу - синьору графу. Но он не обратил внимания на наше предупреждение, поэтому мы вынуждены использовать вас снова. - Только на этот раз ошибок не будет. Синьор граф должен заплатить за все сполна. Эмма прикусила губу. - Вы понимаете, что я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите? - О, да. Мы это понимаем, синьорина. Нам не трудно было выяснить, что ваше происхождение совсем не такое, как у графа. Но вы послужите приманкой в ловушке, в которую мы собираемся завлечь нашего друга, а выберетесь ли вы из нее живой или нет, нас не интересует. В данный момент ваша жизнь вне опасности. Мы не садисты, синьорина. С вами нам нечего делить. Но, если граф не подчинится нашим требованиям, тогда, возможно, вам придется заплатить по счету так же, как и ему! Эмма покачала головой. - Но меня хватятся! - Да, вас хватятся, - спокойно согласился мужчина. - В этом-то и весь смысл. Эмма устало потерла лоб, затем ей в голову пришла совсем другая мысль. А хватятся ли ее? Анна подумает, что она решила поехать одна. - Синьоры, - воскликнула она, - все может оказаться не так просто, как вы думаете. Меня могут не хватиться! Мужчина посмотрел на нее с недоверием. - Не пытайтесь играть со мной в игры, синьорина! - Но я не играю, синьор! Вы не понимаете! Я убегала из Палаццо этим утром. Только Анна - служанка - и Джулио - ее муж - знают о моих планах. Я... я хотела убежать... убежать из Палаццо. Я решила сделать это до того, как кто-нибудь проснется. Анна знает это. По всей вероятности, она скажет синьору графу, что я вернулась домой в Англию. Я для него никто. Почему он должен волноваться, что я уехала? Он не будет волноваться! Мужчины обменялись взглядами, очевидно, взвешивая ее слова и прикидывая говорит ли она правду. - Это правда, - воскликнула Эмма. - Не думаете ли вы, что я стала бы вам лгать. Мужчины пожали плечами и нервно заговорили по-итальянски. Для Эммы их разговор был непонятен, кроме того ужасно болела голова. Ей захотелось снова лечь и закрыть глаза! Но этого она как раз и не могла сделать. Поэтому она продолжала сидеть, безразлично глядя на омываемые водой камни домов, стоявших вдоль канала. Они проплывали по незнакомой ей части города, и Эмма подумала, что не смогла бы найти дорогу из этого лабиринта, если бы ей представился такой случай. Несколько минут спустя лодка повернула под низкую арку, и мужчинам пришлось наклонить головы, пока они не оказались в каком-то подвале. Лодку привязали, а Эмме грубо приказали выбираться из нее. Она подчинилась, встав на дрожавшие ноги и ждала пока мужчины совещались. Затем они подтолкнули ее к крутым ступенькам, ведущим к какой-то двери. Эмма взбиралась по лестнице, несмотря на тошнотворное чувство страха, и ноги казались ей ватными. Она никогда и представить себе не могла, что окажется в подобной ситуации, внутренности ее сковал ужас. Чем бы ни занимался граф и эти люди, это было незаконным, поэтому у нее были основания для испуга. Если ее убьют, каналы Венеции отлично помогут убийцам избавиться от тела. Возле двери они остановились, и один из мужчин простучал что-то похожее на барабанную дробь, словно это было сигналом тому, кто находился внутри. Дверь открыл какой-то бородатый человек и сделал шаг в сторону, чтобы дать им войти. Эмма оказалась в огромной комнате, в центре которой находился длинный шаткий стол, а на нем лежали длинные батоны хлеба, куски масла, мяса и стояли бутылки с вином. Вокруг стола сидели несколько мужчин, большинство с бородами, но во главе восседал чисто выбритый человек, одетый в длинное свободное марокканское платье. Он был очень полный, с толстыми пальцами, унизанными кольцами, и с маленькими, глубоко сидящими глазками.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
|