– Ничего подобного! – усмехнулась Валери. – Ты сам вмешал в них третье лицо – свою любовницу!
– То, что произошло, не имеет ровно никакого значения…
– Думаешь, Элиссе от этого легче? – презрительно фыркнула Валери. – Посмотри правде в глаза! Ты свалял большого дурака, Роберт. Лично я всегда считала, что ты ей не пара, а вчера ты сам доказал это. Кроме того, Элиссе сейчас не до тебя. В результате несчастного случая погиб ее отец…
– Даниэль Катлер мертв? – в ужасе выдохнул Грейсон.
– Нет, речь идет о ее родном отце. У нее сейчас столько хлопот, что твои навязчивые притязания будут совершенно не ко времени. Почему бы тебе не отправиться к своей шлюшке и не оставить Элиссу в покое?
Роберт взглянул на запертую дверь в спальню Элиссы.
– Я хочу поговорить с ней.
– Ее нет дома, и я понятия не имею, когда она вернется.
– Она уехала на ранчо? – настаивал Роберт. – Где оно находится? Дай мне адрес, я должен быть там, рядом с Элиссой!
– Брось ломать комедию! – крикнула Валери. – Запомни, между вами все кончено!
Роберт повернулся к двери. Кто-нибудь обязательно должен знать об этом ранчо… Ее секретарша! Роберт припомнил, как Бренда Ландон ворчала насчет телефонных звонков отца Элиссы. Значит, у нее можно узнать хотя бы телефон этого ранчо! Для начала вполне достаточно.
Когда Роберт наконец покинул квартиру, Валери захлопнула за ним дверь, крикнув вслед:
– Скатертью дорога!
Направляясь в душ, она мысленно радовалась тому, что ей удалось так легко спровадить Грейсона. Меньше всего сейчас Элиссе нужны были его появление и запоздалое раскаяние.
Стоя на крыльце отцовского дома, Верджил Ролинз вспоминал подробности недавнего разговора с Элиссой. После смерти Эли выяснилось, что дела обстоят гораздо хуже, чем ожидал он, Верджил. Он предполагал, что ситуация разрешится достаточно безболезненно, но этого не произошло. Элисса оказалась крепким орешком. Натану Хантеру удалось-таки посеять в ее душе серьезные сомнения в искренности намерений родственников. Честно говоря, Верджил не знал, насколько осведомлен был сам Хантер и на что он был способен, чтобы не позволить оставить себя без единого цента в кармане.
Необходимо было пошатнуть веру Элиссы в честность Хантера, чтобы она не попалась в расставленную им ловушку. Натан Хантер умел быть невероятно убедительным, когда это было ему нужно. Его отношения с Эли служили тому прекрасным подтверждением.
Жаль, что Верджилу не удалось привлечь Элиссу на свою сторону. Он был уверен, что Натан непременно попытается ее соблазнить и уложить к себе в постель, чтобы заставить действовать в соответствии с его желаниями.
Верджил медленно побрел к своему грузовику. В его голове медленно рождалась отличная идея, как бросить тень на Хантера и убедить Элиссу поддержать планы своих родственников. О да, если все пойдет так, как задумал Верджил, очень скоро Элисса не даст и ломаного гроша за этого назойливого ковбоя!
Глава 8
Когда Натан ввел Элиссу в кабинет отца, она остановилась как вкопанная у порога, и Натан Хантер с удовлетворением заметил, что его жестокая тактика сработала. Как только Элисса увидела висевший над камином портрет отца в полный рост, у нее перехватило дыхание от поразительного сходства.
– Черт бы тебя побрал, Хантер! – пробормотала она. – Зачем ты так со мной…
Усадив ее в кресло как раз напротив портрета Эли Ролинза, с которого на нее смотрели темные проницательные глаза отца, Хантер возразил:
– Мне кажется, это как раз то, что тебе сейчас нужно. Ты должна как следует вспомнить, за что боролся твой отец и против чего всегда выступал.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросила Элисса, снова испытывая знакомое ощущение глубокой дрожи. Натан Хантер, надо отдать ему должное, оказался весьма проницательным человеком, настоящим мастером психологических фокусов. Он безошибочно нанес свой удар в нужное время и именно в то место, которое было наиболее уязвимо.
Натан медленно встал за спиной Элиссы, зачарованно глядевшей на портрет отца.
– Сейчас самое главное то, – начал он, – что ты теперь являешься совладельцем ранчо вне всякой зависимости от того, чем было вызвано твое отсутствие на нем в течение многих лет. Ты дочь Эли, исполнительница его воли, и я тоже.
– Ты? Почему? Потому что сильно любил его или потому что хочешь заполучить часть наследства?
Натан не стал отвечать на столь прямолинейный вопрос. Он только вышел из-за спины Элиссы и встал перед ней во весь свой огромный рост, полностью заслонив портрет отца.
– Прежде чем ты уедешь, я хочу, чтобы ты прогулялась со мной верхом на лошади по всему ранчо, – неожиданно произнес он.
– Зачем?
– Мне кажется, ты сама это поймешь, когда мы вернемся с прогулки, – загадочно улыбнулся он. – И мне не придется объяснять тебе это словами. Сначала ты должна увидеть ранчо собственными глазами, а потом мы поговорим, если ты этого захочешь.
– Хантер, тебе когда-нибудь говорили, что ты совершенно несносен? – проворчала Элисса, потирая шею в том месте, где снова встали дыбом волоски.
– У тебя есть подходящая одежда для верховой езды?
Элисса уже постепенно начала привыкать к его манере отвечать вопросом на вопрос. Неужели она стала воспринимать Натана Хантера иначе, чем еще вчера? Хантер не был похож ни на одного из тех мужчин, с которыми ей доводилось иметь дело, поэтому она никак не могла окончательно решить, как себя с ним вести.
Валери причислила бы его к тем мужчинам, которых она называла настоящими, «солью земли». В Натане Хантере не было ничего мелкого, хотя Элисса весьма скептически относилась к мотивам, которыми он руководствовался в своих действиях. Со своей мужественной внешностью и отлично развитым мускулистым телом он мог бы стать воплощением мечты любой женщины, но с таким же успехом он мог бы стать кошмарным сном для Элиссы, если она будет недостаточно бдительна.
Прежде чем девушка успела отказаться от предложенной верховой прогулки, страшась остаться наедине с человеком, ради которого Валери пошла бы на что угодно, даже на убийство, Натан вышел из кабинета, а Элисса осталась смотреть на великолепно написанный портрет отца. Глядя на него, она с новой силой испытала необъяснимое чувство близости какой-то тайны. Портрет действительно был прекрасный. Художнику удалось абсолютно точно воспроизвести на холсте пристальный взгляд умных отцовских глаз. Эли смотрел на свою дочь, словно пытаясь что-то ей сказать, безмолвно взывая к ней из потустороннего мира.
– Если у тебя не найдется ничего подходящего, я могу попросить у Алтеи или Клаудии, – неожиданно донесся от двери голос Натана.
Элисса едва заметно вздрогнула и, не сводя глаз с портрета, сказала:
– Пожалуй, так и придется сделать. А все-таки, чего ты от меня хочешь? Судя по всему, ты решил не использовать тактику сокрушительного налета дяди Гила, который с ходу подсунул мне контракт и даже предложил ручку, чтобы я могла тут же его подписать.
– Пойду поищу для тебя подходящую одежду, – невозмутимо заключил Натан и скрылся за дверью кабинета, снова оставив Элиссу наедине с портретом.
Чем дольше смотрела она на изображение отца, тем больше влажнели ее глаза. Руки Эли были удобно сложены на широкой груди, а голова была слегка наклонена. Отец стоял в такой знакомой ей позе, словно готов был произнести какое-нибудь меткое замечание. Элисса отдала бы полжизни за то, чтобы узнать, о чем отец хотел поговорить с ней в то злополучное утро, за несколько часов до своей нелепой гибели.
Если верить дяде Гилу, он собирался предложить ей должность консультанта по финансовым вопросам. Братья якобы хотели получить от государства дополнительную субсидию. Если же верить Хантеру, у Эли были другие намерения. Впрочем, Хантер подозрительно медлил с раскрытием своих карт, проявляя по отношению к ней гораздо больше терпения и такта, чем дядя Гил. Однако это еще ничего не значило…
– Элисса?
Обернувшись, девушка увидела стоящую у двери Алтею Гилберт. Экономка заметно состарилась и была совсем не похожа на образ, сохранившийся в памяти Элиссы. Алтея была родом из крепкой деревенской семьи. У нее было простое лицо, но, когда она улыбалась, ее темно-синие глаза сияли умным живым блеском. Она всегда была немногословна и умела строго держать себя с работниками на ранчо, которые то и дело заигрывали с ней.
Алтея много лет проработала у Эли, воспитывая свою дочь без отца, потому что тот отказался жениться на ней, узнав о ее беременности. Несмотря на недовольство и возражения Джессики, Эли доверил Алтее работу экономки, и молодая женщина всегда была ласкова с его маленькой дочкой Элиссой.
– Мне так жаль твоего отца… – пробормотала Алтея. – И я…
Тяжело вздохнув, она положила на колени Элиссы поношенную, но чистую одежду.
– Если я могу что-то для тебя сделать, детка, только скажи…
Протянув руку, Алтея положила теплую ладонь на плечо Элиссы, словно пытаясь этим утешить ее.
– Нат пошел седлать лошадей. Он будет ждать тебя во дворе.
Несколько мгновений экономка постояла рядом с Элиссой, глядя на портрет Эли Ролинза. Потом она перевела взгляд на Элиссу и увидела в ее глазах слезы.
– Детка, с тобой все в порядке? Ты ведь давно не ездила верхом, с тех самых пор как…
Вскочив с кресла, Элисса прижала к груди принесенную одежду.
– Пойду переоденусь, – печально улыбнулась она Алтее. – Спасибо за заботу…
Выйдя в коридор, Элисса нос к носу столкнулась с Клаудией. Контраст между полной, совершенно не пользующейся косметикой Алтеей и ее дочерью Клаудией был поразительный. В отличие от Клаудии Алтея никогда не прибегала к уловкам, подчеркивавшим ее женские достоинства. Клаудиа же, наоборот, предпочитала носить джинсы в обтяжку и тесно облегающие грудь блузки. Что же касалось косметики, то на нее она не жалела денег. Удивительно, как Клаудиа еще ухитрялась держать глаза открытыми с таким толстым слоем черной туши на ресницах.
Несколько секунд прошли во взаимном молчании. Элисса чувствовала на себе изучающий взгляд Клаудии. Внезапно в глазах молодой женщины вспыхнул недобрый огонек, который она тут же постаралась скрыть от Элиссы.
– Прими мои соболезнования, Элисса, – неловко пробормотала Клаудиа.
– Спасибо, – коротко ответила девушка, направляясь к лестнице и на ходу раздумывая над странным впечатлением, которое произвела на нее дочь экономки. Та маленькая девочка с двумя косичками, которая вечно вертелась под ногами работников, разительно изменилась. Став взрослой, она все так же продолжала цепляться к мужчинам. Интересно, не было ли среди ее любовников и Хантера?
Рей Твиггер спрыгнул с коня как раз в ту минуту, когда Хантер выводил из конюшни двух оседланных верховых лошадей.
– Куда это ты собрался? – спросил он Натана.
– Хочу взять Элиссу на верховую прогулку.
И он принялся внимательно проверять кожаные стремена на прочность. Меньше всего ему сейчас хотелось, чтобы Элисса испытывала неудобства из-за плохого снаряжения.
Подъехавший Лес Файкс тоже спрыгнул с седла и бросил лукавый взгляд в сторону хозяйского дома.
– Я бы тоже не прочь прогуляться с молодой хозяйкой. Видел ее сегодня утром. Очень аппетитная! А какая грудь…
– Лес! – рявкнул Хантер. – Тебе не кажется, что не стоит рассуждать об этом сейчас, когда с ее отцом случилась такая беда?
– Похоже, что так, – смущенно проговорил Файкс, глядя куда угодно, только не в глаза Хантеру. – И все же она классная девочка…
– Уверен, ей было бы приятно узнать твое мнение о себе, – съязвил Хантер и повернулся к Рею Твиггеру, закадычному другу с детских лет. Эли Ролинз обратил внимание на этого трудолюбивого сильного техасского парня, когда увидел его на родео, и вскоре предложил ему поработать на своем ранчо.
– Утром, во время поездки в город, я заодно заехал за брикетированным кормом для скота, – сказал Натан Твиггеру. – Почему бы тебе вместе с Мо-Джо не разбросать его на северном пастбище после того, как я представлю вас новой хозяйке?
– Будет сделано, Нат…
В следующую секунду Рей повернул голову в ту сторону, куда повернулись головы всех остальных работников.
– Бог ты мой, уж и не знаю, смогу ли я относиться к ней только как к хозяйке, Нат, – смущенно признался Твиггер. – Вот это красотка!
Натану Хантеру не понравилось, какими жадными глазами пожирали Элиссу все четверо наемных работников. Но действительно, она выглядела невероятно обольстительно в потрепанных джинсах и фланелевой рубашке, мягкая ткань которой не скрывала женственных линий ее безупречной фигуры. Даже то, что она едва заметно прихрамывала на левую ногу, делало ее от природы грациозную походку еще привлекательнее.
Солнце сверкало на ее золотисто-каштановых волосах, отражалось в темных, почти черных глазах, так похожих на глаза Эли. Ни у кого не могло возникнуть и тени сомнений в том, что Элисса Ролинз Катлер была одной из тех редких женщин, которые в любой одежде выглядят великолепно.
Внезапно решив, что такие мысли оскорбляют память отца этой красивой молодой женщины, Натан почувствовал себя чуть ли не предателем, одновременно недоумевая, как это Элисса умудряется не замечать потрясенных лиц мужского населения ранчо.
Окажись на ее месте Клаудиа Гилберт, она бы упивалась мужским вниманием. Элисса же, казалось, была занята только тем, что с интересом разглядывала изменения, происшедшие на ранчо за время ее долгого отсутствия.
Встряхнув головой, чтобы выйти из оцепенения, Натан жестом указал на Твиггера и остальных работников:
– Элисса… Позволь представить тебе… Это Рей Твиггер, Лес Файкс, Мо-Джо Денсон и Скитер Джеффриз.
Элисса улыбнулась каждому из мужчин, думая о том, что Валери была бы на вершине блаженства, окажись она здесь. Вот они, «соль земли», настоящие ковбои, для которых сельское хозяйство было не только работой, но и образом жизни. Каждый день им приходилось сталкиваться со всеми напастями, которые насылала на них мать-природа. Вместо того чтобы перекладывать бумажки с места на места, сидя за столом в дорогом костюме-тройке, эти люди предпочитали ежедневно скакать в седле и общаться с природой.
– Приятно познакомиться, мэм, – первым опомнился Рей Твиггер, срывая с головы широкополую шляпу, под которой оказалась копна пепельно-русых волос. Торопливо обтерев руку о джинсовую рубашку, он, улыбаясь, протянул ее Элиссе.
Та была абсолютно уверена в том, что Валери умерла бы от восторга, если бы увидела Рея Твиггера. У него были правильные черты лица, загорелая до черноты кожа, золотисто-карие глаза и очаровательные ямочки на щеках, когда он улыбался. Такой мужчина легко мог вскружить ей голову.
Мо-Джо Денсон был на несколько дюймов ниже Рея Твиггера, не такой мускулистый и в целом менее симпатичный, чем Твиггер, как заметила Элисса. И конечно же, он не мог соперничать с Хантером. Однако у Мо-Джо была очень обаятельная улыбка и большие серые глаза под густыми черными ресницами.
Лес Файкс оценивающе разглядывал Элиссу с головы до самых мысков ее поношенных сапог, но только до тех пор, пока не встретился с ней взглядом. Тут он сразу смутился и, опустив голову, принялся ковырять собственным сапогом землю. Ему явно было не по себе оттого, что она перехватила его откровенно оценивающий взгляд. Зато Элисса получила отличную возможность как следует разглядеть этого долговязого тощего ковбоя с вьющимися каштановыми волосами.
Повернувшись наконец к четвертому работнику, Скитеру Джеффризу, она не смогла сдержать улыбки при виде его юношеского лица, на котором застыло выражение искреннего восторга. Ей даже захотелось протянуть руку и погладить его по выгоревшим на солнце густым волосам соломенного цвета. Скитер был моложе остальных, и его мальчишеская внешность тоже была по-своему привлекательна.
– Ты готова? – спросил Хантер, нарушая затянувшееся молчание.
Он подвел к Элиссе чалого мерина и помог девушке сесть в седло. Она уже много лет не ездила верхом и теперь опасалась, что к концу прогулки с Хантером не сможет самостоятельно слезть на землю. А к вечеру, Элисса не сомневалась, у нее, словно от побоев, будет болеть все тело. И еще она никак не могла взять в толк, зачем Хантеру понадобилось тащить ее на верховую прогулку по всему ранчо.
Когда двое всадников удалились на приличное расстояние, Лес Файкс задумчиво присвистнул:
– Черт возьми, вот это бабенка! От одного взгляда на такую у мужика сразу свербит между ног!
– Зачем говорить грубости, Файкс? – пробурчал Твиггер, все еще не сводя глаз с удалявшейся спины Элиссы и ее сверкавших на солнце золотисто-каштановых волос.
– Можно подумать, ты со мной не согласен, – хмыкнул Лес, – то-то ты глаз от нее не можешь оторвать!
– Ну и что? – вмешался Мо-Джо. – Зато Твиггеру хватает ума, чтобы не говорить об этом вслух, да еще так грубо. Похоже, Лес, тебе не хватает женского внимания, чтобы держать себя в руках.
– Это уж точно. Вокруг меня не слишком много женщин, особенно таких, как эта, – угрюмо пробурчал Файкс.
– Элисса в этом не виновата, – вступил в разговор Скитер. – Тебе не кажется, что уместнее сейчас показать новой хозяйке наше уважение? Ведь она только что потеряла отца…
Еще раз взглянув вслед удалявшимся всадникам, Лес пробурчал:
– Надеюсь, Нат разделяет твое мнение. Он сам глядел на нее как голодный волк.
– Ладно, пора за работу, Файкс, – скомандовал Твиггер. – Нам надо накормить коров и проверить телят.
– Не хочется говорить об этом, Рей, но Файкс прав, – усмехнулся Мо-Джо. – Даже нашему хладнокровному и выдержанному Нату придется нелегко с этой красоткой. Ты только представь – он должен ограничиться выражениями соболезнования и не сметь даже думать о большем! – Внезапно нахмурившись, он резко сменил тему разговора: – Кстати, интересно, что она собирается делать со своей половиной ранчо?
Натянув рабочие рукавицы, Твиггер криво усмехнулся:
– Надо думать, именно это и собирается узнать у нее Нат…
– Похоже, ты прав, – кивнул Мо-Джо. – Одно меня волнует: насколько он податлив к женским чарам…
Твиггера самого волновал этот вопрос. Если Нат, его давний закадычный друг, и вправду думал, что ему удастся сосредоточиться только на бизнесе, он сам себя обманывал. Ни один мужчина в округе не смог бы не отдать должное такой красивой женщине.
Твиггер был уверен, что и Нат не устоит перед очарованием Элиссы. Оставалось лишь подождать развития событий. Время покажет, какие взаимоотношения у него сложатся с новой хозяйкой ранчо…
Натан остановил лошадь на холме, с которого открывался великолепный вид на покрытые густой зеленой травой склоны, где паслись племенные коровы со своими телятами. На каждом пастбище паслось стадо одной породы – бифмастеры, симменталы, лимузины. Кроме того, несколько лет назад Хантеру удалось убедить Эли скрестить между собой коров и быков разных пород, чтобы получить новую, лучшую на рынке породу мясного крупного рогатого скота. Их эксперимент увенчался несомненным успехом, и Натан очень гордился своим вкладом в процветание хозяйства на ранчо. Средства, затраченные на обучение Натана на факультете агрономии и экономики сельского хозяйства – на этом настоял сам Эли, – с лихвой окупились на ранчо Ролинзов.
Очнувшись от воспоминаний, Натан посмотрел вдаль. Перед его взглядом расстилались живописные просторы оклахомских прерий. Он был уверен, что это величественное зрелище подействует на Элиссу успокаивающе. Именно такое воздействие оказывал этот вид на самого Натана. Глядя на сельские пейзажи, он чувствовал, как его горе и отчаяние постепенно притупляются.
Это была сотворенная Богом земля, где Натан мог спокойно общаться с природой, стать самим собой, забыть о своих тревогах и заботах, воспарить душой…
– Эли любил говорить, что лучше иметь всего восемь тысяч акров плодородной оклахомской земли…
– …чем сотни тысяч акров поросшей полынью и жесткой травой земли западного Техаса, Нью-Мексико или Аризоны, – закончила за Натана Элисса. – Здесь, на этих пастбищах, можно выращивать одну корову на трех акрах земли, в то время как в тех штатах удается выращивать одну корову на двадцати пяти акрах!
Обернувшись, Хантер увидел, что Элисса печально улыбается, а в ее темных газах поблескивают слезы. Поддавшись внутреннему импульсу, он протянул руку, чтобы стереть с ее щеки прозрачную слезинку, но девушка тут же резко отшатнулась.
– Извини, я не хотел сделать ничего плохого, Катлер. Я вовсе не хотел испугать тебя.
Смахнув слезы с ресниц, Элисса выпрямилась в седле.
– Разве? Не для того ли ты затеял эту экскурсию, чтобы я еще острее почувствовала боль утраты? Теперь, когда я растрогана до слез и совершенно беззащитна перед тобой, очень легко убедить меня в своей правоте, что так или иначе выгодно тебе, Хантер.
– Нет, я позвал тебя сюда, чтобы напомнить, ради чего работал всю жизнь твой отец.
С этими словами Натан тронул своего рыжего мерина вперед по коровьей тропе. Лошадь Элиссы двинулась вслед за мерином Хантера.
– Твой отец любил это ранчо, – продолжал Натан. – В свое время он получил его в наследство от деда и отца, а теперь оно перешло по наследству к тебе. Прежде чем принять решение о том, как распорядиться своим наследством, ты должна вспомнить, какое значение это ранчо имело для твоего отца и как он представлял себе его дальнейшую судьбу.
Элисса слушала Хантера, уставившись в его широкую спину. Можно было подумать, что он произносит убедительную речь в защиту традиций первопроходцев Запада. Но почему же тогда возник конфликт между ним и семьей дяди Гила? Или он просто хотел, чтобы на нее произвели сильное впечатление сами размеры ранчо, где можно было сидеть на лошади, стоящей на высоком холме, и все равно не видеть без бинокля границ своих владений? Наверное, она должна была бы с радостью и облегчением отдать унаследованную часть ранчо в полное распоряжение Натану, чтобы тот продолжал дело ее отца? Черт возьми, чего хотел от нее этот ковбой?
В полном молчании они ехали почти полчаса, и тут Элисса увидела впереди скалистые каньоны, которые были не только частью ее ночных кошмаров, но и тем самым местом, где было найдено безжизненное тело ее отца. В мозгу вспыхивали яркие картинки из прошлой жизни.
Изо всех сил сопротивляясь болезненным воспоминаниям, Элисса старалась взять под контроль собственные эмоции. Теперь, когда она вернулась на ранчо после двенадцатилетнего отсутствия, она должна была одержать победу над призраками прошлого. Только так она могла излечиться от пережитого в юности страшного потрясения.
Натан с любопытством наблюдал за тем, как Элисса осторожно продвигается по тропинке, змеившейся по западному краю глубокого каньона. Он ожидал, что девушка не захочет ехать по этой тропе после того, что случилось здесь с ее отцом. Однако его ожидания не оправдались: в ее уверенной посадке чувствовалась железная решимость.
Хантер неторопливо ехал позади Элиссы, чувствуя все возраставшую симпатию к ней. Ему отчаянно хотелось проникнуть за стены, которые она возвела вокруг себя, узнать, почему она уехала в город, оставила своего отца.
Приблизившись к осыпавшемуся под копытами лошади краю каньона, Элисса остановилась. Она сама не понимала, зачем очутилась здесь, – чтобы еще раз увидеть место разыгравшейся двенадцать лет назад трагедии и попытаться вновь обрести утраченный душевный покой или… или же чтобы вновь разжечь в себе старые обиды?
Тогда, двенадцать лет назад, она скатилась вниз по крутому склону каменистого каньона. Взглянув на огромные острые камни, Элисса вспомнила, как они беспощадно резали ее тело, пока она стремительно падала вниз… Это падение чудовищно изменило всю ее жизнь, искалечив ее тело и душу, оставив уродливые шрамы, которые она ни за что не показала бы ни одному человеку на свете.
После того страшного падения прошло полгода, прежде чем Элисса смогла вновь встать на ноги. Ее мать и отчим обратились к лучшим хирургам штата, чтобы те заново, буквально по кусочкам, восстановили ее разбитый позвоночник…
Мучительные воспоминания, которые Элисса скрывала в самой глубине сознания, вырвались наружу, словно джинн из бутылки. Все двенадцать лет она чувствовала жгучий стыд и винила себя за то, что произошло. Этими переживаниями она не решалась поделиться ни с кем. В конце концов Элиссу стали преследовать навязчивые болезненные видения, и вот теперь, когда она волей судьбы снова оказалась на месте трагедии, настало время раз и навсегда разделаться с ними…
Решительно понукая своего чалого мерина, Элисса двинулась дальше по узкой тропе. В ушах снова раздавались терзавшие ее сердце голоса прошлого. Она вновь переживала боль и мучения последних двенадцати лет.
К своему немалому изумлению, Натан вдруг увидел, как Элисса, пришпорив своего мерина, помчалась вперед, словно за ней гнались демоны. Черт возьми, ему не надо было приводить ее сюда! А ведь он только хотел, чтобы она вместе с ним насладилась чувством внутреннего покоя, всегда наполнявшего душу в этом прекрасном месте. Для него эта верховая прогулка была попыткой залечить раны, вызванные потерей друга и наставника. Для Элиссы же эта поездка, должно быть, оказалась посещением ада, хотя Натан никак не мог понять почему.
Лошадь Хантера тоже двинулась было вперед, но он тут же натянул поводья, останавливая ее. Пусть Элисса побудет наедине с собственными переживаниями.
Спустившись вниз, она пронеслась по пастбищу так, словно много лет провела в седле. Впрочем, возможно, так оно и было. Хантер даже вздрогнул от испуганного изумления, когда Элисса остановила лошадь у самого края каньона, там, где вчера нашли тело Эли Ролинза. Затаив дыхание, он смотрел, как девушка, соскочив с лошади, медленно пошла вдоль обрыва. Ветерок, словно чья-то невидимая рука, ласково перебирал ее волосы. Остановившись, она стала пристально разглядывать усеянный острыми камнями крутой склон, уходивший в густые заросли деревьев и кустарника. Потом она осторожно шагнула вниз, туда, где еще вчера лежало искалеченное тело ее отца. В этот момент Элисса выказала гораздо больше смелости, чем Натан, у которого сердце замерло от страха за нее. К тому же труп лошади Эли еще не успели убрать со дна ущелья. Если Элисса шла наугад, то очень скоро она поймет, куда именно она попала.
И тут раздался страшный пронзительный крик, несколько раз повторенный эхом. Он подействовал на Хантера словно удар хлыстом, его нервы моментально натянулись до предела. Господи, что он натворил! Зачем он привел ее сюда?! Теперь она с готовностью подпишет любой документ, подсунутый Гилом, и с радостью уберется навсегда прочь от ранчо! Да, Эли не похвалил бы Натана за такие действия… Наверное, он в гробу перевернулся от страшного крика дочери.
Глава 9
Ноги Элиссы подкосились, и она бессильно опустилась на широкий валун. Неописуемое чувство, охватившее ее в тот момент, когда она помчалась по пастбищу, теперь настолько переполняло ее, что от этого кружилась голова и бешено колотилось сердце. Словно неведомая сила толкнула ее на это место, заставив спуститься вниз по крутому склону…
Она услышала душераздирающий крик и только тут осознала, что кричит сама, кричит, словно смертельно раненный зверь. Вид трупа пегой лошади сказал ей все. Элисса задрожала, на лице выступил обильный холодный пот. Она мысленно проклинала безвозвратно потерянные годы жизни, утерянную любовь Эли, тот давний развод, который лишил маленькую девочку горячо любимого отца… Давние горькие обиды вырвались наружу, и Элисса внезапно осознала: она так и не простила своей матери того, что та лишила ее счастливого, безмятежного детства.
И все же тут не обошлось и без ее собственной глупости и наивности, как, впрочем, и без жестокой выходки кузена Верджила…
Тело Элиссы сотрясали горькие рыдания. Все эти двенадцать мучительных лет никто даже не спрашивал, чего хочет она сама. Никто не замечал – или не хотел замечать? – ее глубокой внутренней боли, невыносимого чувства вины за то, что она разрывалась между родным отцом и добрым великодушным человеком, ставшим ее отчимом. Элисса чувствовала, что ее мать, Джессика Ролинз Катлер, не заслужила любви двух таких прекрасных мужчин. Она даже не сомневалась, что ее мать была бы вполне счастлива и без дочери, правда, если не считать того, что, манипулируя Элиссой, Джессика добивалась от обоих мужей всего, чего ей хотелось.
В глазах всех Элисса была избалованной молодой женщиной, будущей наследницей двух состояний. И она сама создавала именно такой имидж. Сколько раз она слышала за своей спиной завистливые вздохи! Но что она имела на самом деле? Отличное образование и прекрасную одежду, купленную на деньги отчима? Да, конечно. Но что значили эти блага по сравнению со страданиями ее израненной души и изуродованного тела!
Горячие слезы неудержимым потоком хлынули из глаз Элиссы.
Наверное, Хантер решит, что у нее нервный срыв. Возможно, так оно и было. Боже! Девушка и не предполагала, что в ней так много слез. Интересно, может ли человек утонуть в собственных слезах?
Закрыв лицо ладонями, Элисса продолжала плакать, но уже не с таким отчаянным надрывом. Погруженная в свои переживания, она даже не заметила подошедшего к ней Хантера, пока тот не положил руку ей на плечо.
Повинуясь силе давней привычки, девушка тут же отшатнулась от него. Раздраженная непрошеным вмешательством, она вскинула голову, чтобы как следует отчитать этого нахала, и… увидела искаженное болью загорелое лицо и слезы в пронзительно-голубых глазах.
Одно из двух – или Хантер великолепный актер, или же ему сейчас так же больно, как и ей. Что бы ни говорили ей дядя Гил и кузен Верджил, этот человек, должно быть, действительно любил ее отца.
– Тебе не надо было спускаться сюда, – тихо произнес Натан. – И мне тоже. Вчера и так был кошмарный день. Я вовсе не хотел, чтобы ты…
К великому изумлению Натана и самой Элиссы, она вдруг обхватила его за шею обеими руками и прижалась к его широкой груди с таким отчаянием, словно этот мужчина был ее единственным спасением. Это было так несвойственно для Элиссы: ее замерзшее, как сказал Роберт Грейсон, словно айсберг, сердце никогда не оттаивало до такой степени. Интересно, что сказал бы этот двурушник, увидев свою бывшую невесту крепко обнимающей мужчину, к тому же почти незнакомого…