Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Игроки в гольф (№1) - Неженка

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Филлипс Сьюзен Элизабет / Неженка - Чтение (стр. 15)
Автор: Филлипс Сьюзен Элизабет
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Игроки в гольф

 

 


«Я не беременна», — успокаивала себя Франческа. Этого не может быть. Ее доктор ясно сказал ей, что она не может забеременеть до тех пор, пока менструации не возобновятся. Но в последнее время тошнота беспокоила ее настолько, что вчера тайком от мисс Сибил Франческа просмотрела в брошюре о планировании семьи описание состояния беременности. К ее огорчению, там утверждалось прямо противоположное тому, что сказал доктор, и Франческа начала лихорадочно считать дни, прошедшие с той ночи, когда они с Далли впервые занимались любовью. Это произошло почти месяц назад.

Они опять пошли танцевать, а когда возвращались к своему столику, его ладонь касалась ее спины и ягодиц. Франческе нравились его прикосновения, она испытывала обычное чувство женщины, находящейся под защитой мужчины, которому она не безразлична. «Может, это и к лучшему, если я забеременела, — думала Франческа, садясь за столик. — Далли не тот мужчина, который может сунуть несколько сотен долларов и отправить к местному специалисту по абортам». Не то чтобы она испытывала желание иметь ребенка, просто начала осознавать, что за все приходится платить. Может, беременность привяжет его к ней, и, если он примет решение, все будет прекрасно. Она смогла бы на него повлиять, он перестал бы так много пить и больше следил за собой. Далли начал бы выигрывать турниры, заработал достаточно денег на покупку дома где-нибудь в большом городе. Конечно, это была бы не жизнь на фешенебельных международных курортах, о которой она мечтала, но зато ей не пришлось бы больше мотаться по свету. И она знала, что будет счастлива, пока Далли любит ее. Они будут вместе путешествовать, он станет о ней заботиться, и все будет замечательно.

Но полностью картина в голове все-таки не складывалась, и Франческа отпила немного из своей бутылки «Одинокой звезды».

Ее мысли прервал певучий женский голос, теплый, как бабье лето в Техасе.

— Привет, Далли, — сказал голос мягко, — ну как, провел для меня хоть пару птичек?

Франческа заметила перемену в Далли — появилась отсутствовавшая до того настороженность — и подняла голову.

Возле столика, улыбаясь озорными голубыми глазами, стояла самая красивая из женщин, когда-либо встречавшихся Франческе.

Далли негромко вскрикнул, вскочил и заключил женщину в объятия. Франческе показалось, что время остановилось, когда два ослепительно белокурых создания замерли, прижавшись друг к другу. Это были два прекрасных представителя Америки, одетые в одежду из грубого полотна, поношенные ковбойские башмаки, два суперсущества. Они заставили Франческу почувствовать себя невероятно маленькой и обыденной. Женщина носила стетсон, сдвинутый назад на облаке светлых волос, спадавших на плечи в живописном беспорядке. Три верхние пуговицы на ее простой рубашке были не застегнуты и оставляли грудь открытой чуть больше положенного. Тонкую талию охватывал широкий кожаный пояс, а узкие джинсы, плавно спускаясь вдоль почти бесконечно длинных стройных ног, так плотно облегали бедра, что образовывали в промежности букву "V".

Женщина посмотрела в глаза Далли и сказала так тихо, что услышала только Франческа:

— Не думал же ты, бэби, что я оставлю тебя одного на День Всех Святых, да?

Страх, сдавивший Франческе сердце железными клещами, неожиданно отступил, когда она заметила, что женщина очень похожа на Далли. Конечно… Ей не следовало так волноваться.

Конечно они очень похожи! Эта женщина может быть только сестрой Далли, неуловимой Холли Грейс.

Через мгновение он подтвердил ее догадку. Выпустив белокурую богиню из объятий, Далли повернулся к Франческе.

— Холли Грейс, это Франческа Дей. Френси, позволь представить тебе Холли Грейс Бодин.

— Здравствуйте. — Франческа протянула руку и приветливо улыбнулась. — Я сразу узнала в вас сестру Далли, вы так похожи!

Холли Грейс сдвинула свою шляпу чуть вперед и посмотрела на Франческу ясными голубыми глазами:

— Мне жаль разочаровывать тебя, дорогая, но я не сестра Далли.

В глазах Франчески застыл вопрос.

— Я жена Далли.

Глава 15

Франческа слышала, как Далли выкрикивал ее имя. Она побежала быстрее. Глаза почти ослепли от слез. Подошвы ее босоножек скользили по гравию, когда она бежала через автостоянку к шоссе. Но разве можно сравнить ее короткие ноги с его длинными ногами — он поймал ее раньше, чем она добежала до дороги.

— Ты не объяснишь мне, что происходит? — закричал он, схватив Франческу за плечи и поворачивая к себе. — Почему ты убежала с проклятиями, поставив себя в неловкое положение перед теми, кто начал считать тебя нормальным человеком?

Он кричал на нее так, словно это она во всем виновата, как будто это не он был лжецом, обманщиком и мерзавцем, предавшим любовь. Франческа выдернула руку и изо всей силы дала ему пощечину.

Он отвесил ей пощечину в ответ.

Хотя Далли был достаточно зол, чтобы ударить ее сильнее, он не настолько вышел из себя, чтобы причинить ей боль. Но Франческа была такой хрупкой, что от удара потеряла равновесие и ударилась о крыло машины. Она ухватилась одной рукой за боковое зеркало и прижала вторую к щеке.

— Боже мой, Френси, я едва дотронулся до тебя! — Он бросился к ней и схватил за руку.

— Сукин сын! — Повернувшись, Франческа снова ударила его, на этот раз угодив в подбородок.

Далли схватил девушку за руки и начал трясти:

— Успокойся, слышишь! Успокойся, не то получишь по-настоящему.

Острым носком босоножки Франческа нанесла резкий удар по голени, которую не смогла защитить даже кожа его старых ковбойских сапог.

— Черт побери! — завопил Далли.

Девушка отвела ногу, чтобы нанести повторный удар. Далли удалось сделать подножку и усадить Франческу на гравий.

— Ах ты, подлый сукин сын! — завизжала она, размазывая по щекам слезы и дешевую тушь. — Мерзкий изменщик, ублюдок! Ты за это заплатишь!

Не обращая внимания на острую боль в ладонях и грязные царапины на руках, она стала подниматься на ноги, чтобы начать новую атаку. Ей было наплевать, что он ее покалечит, что он убьет ее. Она даже надеялась, что Далли это сделает. Она даже хотела, чтобы он ее убил. Она все равно умрет от этой страшной боли, разливающейся внутри, словно смертельный яд.

Если он ее убьет, то по крайней мере эта боль кончится.

— Прекрати, Френси! — закричал Далли, увидев, что Франческа, пошатываясь, поднялась на ноги. — Не подходи ко мне, не то я ударю тебя по-настоящему.

— Мерзкий сукин сын, — всхлипывала девушка, вытирая нос запястьем. — Проклятый женатый ублюдок! Ты у меня все-таки заплатишь! — Затем она снова ринулась на него — изнеженная британская домашняя кошечка, напавшая на матерого дикого американского льва.

Холли Грейс стояла среди толпы зевак, собравшейся перед наружной дверью ресторанчика «Роустэбаут».

— Не могу поверить, что Далли не рассказал ей обо мне, — сказала она Скиту. — Обычно он не выдерживал и тридцати секунд, не доложив о моем существовании любой из приглянувшихся ему женщин.

— Не мели чепухи, — ответил Скит. — Она знала про тебя.

Мы сотни раз говорили о тебе в ее присутствии — именно поэтому он так взбешен. Всем на свете известно, что вы женаты с той поры, когда были еще подростками. Это лишний раз показывает, какая она дура. — Складки беспокойства пролегли между его косматых бровей, когда он заметил, что Франческа нанесла Далли еще один удар. — Я знаю, что он пытается сдерживать ее, не нанося ей слишком сильных повреждений но, если один из этих пинков угодит слишком близко от его запретной зоны, она вполне может попасть на больничную койку, а он — в тюрьму за нападение и нанесение увечий.

Знаешь что я тебе скажу о ней, Холли Грейс? Я никогда еще не встречал женщин, приносящих столько неприятностей, как эта.

Холли Грейс отхлебнула немного «Перла» из бутылки Далли прихваченной со стола, и заметила Скиту:

— Если хоть слово об этой маленькой потасовке дойдет до мистера Дина Бимана, то наш Далли наверняка получит под задницу и вылетит из турнира профи. Публике не нравится, когда футболисты избивают женщин, не говоря уже об игроках в гольф.

Холли Грейс заметила, как на щеках Франчески в лучах прожекторов заблестели слезы. Несмотря на решимость Далли удерживать девушку на расстоянии, она вновь и вновь наскакивала на него. Холли Грейс показалось, что с мисс Неженкой произошло нечто большее, чем то, о чем Скит рассказал ей по телефону. Тем не менее эта женщина вела себя безрассудно. Только идиот мог нападать на Далли Бодина без заряженного револьвера в одной руке и хорошего хлыста — в другой. Холли Грейс вздрогнула, когда очередной удар Франчески угодил Далли ниже колена. Тот нанес ответный удар, а затем отчасти обезвредил нападавшую, заведя оба локтя девушки ей за спину и прижав ее к своей груди.

Холли Грейс спокойно обратилась к Скиту:

— Она собирается снова ударить его. Лучше уж вмешаться, пока это не зашло слишком далеко. — Холли протянула свою бутылку стоящему рядом мужчине. — Ты возьмешь ее на себя, Скит. Я займусь Далли.

Скит не возражал против подобного распределения обязанностей. Хотя его не радовала перспектива усмирения мисс Франчески, он знал, что Холли Грейс является единственным человеком, способным справиться с Далли малой кровью, когда тот по-настоящему взбешен. Они быстро пересекли парковочную площадку, и, приблизившись к дерущейся парочке. Скит произнес:

— Давай ее мне, Далли.

Франческа издала приглушенный, полный страдания звук.

Ее лицо было прижато к тенниске Далли. Ей казалось, что закрученные за спину руки вот-вот оторвутся от туловища. Он не убил ее. Сделав больно, он, в конце концов, ее все-таки не убил.

— Оставьте меня в покое! — выкрикнула она в грудь Далли.

Никто и подумать не мог, что этот возглас обращен к Скиту.

Далли не шелохнулся. Он бросил на Скита ледяной взгляд поверх головы Франчески:

— Не лезь не в свое дело!

Холли Грейс сделала шаг вперед.

— Пойдем, дорогой, — сказала она спокойно. — Мне еще столько всего надо тебе рассказать. — Холли Грейс начала поглаживать руку Далли в той непринужденной манере женщины-собственницы, которая знает, что имеет право дотрагиваться до мужчины всегда, когда захочет. — Я видела тебя по телевизору в турнире Кайзера. Твои длинные железные клэбы выглядели иногда довольно неплохо. Если ты когда-нибудь научишься делать легкий удар паттером, сможешь стать вполне сносным игроком в гольф.

Понемногу хватка, с которой Далли держал Франческу, стала ослабевать, и Скит решил, что он может осторожно попытаться отвести девушку в сторону. Но как только Скит дотронулся до нее, Франческа впилась зубами в грудь Далли, Основательно прокусив его грудную мышцу.

Вопль Далли был достаточно продолжительным для того, чтобы Скит успел слегка оттащить девушку в сторону.

— Бешеная сука! — заорал Далли, готовясь обрушить на Франческу нешуточный удар. Холли Грейс вскочила между ними, чтобы послужить в качестве защитной преграды, поскольку сама мысль, что Далли выкинут из турнира, была для нее невыносима. Он остановился, положил руку ей на плечо и потер грудь своим узловатым кулаком. На его виске пульсировала жилка. — Убери ее подальше от моих глаз! Я серьезно, Скит! Купи ей билет на самолет и сделай так, чтобы я ее больше никогда не видел!

До того как Скит оттащил ее прочь, до Франчески донеслось эхо слов Далли, которые звучали теперь гораздо мягче, гораздо нежнее.

— Прости меня, — сказал он.

Прости… Это слово отдалось у нее в голове горьким рефреном. Всего два коротких слова извинений за разрушение того, что оставалось в ее жизни! А потом она услышала остальные слова, произнесенные Далли:

— Прости меня, Холли Грейс.

Франческа позволила Скиту усадить ее на переднее сиденье его «форда» и замерла словно в оцепенении, когда машина выехала на шоссе.

Они провели несколько минут в молчании, когда Скит наконец произнес:

— Послушай, Френси, я собираюсь заехать на заправочную станцию и позвонить оттуда одной из моих подруг, которая работает секретаршей в совете округа, может быть, она согласится чтобы ты у нее переночевала. Она действительно настоящая леди. Завтра я заеду за тобой и твоими вещами и отвезу тебя в аэропорт в Сан-Антонио. И глазом не успеешь моргнуть, как опять очутишься в Лондоне.

Франческа не ответила, и Скит посмотрел на нее с тревогой. Первый раз с момента их встречи ему стало ее жаль. Она была милая малышка, когда молчала, а сейчас, как ему показалось, ей действительно было очень плохо.

— Слушай, Френси, у тебя не было никаких причин переживать так в связи с Холли Грейс. Далли и Холли Грейс — столь же обычные вещи в жизни, как пиво и футбол. Но они уже давно перестали совать свои носы друг к другу в спальни, и, если бы ты своим поведением не довела Далли до белого каления, он держал бы тебя при себе и дальше.

Франческа вздрогнула. Далли держал бы ее при себе — словно она была одной из его дворняжек! Она с трудом сдержала слезы стыда и раздражения, когда подумала, в какое унизительное положение себя поставила.

Скит нажал на педаль акселератора посильнее, и через несколько минут они подъехали к заправочной станции.

— Посиди здесь, я скоро вернусь.

Франческа дождалась, пока Скит вошел в здание, вылезла из машины и бросилась бежать. Она бежала по шоссе, уворачиваясь от света фар встречных машин, отчаянно устремляясь в темноту ночи, словно так можно было убежать от самой себя. Приступ боли в боку вынудил ее замедлить бег, но не остановиться.

Несколько часов Франческа бродила по пустынным улицам Вайнетта. Когда она проходила мимо закрытых магазинов и замерших на ночь домов, у нее возникло чувство, что последняя частичка ее прежнего "я" как будто умерла в ней — самая драгоценная частичка, вечный огонь и источник ее оптимизма. Как бы плохо ни шли ее дела после смерти Клоуи, у нее всегда оставалась уверенность, что все трудности — временные. Сейчас Франческа наконец поняла, что все это не так.

Подошва босоножки скользнула по грязной оранжевой мякоти брошенного на тротуар тыквенного фонаря, и Франческа упала, больно ударившись бедром об асфальт. Она лежала так какое-то время, с неловко подвернутой ногой, с липкой оранжевой грязью вперемешку с засохшей кровью на исцарапанных руках. Она не принадлежала к тем женщинам, которых бросают мужчины: она была из тех, которые сами их бросают. Новые слезы поползли по щекам. Чем она заслужила все это? Неужели она была настолько ужасна? Неужели она принесла людям столько страданий, что все это ниспослано ей в наказание? Где-то вдалеке раздался лай собаки, а на верхнем этаже одного из домов загорелось окно в ванной.

Не в силах решить, что делать дальше, Франческа лежала в грязи и тыквенной мякоти и плакала. Все ее мечты, все ее планы, все… рухнуло. Далли не любил ее. Он не собирался на ней жениться. Им не суждено жить вместе счастливо до гробовой доски.

Франческа не помнила, как решила подняться и снова идти, но через некоторое время она осознала, что опять бредет по какой-то новой улице. Затем в темноте она споткнулась о бордюрный камень и, подняв глаза, увидела, что стоит перед домом Далли.


Холли Грейс, сидевшая за рулем «Ривьеры», свернула на подъездную дорогу и выключила зажигание. Было почти три часа утра. Далли, склонив голову, сидел на сиденье для пассажира, и, хотя глаза его были закрыты, Холли Грейс знала, что он не спит. Она вышла из машины и обошла ее, направляясь к дверце для пассажира. Опасаясь, что Далли может выпасть на землю, Холли Грейс начала медленно открывать дверцу, подпирая ее бедром. Далли не шелохнулся.

— Выбирайся, малыш, — сказала она, наклонившись и подергав его за руку. — Давай попробуем отвести тебя в дом.

Далли пробормотал в ответ что-то нечленораздельное и опустил одну ногу на землю.

— Ну вот, отлично, — ободрила его Холли Грейс. — Теперь выбирайся сам.

Далли встал и приобнял ее за плечи таким привычным в прежние времена движением. Какая-то часть Холли Грейс желала, чтобы он рухнул на землю и лежал там сложившись, словно старый аккордеон, но другая ее часть не позволила бы ему пропасть ни за что на свете, потому что Далли Бодин был человеком, которого она любила почти больше всех на свете. «Почти» — потому что человеком, которого она любила больше всех, была она сама. Этому научил ее Далли еще много лет назад.

Далли преподал ей много отличных уроков, которые сам так никогда и не смог усвоить.

Далли неожиданно отстранился от нее и начал обходить дом, направляясь к входной двери. Его походка была не совсем уверенной, но, учитывая количество выпитого, держался он молодцом. Холли Грейс некоторое время смотрела ему в спину. Прошло шесть лет, но Далли все еще не позволял Денни уйти из его жизни.

Холли Грейс успела обойти фасад дома вовремя — Далли уже начал взбираться на последнюю ступеньку крыльца веранды.

— Теперь можешь проваливать ко всем чертям, — произнес он спокойно.

— Я остаюсь, Далли. — Холли Грейс поднялась по ступенькам на веранду, затем сняла шляпу и бросила ее на вешалку.

— Уходи. Встретимся завтра, когда я приду в норму.

Слова он выговаривал отчетливее обычного — явный признак того, что он пьян. Холли Грейс села невдалеке и стала всматриваться в темноту, решаясь втянуть его в разговор.

— Знаешь, о чем я сегодня думала? — спросила она. — Я думала о том, как ты обычно ходил, усадив Денни себе на плечи, а тот орал, вцепившись тебе в волосы. А поскольку из пеленки беспрестанно капало, то на твоей тенниске сзади всегда оставалось мокрое пятно. Мне казалось это забавным: мой красавчик муж ходит в описанной ребенком тенниске. — Далли не отвечал. Холли Грейс немного помолчала и предприняла новую попытку:

— А помнишь, какую ужасную потасовку мы устроили в тот день, когда ты сходил с малышом в парикмахерскую и там ему остригли его детские кудряшки? Я запустила в тебя ковбойским романом, а потом мы занялись любовью прямо на полу в кухне… только ни один из нас не подметал там целую неделю, так что все то «Черио», что Денни выплевывал на пол, прилипло к моей спине, не говоря о некоторых других местах.

Далли вытянул ноги и положил голову на руки, упершись локтями в колени. Холли Грейс коснулась его руки, голос ее стал мягче:

— Вспоминай о том, что было хорошо, Далли. Прошло шесть лет. Забудь о плохом и думай только о хорошем.

— Мы были никудышные родители, Холли Грейс.

Она крепче сжала его руку.

— Нет, это не так! Мы любили Денни. Не было на свете малыша, которого любили бы больше. Помнишь, как мы брали его ночью к себе в постель, хотя все говорили, что разбалуем его?

Далли поднял глаза и сказал с горечью в голосе:

— Я помню лишь то, как мы уходили на всю ночь и оставляли его под присмотром какой-нибудь двенадцатилетней приходящей няньки. Или тащили его с собой — ставили его маленький пластиковый стульчик в углу одной из кабинок бара, кормили картофельными чипсами или наливали ему в бутылочку «Севен-ап», когда начинал плакать. Боже мой…

Холли Грейс вздрогнула и отпустила руку Далли:

— Нам не было даже девятнадцати, когда родился Денни. В сущности, мы и сами были детьми. Но мы делали все, что могли.

— Да-а? Не думаю, что от этого ему было лучше!

Она не обратила внимания на его вспышку. Ей в большей степени, чем Далли, удалось примириться со смертью Денни, хотя она все еще вынуждена была отводить взгляд, когда встречала женщину со светловолосым малышом на руках. 31 октября, канун Дня Всех Святых, был самым тяжелым временем для Далли, поскольку это был день смерти Денни, а для нее таким временем был день рождения сына. Она всматривалась в темноту, в очертания покрытого густой листвой ореха-пекана и вспоминала события того дня.

Хотя это была неделя экзаменов в университете и Далли надо было готовить письменную работу, он подбил нескольких фермеров провести турнир по гольфу, с тем чтобы на выигранные деньги они смогли купить детскую кроватку. Когда у Холли начали отходить воды, она побоялась ехать в больницу одна.

Одолжив у жившего по соседству с ними студента инженерного факультета старый «форд», поехала на турнир к Далли. Хотя она подложила под себя сложенное в несколько раз купальное полотенце, воды все равно просачивались на стенке.

Смотрителю площадки для гольфа понадобилось менее десяти минут, чтобы отыскать Далли и вернуться с ним к Холли Грейс.

Когда Далли увидел, что его жена стоит, прислонившись к автомобилю, в своем старом бумажном джемпере, покрытом мокрыми пятнами, он выскочил из электрокара и бросился ей навстречу.

— Ну ты даешь, Холли Грейс, — сказал он. — Я только что завел мяч восьмым номером на зеленую площадку, он остановился в нескольких дюймах от лунки. Ты что, не могла потерпеть еще чуть-чуть?

Он засмеялся и поднял ее на руки, не обращая внимания ни на мокрый джемпер, ни на все остальное. Он прижимал ее к своей груди, пока она не закричала от начавшихся схваток.

Вспоминая сейчас об этом, Холли Грейс почувствовала комок в горле.

— Денни был таким славным малышом, — прошептала она Далли. — Помнишь, как мы были напуганы, когда забирали его из больницы домой?

Далли ответил низким отрывистым голосом:

— У вас требуют лицензию, когда вы заводите собаку, и в то же время позволяют забрать ребенка из больницы, не задав ни единого вопроса.

Холли Грейс вскочила со ступеньки.

— Черт побери, Далли! Я хочу помянуть нашего малыша. Я хочу помянуть его с тобой сегодня ночью, а не слушать, как ты чернишь все, что было раньше.

Далли вдруг подался вперед, и голова его соскользнула с ладоней.

— Ты не должна была приходить. Ты знаешь, что со мной творится в это время года.

Холли Грейс положила ладонь на голову Далли, словно при крещении.

— Пусть Денни больше тебя не мучит.

— Как можно не мучиться, если убил его я?

— Я тоже знала о той крышке на резервуаре с водой.

— И говорила мне починить ее. — Он медленно поднялся, держась за перила веранды. — Ты мне дважды говорила, что там поломана петля и что соседские мальчишки все время стаскивают крышку и бросают туда камни. И это не ты оставалась с Денни в тот день. Это не ты должна была за ним присматривать.

— Далли, ты тогда занимался. Ты ведь не валялся мертвецки пьяный на полу кухни, когда он выскочил на улицу.

Холли Грейс закрыла глаза. Она не хотела думать о том, что тогда случилось: о своем двухлетнем малыше, ковыляющем через двор к тому резервуару, заглядывающем в него с безграничным любопытством. Теряющем равновесие. Падающем вниз. Ей не хотелось представлять, как крохотный мальчик борется в холодной воде за жизнь и плачет. О чем думал ее малыш в самом конце, когда все, что он мог видеть, — это кружок света высоко над головой? Думал ли он о своей маме, которая почему-то не спешила к нему, чтобы взять его на руки, или он думал о своем отце, который целовал его, тормошил и прижимал к себе так крепко, что мальчик начинал визжать? О чем думал малыш в тот последний миг, когда его крошечные легкие наполнялись водой?

Поморгав, чтобы отогнать набегавшие слезы, Холли Грейс подошла к Далли сзади и обняла его, уткнувшись лбом в плечо.

— Жизнь — это Божий дар, — сказала она. — И мы не имеем права выдвигать здесь свои условия.

Далли начал дрожать, и Холли Грейс успокаивала его как только могла.

Франческа наблюдала за ними, стоя в темноте под ореховым деревом, росшим рядом с верандой. Ночь была тихой, и она слышала каждое слово. Ей было плохо… даже хуже, чем тогда, когда она бежала из ресторана. Ее собственные страдания казались ей ничтожными по сравнению с их горем. Она совсем не знала Далли. Она видела в нем только неунывающего зубоскала из Техаса, человека, который отказывался относиться к своей жизни серьезно. Он скрыл от нее — жены, смерть своего сына. Когда Франческа смотрела на этих двух убитых горем людей, она чувствовала, насколько прочна их близость, прочна, как этот старый дом. Такая близость может быть у тех, кто живет вместе, разделяя и счастье, и горести. Она также поняла, что они с Далли не делили ничего, кроме своих тел, и что у любви могут быть такие глубины, о которых она и не подозревала.

Франческа видела, как Далли и Холли Грейс вошли в дом. В какой-то миг то лучшее, что в ней было, пожелало им найти успокоение друг в друге.


Наоми никогда раньше не бывала в Техасе и, будь на то ее воля, никогда не приедет сюда опять. Когда мимо нее по правой полосе промчался грузовичок-пикап со скоростью не менее восьмидесяти миль в час, она решила, что принадлежит к тем людям, у которых страсть к приключениям вполне удовлетворяется предсказуемыми пробками на дороге и комфортным запахом выхлопных газов многочисленных желтых такси. Наоми была горожанкой и на открытой дороге чувствовала себя неуютно.

Но возможно, ее дискомфорт был связан вовсе не с шоссе. Возможно, дело было в Джерри, который, съежившись, сидел рядом с ней и с недовольным видом разбалованного маленького ребенка смотрел через ветровое стекло.

Когда накануне вечером она вернулась в свою квартиру собрать чемодан, Джерри заявил, что поедет в Техас вместе с ней.

— Я должен уехать отсюда, иначе сойду с ума! — воскликнул он, запуская пальцы в волосы. — Некоторое время поживу в Мексике, уйду в подполье. Сегодня вечером я полечу с тобой в Техас — совместно путешествующая пара не вызовет подозрений у полицейских в аэропорту, — а затем подготовлюсь к переходу границы. У меня есть друзья в Дель-Рио. Они помогут мне. В Мексике все будет хорошо. Там мы проведем реорганизацию Движения.

Наоми сказала Джерри, что он не может с ней ехать, но тот и слушать не стал. Поскольку она была не в силах остановить брата физически, на борту самолета компании «Дельта», направлявшегося в Сан-Антонио, рядом с ней сидел Джерри и держал ее за руку.

Наоми потянулась, невольно нажав на педаль газа.

Рядом с ней Джерри глубоко погрузил руки в карманы серых фланелевых брюк, которые раздобыл неизвестно где, чтобы походить на респектабельного бизнесмена. Но перевоплощение вряд ли можно было признать удачным, поскольку постричь волосы брат отказался.

— расслабься, — сказала Наоми. — Никто не обратил на тебя никакого внимания, с тех пор как мы здесь.

— фараоны никогда не позволят мне уйти так просто, — сказал Джерри, нервно оглядываясь, наверное, в сотый раз после того, как они покинули гараж отеля в Сан-Антонио. — Они играют со мной. Они подпустят меня так близко к границе, что я уже буду чувствовать ее запах, и тогда схватят. Грязные свиньи!

Паранойя шестидесятых. Она уже почти забыла о ней. А он, узнав, что ФБР подслушивает телефонные разговоры, поверил, что за каждым углом прячется полицейский, что каждый новый член Движения является информатором и что всемогущий Дж. Эдгар Гувер собственноручно ищет улики подрывной деятельности в гигиенических тампонах «Котекс», которые женщины из антивоенного движения выбросили в мусор. Когда-то меры предосторожности были оправданны, но в конце концов страх стал изматывать больше, чем реальная опасность.

— Ты уверен, что полиции есть до тебя дело? — спросила Наоми. — С тех пор как ты сел в самолет, никто даже не посмотрел на тебя дважды.

Брат взглянул на нее, и Наоми поняла, что обидела его, преуменьшив значимость как нелегального деятеля среди радикалов.

— Если бы я ехал один, — ответил он, — они засекли бы меня мгновенно.

Наоми задумалась. Несмотря на все заверения Джерри, что полиция делает все, чтобы его схватить, у нее вовсе не создалось такого впечатления. От этой мысли у Наоми появилось странное грустное чувство. Она вспомнила те дни, когда полицию действительно волновала деятельность ее брата.

«Кадиллак» взобрался на пригорок, и Наоми увидела знак, указывающий на пересечение дорогой городской черты Вайнетта. Она ощутила новый прилив возбуждения. Наконец… после всех своих злоключений она увидит Дерзкую девчонку! Наоми надеялась, что не совершила ошибку, предварительно не позвонив, но в то же время она инстинктивно понимала, что на первой встрече должна присутствовать лично. Кроме того, фотографии иногда лгут. Ей нужно встретиться с этой девушкой лицом к лицу!

Джерри посмотрел на табло часов на приборной доске:

— Еще нет даже девяти часов. Она, наверное, еще в постели. Не понимаю, зачем надо было выезжать так рано?

Наоми решила не утомлять себя ответом. Для Джерри ничего никогда не имело значения, кроме его миссии собственноручно спасти мир. Она свернула на заправочную станцию и спросила, как добраться до требуемого ей места. Джерри прижался к сиденью, прячась за раскрытой дорожной картой, словно прыщавый малый у бензоколонки был первоклассным правительственным агентом, охотящимся на врага народа Номер Один.

Когда они вновь выехали на улицу, Наоми спросила:

— Джерри, тебе уже тридцать два года. Ты не устал от подобной жизни?

— Я не собираюсь предавать свое дело, Наоми.

— По моему мнению, бегство в Мексику гораздо ближе к предательству, чем попытка остаться здесь и работать внутри системы.

— А вот это уж не твое дело, понятно?

То ли ей показалось, то ли действительно голос Джерри прозвучал сейчас не так уверенно?

— Ты был бы прекрасным адвокатом, — настаивала Наоми. — Бесстрашным и неподкупным. Словно средневековый рыцарь, сражающийся за справедливость.

— Я подумаю об этом, хорошо? — резко ответил Джерри. — Я подумаю об этом, когда доберусь до Мексики. Ты не забыла, что обещала до наступления темноты подбросить меня до Дель-Рио?

— Боже мой, Джерри, ты способен думать о чем-нибудь еще, кроме себя?

Он посмотрел на нее с явным неодобрением:

— Мир готов взорвать себя, а все, о чем ты думаешь, — это продажа парфюмерии.

Наоми решила не вступать в очередную перебранку с братом, и оставшуюся часть пути к нужному дому они проехали молча. Когда она остановила «кадиллак», Джерри настороженно осмотрел улицу. Не заметив ничего подозрительного, он расслабился и, наклонившись вперед, начал разглядывать дом.

— Знаешь, а мне нравится это место! — Он указал на нарисованных американских зайцев. — От них исходят замечательные флюиды.

Наоми взяла сумочку и портфель. Когда она уже собиралась открыть дверцу автомобиля, Джерри схватил ее за руку:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33