Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Меч и пламя

ModernLib.Net / Филлипс Патриция / Меч и пламя - Чтение (стр. 7)
Автор: Филлипс Патриция
Жанр:

 

 


      Воины Рейфа обвязали ствол веревками, после чего освободили из постромок одну из лошадей, чтобы сдвинуть дерево с места. Раздалась команда. Все отошли в сторону, затем огромная гужевая лошадь поднапряглась, и тяжелое дерево под ликующие крики солдат откатилось с дороги в поросшее вереском болото, не причинив никому вреда.
      Лошадь уже успели отвести на место в упряжке, когда один из караульных подал сигнал тревоги. Из леса вдруг появилась целая толпа людей. Лишь немногие ехали верхом, но все они с дружным криком ринулись вперед, угрожающе размахивая палками и дубинками.
      Мысленно проклиная себя за то, что вовремя не почуял засаду, Рейф приказал своим людям приготовиться к обороне, затем резко развернулся и с разбега вскочил в седло. За его спиной двое солдат, которым было поручено охранять женщин, уже вытащили свои мечи.
      Одним стремительным натиском разбойники взяли их в кольцо, и обе группы столкнулись с шумом и громкими ругательствами. Рейф с тревогой обнаружил, что оказался отрезанным от Адель, и в отчаянии крушил вокруг себя одного врага за другим, пытаясь пробиться к ней. Им приходилось иметь дело по меньшей мере с тридцатью нападавшими, но, даже несмотря на то что численный перевес был не на их стороне, люди Рейфа проявляли чудеса стойкости.
      Ловко орудуя мечом в надежде прорваться к Адель, Рейф издал яростный вопль, увидев, что она со всех сторон окружена вражескими всадниками. В одно мгновение ее оторвали от земли и перекинули через луку седла. Затем всадники неожиданно скрылись, петляя, словно потерявшие разум пьяницы, по извилистым лесным тропкам. Рейф что было силы пришпорил коня и пустился за ними в погоню, заставляя всех, кто попадался ему на пути, бросаться врассыпную. К несчастью, похитители Адель уже успели уйти довольно далеко; к тому же они куда лучше ориентировались в этом лесу.
      Несколько солдат Рейфа с шумом ринулись за ним, горя желанием догнать негодяев, но густые заросли мешали им разглядеть удалявшихся разбойников, и скоро те скрылись в лесной чаще. Какое-то время преследователи еще могли слышать доносившийся издалека стук копыт, однако Рейф не взялся бы утверждать с уверенностью, исходил ли этот звук от разбойников, или же то было просто эхо от копыт их собственных лошадей.
      Наконец Рейф опустил поводья. Его люди отстали. Ехать дальше было бесполезно, поскольку они не имели понятия, какую именно дорогу выбрали для себя грабители. Как ни трудно было взглянуть в глаза горькой правде, однако ничего другого ему не оставалось – он потерял Адель.
      Повернув коня, барон галопом поскакал обратно к главной дороге, чтобы оттуда оценить положение. Некоторые из разбойников все еще находились там, явно озадаченные тем, что сообщники бросили их на произвол судьбы. Рейф схватил одного из негодяев за волосы и, не обращая внимания на его мольбы, в гневе потребовал сообщить, куда его дружки увезли женщину. Ничего не добившись, он несколько раз ударил свою жертву рукоятью меча.
      – Говори, где находится ваш лагерь, ты, воровское отродье, – прорычал Рейф, легко приподняв его своей железной дланью.
      – Но я правда ничего не знаю, – заскулил в ответ разбойник.
      Рейф нагнулся над дрожащим словно осенний лист болваном, испытывая сильное желание избить его до полусмерти. Пока тот тянул свою волынку, враги увозили Адель все дальше и дальше в лес. От этой мысли у Рейфа кровь стыла в жилах. Он уже готов был привести в исполнение угрозу отрезать негодяю ухо, когда тот наконец сдался:
      – У нас нет лагеря – его свернули еще накануне ночью.
      Де Монфор с трудом поборол искушение убить противника прямо на месте.
      – И какой мне от этого толк? Куда они увезли женщину?
      – Откуда мне знать? Может быть, на восток? – высказал догадку рыжебородый разбойник, морщась от боли. – Мы люди Джека Браутона, и мы армия, а не какая-нибудь шайка грабителей.
      – Армия? Что еще за армия, грязные ублюдки?
      – Наш хозяин могуществен. У Джека много друзей среди высшей знати. – Последние слова явно предназначались для того, чтобы произвести впечатление.
      Рейф с отвращением оттолкнул бандита в сторону. Допрос так ни к чему и не привел. Кроме того, двое из его людей были ранены, и ему еще предстояло проверить, насколько серьезно они пострадали, а также проследить за тем, чтобы им сделали перевязку и доставили в ближайший город. Адрик тем временем уже пытался залечить царапины, полученные в схватке лошадьми.
      В конце концов Рейф пришел к выводу, что его отряд неплохо показал себя в бою – больше десяти нападавших лежали на земле, некоторые из них еще корчились от боли, но большинству уже ничем нельзя было помочь.
      – Свяжите пленников, обыщите их и бросьте в повозку, а потом хорошенько осмотрите мертвых – может быть, удастся что-нибудь найти.
      Поначалу обыск ничего не дал, если не считать нескольких монет и кольца, однако на последнем из трупов один из солдат Рейфа обнаружил замусоленный клочок пергамента. Когда Рейф развернул его, то сразу же воспрянул духом. Это была грубо составленная карта местности, из чего следовало, что по крайней мере некоторые из разбойников не были местными жителями, а прибыли сюда издалека – очевидно, с целью найти что-то по заданию того, кто их послал.
      Нахмурившись, Рейф развернул карту, пытаясь отыскать на ней наиболее приметные объекты, и сразу заметил, что городок Лоуэр-Марден был отмечен красным кружком – возможно, кто-то из грабителей увидел их на ярмарке и наметил своей очередной жертвой. Однако это показалось Рейфу маловероятным, поскольку они даже не притронулись к телеге с припасами до тех пор, пока их сообщники не скрылись. Похоже, помимо похищения Адель, внезапное нападение не имело никакой определенной цели.
      Прищурив глаза, Рейф внимательно рассматривал набросок. Учитывая рельеф местности, неназванная точка на карте, отмеченная крестиком, могла быть только замком Саммерхей. Может быть, весь этот сброд направлялся туда, чтобы уладить какие-нибудь разногласия с Хью д’Авраншем? Разбойники выглядели слишком оборванными и плохо вооруженными, чтобы состоять на службе у какого-нибудь знатного лорда, хотя именно это следовало из намеков рыжебородого бандита. В уме у Рейфа роилось слишком много вопросов, на которые у него не было ответов – по крайней мере достаточно убедительных.
      Тут его внимание привлек чей-то громкий стон. Камеристки Адель показались из-за большого камня, за которым прятались во время нападения. Проклятие! И почему только эти негодяи не забрали с собой их вместо Адель? Теперь на его плечи свалилось дополнительное бремя в виде двух заплаканных особ.
      Рейф ободряюще улыбнулся обеим девушкам и попытался уговорить их продолжить путь, однако без всякого успеха – Марджери и Кейт только причитали и заламывали руки. Наконец терпение у него лопнуло, и он суровым тоном приказал им немедленно занять места в строю.
      Пока де Монфор осматривал раны, полученные в схватке его людьми, в уме у него вертелся все тот же вопрос: зачем разбойникам понадобилось на них нападать? Проклятые мужланы наверняка заметили обеих камеристок, поскольку прятались в засаде поблизости, пока солдаты Рейфа расчищали путь. Странно, что они не прихватили с собой и их, хотя бы ради забавы. Это была одна из многих загадок, смущавших его, в результате Рейф все больше склонялся к мысли, что люди, напавшие на них, не были обычными грабителями с большой дороги.
      Развернув свой отряд, он направился обратно в Лоуэр-Марден – ему нужно было подыскать пристанище для своих раненых солдат и, кроме того, узнать побольше о Джеке Браутоне и его разбойничьей шайке.
 
      Адель едва не надорвала себе горло от крика, однако все ее усилия оказались напрасными. Рядом не было никого, кто бы мог прийти ей на выручку: двое угольщиков с почерневшими от сажи лицами, которых они миновали на лесной поляне, только тупо уставились в их сторону и не сделали никаких попыток остановить похитителей, несмотря на все ее призывы о помощи.
      Девушка спросила разбойника, к чьей лошади она была привязана, кто он и куда ее везут, но тот в ответ грубо приказал ей замолчать, а когда она снова попыталась обратиться к нему с теми же вопросами, он слегка стукнул ее по голове. Затрещина, хотя и не причинила ей боли, явилась сильным ударом по ее достоинству. Глубоко оскорбленная, Адель не произнесла больше ни слова, однако хорошо запомнила рябое лицо негодяя, его спутанные волосы и исходивший от него запах лука.
      Несмотря на то что она старалась не показывать этого своим похитителям, Адель была до смерти перепугана. По мере того как отряд проезжал милю за милей, ее разочарование только усиливалось. Она надеялась, что Рейф тут же бросится за ними в погоню, чтобы спасти ее, – в его присутствии она чувствовала себя в безопасности; однако теперь ей стало ясно, что это ощущение было ложным. Она до сих пор не могла понять, что же все-таки произошло. Сначала Адель наблюдала за тем, как люди Рейфа убирали с дороги дерево, а уже через миг на поляне завязалась кровавая схватка. Ей следовало вскочить в седло и отъехать в какое-нибудь более безопасное место, однако она была настолько ошеломлена этим внезапным нападением, что спасительная мысль даже не пришла ей в голову.
      Пошел дождь, и вскоре струйки воды, падавшие со шляпы разбойника, в чьем седле она оказалась, начали стекать по его лицу, оставляя светлые полосы на слое глубоко въевшейся грязи. Адель завернулась поплотнее в свой плащ, безуспешно пытаясь держаться как можно дальше от своего похитителя. К несчастью, они неслись вперед с такой скоростью, что ей приходилось цепляться за него, чтобы не упасть. В конце концов он обхватил ее рукой, крепко прижав к себе и вынуждая терпеть близость его потного тела.
      Наконец они въехали в какой-то поселок. К этому времени дождь прекратился, и из растянувшихся вдоль дороги лачуг появилась толпа мужчин, женщин и детей, которые, судя по всему, ожидали их прибытия.
      – Эй, ты! Веди себя тихо, и тогда тебе не причинят вреда, – прошипел разбойник на ухо Адель, обдав ее зловонным дыханием.
      Девушка вынуждена была подчиниться, поскольку умолять варваров в лохмотьях о помощи казалось ей бессмысленным. Один из разбойников отвязал ее, стащил с седла и крепко держал до тех пор, пока ее похититель не спешился. Затем они скрутили ей руки и потащили за собой.
      Вся дрожа, чувствуя боль от ушибов, Адель двигалась вперед, еле держась на ногах. Когда она проходила мимо толпы зевак, люди, расступаясь, смотрели на нее, словно на какую-нибудь диковинку. Кембыли эти грязные оборванцы? Больше всего они напоминали Адель нищих, которые обычно выстраивались у церковных ворот, выставляя напоказ свои болячки: куда бы она ни посмотрела, ей бросались в глаза искривленные конечности, нарывы и обезображенные струпьями лица.
      Двое мужчин ввели ее в деревянную хижину, битком набитую людьми, которые тут же прервали свою беседу, едва ее втолкнули внутрь. Из полумрака комнаты до нее донесся знакомый надтреснутый голос:
      – Добро пожаловать, дорогая сестра.
      У Адель от неожиданности все оборвалось внутри.
      – Джос! – прошептала она куда-то в темноту, быстро моргая, чтобы ее глаза привыкли к скудному освещению. Лица окружающих расплывались перед ее взором, похожие на серые тени в задымленном воздухе хижины.
      Какой-то человек в плаще выступил вперед, и, когда он откинул капюшон, она узнала брата. Страх, радость и облегчение одновременно нахлынули на нее, заставляя кровь быстрее струиться в ее жилах. Разумеется, если Джос был здесь, рядом, она могла чувствовать себя в безопасности, даже несмотря на угрожающую внешность обитателей этого лагеря. И тем не менее Адель не могла отделаться от смутного беспокойства – совсем как во время их последней встречи в лесу.
      – Почему ты позволил мне думать, будто меня похитили разбойники? – осведомилась она, не скрывая негодования.
      – Ну же, не сердись. Просто так было проще, – добродушно отозвался Джос. – Извини, если я напугал тебя. Тебе нечего опасаться со стороны моих людей.
      – Твоих людей? – переспросила Адель, окинув взглядом переполненную комнату. Лица многих, собравшихся вокруг дымящегося очага, действительно показались ей знакомыми. Среди них находился и тот гигант из леса, пояс которого был увешан кинжалами. Все они смотрели на нее, довольно ухмыляясь, и внезапно Адель поняла, что они ждали от нее изъявлений признательности. В их глазах де Монфор был прежде всего слугой ненавистного короля Иоанна, и они искренне полагали, что вырвали сестру своего предводителя из рук человека, насильно удерживавшего ее в плену.
      – Так ты проделал весь путь от Эстерволда, чтобы спасти меня? – только и смогла выговорить она. Теперь картина становилась для нее более или менее ясной.
      – Верно. Разве не об этом ты меня просила? – развязно отозвался Джос.
      – Да, конечно, но с тех пор прошло много времени и… обстоятельства изменились.
      – Что ты имеешь в виду? – Улыбка тут же исчезла с его лица. Он подхватил ее под руку и направился к двери. – Пойдем со мной.
      Поскольку Адель не видела способа отказаться, она покорно двинулась за ним. Воздух снаружи по-прежнему был влажным и сырым. Женщины и дети все еще стояли поблизости, однако при появлении Джоса они тут же незаметно скрылись.
      – А теперь изволь объясниться, Адель, – потребовал Джос недовольным тоном. – Ты по-прежнему обручена с Хью д’Авраншем?
      – Ну… в общем, и да, и нет. Лорд Рейф собирается предложить ему щедрую сумму в качестве отступного. О, Джос, когда я писала тебе, то была вне себя от гнева и страха. Теперь все обстоит иначе. Я люблю его… То есть… Речь идет о Рейфе де Монфоре.
      Молодой человек изумленно уставился на нее.
      – Что? – переспросил он наконец. – Что все это значит?
      – Пойми, я хочу выйти замуж за Рейфа. Он намерен заключить с д’Авраншем сделку по поводу брачного контракта. Помимо всего прочего, этот человек никогда меня в глаза не видел, для него я всего лишь имя… О, Джос, мы с Рейфом больше не враги, и тебе незачем было спасать меня от него. Как только ты вернешься домой, Бохану придется покинуть замок, и, когда ты вступишь во владение Эстерволдом, я перестану считаться подопечной короля. Тогда он уже не вправе будет навязывать мне брак с человеком, с которым я даже не знакома. Неужели ты не можешь меня понять? – закончила Адель робко, между тем как Джос продолжал смотреть на нее с каменным лицом, словно она говорила на совершенно чуждом ему языке.
      – Меня нисколько не волнует весь этот вздор насчет любви. Де Монфор по-прежнему остается моим врагом. Твоя предполагаемая помолвка с д’Авраншем – вот что имеет для меня значение. Из этого можно извлечь уйму денег.
      – Джос! – вскричала Адель в ужасе. – Я собираюсь выйти замуж не за него, а за лорда Рейфа, и как новый хозяин Эстерволда ты легко мог бы это устроить.
      – Нет и еще раз нет, – ответил он не моргнув глазом. – Де Монфор – негодяй. Не забывай, что он из свиты короля и никогда не женится на такой, как ты. Этот человек просто хочет переспать с тобой, глупышка, как и любой другой мужчина с горячей кровью. И запомни – больше я не желаю об этом слышать!
      Адель не могла поверить, что все это происходит наяву.
      – Я люблю его, – повторила она, но Джос в ответ только презрительно скривил губы:
      – Послушай, я понимаю, тебе сейчас кажется, будто ты его любишь, но я – твой брат и мне лучше знать. Де Монфору было поручено доставить тебя к жениху, однако стоило ему увидеть тебя, как он сам положил на тебя глаз, вот и все. В моих планах для него нет места; и если даже он отказался от своего задания, я намерен довести дело до конца. Вместо благодарности от старины Иоанна моей наградой станет золото, сестра. Полные пригоршни золота.
      – Прошу тебя, Джос, – взмолилась Адель, – забудь об этом письме и послушай, что я говорю тебе!
      – Ладно, Бог с ним, с письмом. Но ты должна раз и навсегда выбросить из головы всю эту чушь насчет любви. Д’Авранш охотно заплатит любую сумму, лишь бы заполучить тебя. Не бойся, я потребую выкуп под стать твоей красоте и его богатству. – Джос ухмыльнулся, явно очарованный собственным красноречием. – Для такого знатного лорда жалкая дыра вроде Эстерволда не имеет большого значения, поэтому я собираюсь потребовать замок обратно.
      Презрительный отзыв Джоса об их родовом гнезде удивил и огорчил Адель.
      – Как ты можешь называть свой собственный дом – свое наследство – жалкой дырой? И, кроме того, Джос, Эстерволд уже и так принадлежит тебе.
      – А вот я не исключаю, что твоя привлекательность отчасти объясняется тем, что ты являешься наследницей, – продолжал Джос, явно пропустив ее слова мимо ушей.
      – Да выслушай же меня! – крикнула она, дернув его за руку, чтобы привлечь к себе его внимание. – Эстерволд не имеет никакого отношения к моему приданому. Он уже твой.
      На какой-то миг Джос уставился на нее, пораженный ее словами. Затем его бледное лицо покрылось густым румянцем. Не дав ей сказать ни слова, он схватил ее за руку и потащил за собой по ухабистой тропинке, проходившей между лачуг.
      Его цепкие пальцы сжали ей запястье с такой силой, что на нем остались синяки.
      – Перестань, Джос! Мне больно, – вскрикнула Адель.
      Он тут же ослабил хватку и, остановившись, повернул Адель лицом к себе.
      – Извини, я не хотел, – произнес он хмуро. – Никогда, никогда не вынуждай меня причинять тебе боль. Просто делай то, что тебе говорят. Я же не собираюсь продавать тебя в какой-нибудь лондонский дом терпимости. Скоро ты станешь хозяйкой огромного поместья.
      – Но для этого мне придется выйти замуж за человека, с которым я даже не знакома! Пойми, мое сердце уже отдано Рейфу. Неужели ты не видишь, что обрекаешь меня на рабское существование в доме д’Авранша! – Она всматривалась в его лицо, надеясь найти на нем хотя бы проблеск сострадания, однако оно, казалось, превратилось в неподвижную маску. – Неужели мое счастье тебя совсем не заботит? Многие годы я мечтала о твоем возвращении, но теперь ты так изменился, что стал для меня совсем чужим. А когда-то мы были так близки с тобой, Джос! Помнишь, как мы однажды, играя, спрятались в старом туннеле? А ту шлюпку, которую ты сам построил? Мы еще плавали на ней в пруду, где разводят рыбу. Это было в том самом году, когда собака бондаря принесла щенков и нам пришлось…
      – Прекрати сейчас же! – огрызнулся Джос. – Я ничего не помню и не желаю, чтобы ты впредь заводила подобные разговоры.
      – Но ты не мог так просто взять и забыть все это!
      – Если бы тебя били каждый день так, как меня, ты была бы рада уже тому, что не забыла своего собственного имени, – ответил он язвительно, после чего через силу улыбнулся и добавил уже более мягко: – Просто наберись терпения, Адель, и все будет хорошо. А пока я хочу, чтобы ты оставалась в хижине и никуда не выходила – так надежнее. Завтра мы покинем это место. – Он осмотрелся по сторонам и ухмыльнулся: – Я что-то не вижу сегодня того огромного уродливого пса, который тебя сторожит.
      От этих слов по спине Адель пробежал холодок. Она попыталась уклониться от его объятий, но тщетно – Джос крепко прижал ее к себе и поцеловал в губы так, что ей стало больно.
      – Запомни, сестра, пока ты здесь, твоя безопасность зависит только от меня.

Глава 7

      Едва Адель осталась одна в полутемной хижине, как вся напускная отвага разом покинула ее. Она опустилась на корточки и горько зарыдала, всей душой проклиная себя за слабость. Жаловаться на судьбу в ее положении было бессмысленно. Она должна была продумать план побега, поскольку ни на какую помощь со стороны брата рассчитывать не приходилось.
      Девушка подкралась ко входу в хижину. Как она и предполагала, дверь оказалась запертой снаружи на висячий замок. Ей оставалось только надеяться, что единственный ключ от замка находился у Джоса, хотя даже это не слишком ее успокаивало.
      Она принялась осматриваться по сторонам. Темнота внутри хижины не была полной благодаря проблескам лунного света, проникавшим между плохо подогнанными деревянными ставнями. Как только ее глаза привыкли к полумраку, она заметила на полу набитый соломой тюфяк и уселась на него, поджав колени. Ей нужно взять себя в руки. То, что ее брат оказался таким бесчувственным, явилось для Адель тяжким ударом. По-видимому, побои, которым, по его словам, он подвергался, лишили его не только детских воспоминаний. Хотя нежная привязанность к мальчику, которого она когда-то знала, все еще не угасла в сердце Адель, Джос-мужчина подвергал эти чувства суровому испытанию на каждом шагу. Не потому ли он с ходу отверг ее любовь к Рейфу, как женский каприз, что сам никогда и никого не любил? Или же она просто мешала его замыслам?
      Совершенно изнуренная, Адель улеглась на тюфяк и стала прислушиваться к звукам, доносившимся снаружи. Еще недавно там царили шум и пьяное веселье, но теперь все стихло. Затем до ее слуха долетели приглушенные голоса прямо за дверью. Адель застыла на месте. Что, если эти люди вломятся в хижину и попытаются ее изнасиловать? Даже несмотря на то что Джос запер дверь на замок, дерево, из которого она была сделана, выглядело таким ветхим, что выбить ее не составляло труда.
      Наконец гуляки удалились, и Адель испустила вздох облегчения. До сих пор она даже не замечала, что лежит затаив дыхание. Она вынуждена была оставаться настороже, чтобы ее не застигли врасплох. Каждый раз, когда ее глаза смыкались, Адель щипком заставляла себя снова открыть их, а когда голова от усталости опускалась на грудь, она резко выпрямляла спину.
 
      Ее вывел из полудремы неожиданный стук в дверь. По-видимому, несмотря на все усилия, она проспала довольно долго, поскольку в щели под дверью и между ставнями уже проникал слабый свет раннего утра.
      – Не бойся, Адель, это я.
      У нее немного отлегло от сердца при мысли, что к ней пришел Джос, а не кто-то другой из ее похитителей. После нескольких сильных ударов и приглушенных ругательств ему в конце концов удалось открыть заржавевший замок. Дверь со скрипом распахнулась, отлетев почти к самой стене, и повисла косо на полуоторванных петлях. В дверном проеме показался Джос, темный силуэт которого смутно вырисовывался на фоне серого рассвета.
      Когда Джос подошел ближе, Адель заметила, что он выглядит угрюмым, подбородок его казался темным от выступившей на нем рыжеватой щетины.
      – Мы что, уже уезжаем? – спросила Адель, с трудом поднявшись на ноги.
      – Да, и чем скорее, тем лучше. Люди Браутона – не более чем банда грабителей. Будет лучше, если мы от них отделаемся. – Тут Джос понизил голос и признался тоном заговорщика: – Мы направляемся в наш собственный лагерь, недалеко от замка Саммерхей.
      При упоминании этого ненавистного места у Адель все оборвалось внутри. Джос не изменил за ночь своего решения. Она хотела снова обратиться к нему с просьбой, но в конце концов отказалась от этой мысли. Лучше сделать вид, будто она покорилась его воле, тогда он ослабит надзор и, возможно, ей представится удобный случай для побега.
      – Сестра, неужели у тебя не найдется хоть нескольких слов приветствия для родного брата?
      – Доброе утро, Джос, – отозвалась Адель покорно, беспокойно облизывая губы. Когда он протянул к ней руки, она попыталась увернуться, но недостаточно быстро, и Джос тут же заключил ее в объятия.
      – Почему ты не хочешь меня поцеловать и шарахаешься, как от прокаженного? Неужели ты и впрямь так холодна? – хрипло осведомился он.
      Хорошо еще, что их окружал полумрак, так как, будь в хижине хоть немного светлее, он бы наверняка заметил ее отвращение. Сначала близость Джоса вызвала у нее приступ панического страха, но Адель все же сумела совладать со своими чувствами и даже выдавила из себя улыбку, а затем слегка чмокнула его в щеку:
      – Вот тебе, брат, утреннее приветствие и поцелуй в придачу.
      Снаружи раздался стук конских копыт, и этот звук мгновенно привлек внимание Джоса, дав Адель возможность высвободиться из его объятий. Он что-то недовольно проворчал, однако не произнес больше ни слова, дожидаясь, пока она наденет ботинки.
      Когда они вышли на улицу, Адель с удивлением обнаружила, что даже в этот ранний час в поселке кипит бурная деятельность. Неожиданно для себя она заметила Лунного Света, стоявшего в тени между строениями. Не веря собственным глазам, она окликнула его, и конь в ответ весело заржал.
      Ее изумление и радость заставили Джоса улыбнуться.
      – Мне показалось, что этот конь твой, – произнес он, потянув за поводья Лунного Света, чтобы вывести его из укрытия.
      – Где ты его нашел? – в восторге воскликнула Адель, поглаживая бархатистую морду своего любимца. В знак преданности Лунный Свет потерся носом о шею хозяйки, его горячее дыхание проникало под ее плащ.
      – Люди Браутона поймали его. Эти негодяи наверняка оставили бы бедное животное себе, если бы я сразу его не узнал. У меня наметанный глаз во всем, что касается лошадей. – Джос осмотрелся по сторонам, после чего добавил чуть слышно: – Еще немного времени, и мы снова будем предоставлены сами себе.
      По ухабистой улице в их сторону уже направлялось несколько пугающего вида вооруженных до зубов субъектов, во главе которых шел рыжебородый детина огромного роста. Судя по всему, это и есть их предводитель, подумала Адель с отвращением.
      Как только Джос заметил их, его лицо тут же расплылось в дружелюбной улыбке и он выступил вперед, чтобы поздороваться. Пока мужчины похлопывали друг друга по спинам, Адель недоумевала, чем была вызвана столь неожиданная перемена в настроении брата.
      – Когда я вернусь, парни, мы с вами повеселимся на славу, – пообещал Джос, обменявшись рукопожатием с рыжебородым гигантом.
      – А ты уверен, что сможешь провернуть это дельце без посторонней помощи? – спросил тот.
      – Само собой, Джек. Ты и так уже достаточно мне помог, теперь настала моя очередь сделать то же для тебя. – Джос жестом велел своим подчиненным привести лошадей. – Мы без труда разделаемся с этими ублюдками, а если они держат в плену кого-нибудь из твоих людей, мы вызволим их и привезем с собой. По слухам, повозка битком набита золотом. Скоро мы вернемся сюда, чтобы поделиться добычей.
      Джек Браутон ухмыльнулся, обнажив почерневшие остатки зубов.
      – Что ж, подождем, – ответил он, потирая руки.
      Все снова принялись по-дружески похлопывать друг друга по спинам.
      – Ты, конечно, собираешься сначала отвезти сестру в замок? – спросил Джек Браутон.
      – Да, таков мой план.
      – Превосходно. Я пошлю с тобой пару своих людей – они покажут путь.
      Адель сразу догадалась, что последнее предложение не слишком устраивало ее брата, но Джос благоразумно предпочел согласиться.
      Несколькими минутами позже небольшой отряд из десяти человек верхом на жалких клячах отправился в путь. Люди Джека Браутона следовали за ними по пятам. Адель поняла, что Джек послал их на тот случай, если Джос вздумает нарушить данное слово, однако она не имела ни малейшего понятия, чью повозку они собирались ограбить. Лишь когда кавалькада отъехала на достаточное расстояние от лагеря, правда начала понемногу доходить до ее полусонного рассудка. Джос имел в виду повозку Рейфа, хотя она могла утверждать с уверенностью, что никакого золота там не было!
      Как только они сделали привал, чтобы напоить лошадей, она подъехала к брату:
      – Стало быть, вы положили глаз на повозку де Монфора?
      Джос осмотрелся по сторонам, как бы для того, чтобы удостовериться, не подслушивают ли их.
      – Ну вот, опять начинаются вопросы. И когда только ты научишься мне доверять? Никто тебя не упрекнет, если ты не будешь знать, что происходит.
      Адель слегка удивило, что на этот раз ее любопытство не вызвало у него досады. Затем Джос поразил ее еще больше, взяв под руку и отведя на несколько шагов в сторону вдоль илистого берега ручья.
      – Да, мы собираемся захватить повозку де Монфора, – нарочито громко произнес он.
      – Но там нет никакого золота.
      – А я и не говорю, что оно там есть.
      – Но… Зачем же вам тогда ее грабить?
      Джос подмигнул ей в ответ:
      – Тс-с. Скоро ты сама все поймешь. – Он потрепал рукой ее подбородок, по-прежнему пребывая в прекрасном расположении духа.
      В полдень они остановились у колодца с холодной водой; на этот раз вся еда их состояла из нескольких ломтей черствого хлеба и сыра. Как ни странно, Джос запретил своим людям прикасаться к элю, который они привезли с собой во фляжках. Люди Браутона, однако, не отказали себе в удовольствии отведать спиртного.
      Адель уселась на траву, наслаждаясь теплыми лучами солнца, падавшими на нее. От нечего делать она принялась рвать маргаритки на лугу, чтобы сделать из них венок, ногтем разделяя стебельки на части и сплетая их вместе. Затем она со вздохом вытянула ноги и, убедившись в том, что никого из мужчин рядом нет, разлеглась на траве, любуясь ярко-голубым небом, по которому медленно проплывали белые пушистые облака. Ей очень хотелось немного поспать, однако она понимала, что не время позволять себе сейчас подобную роскошь.
      Девушка еще раз осмотрелась по сторонам. Недалеко от нее, чуть в стороне от остальной группы, двое людей Браутона мирно дремали, прислонившись спинами к замшелому валуну, рядом лежали пустые фляжки из-под эля.
      Внезапно она краем глаза заметила позади них какое-то движение. Двое мужчин выскочили из засады, блеснула на солнце сталь, и скоро все было кончено. Лазутчики Браутона валялись на окровавленной траве с перерезанными глотками.
      – Отлично сработано, парни. Туда им и дорога, – похвалил их Джос, после чего обернулся к Адель, которая наблюдала за ними с побелевшим от ужаса лицом. – Теперь ты понимаешь? Я и не собирался грабить повозку де Монфора. Эту басню я выдумал, чтобы заткнуть рот Браутону. По его словам, я перед ним в долгу, поскольку его люди помогли мне спасти тебя.
      Джос рассмеялся и зашагал прочь, крикнув своим людям, чтобы те садились в седла и отправлялись в путь.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20