Босая, она выбежала из комнаты, совершенно бесшумно пронеслась по лестнице и через холл. Ударившись пальцем ноги о неровную поверхность каменной плиты, она вскрикнула от боли. И хотя Хлоя тут же подавила крик, звук громким эхом пронесся в тишине дома.
Она прислушалась и с облегчением подумала, что, наверное, никого не разбудила. Данте и так уже доставил достаточно неприятностей, и не хватало только еще вытащить двух сердитых мужчин из их постелей в разгар глубокой ночи.
Она осторожно открыла дверь и выскользнула во двор, тихо прикрыв ее за собой. Небо затянуло облаками, звезды почти скрылись, было совсем темно. Она не знала, который час, и пожалела, что не взглянула на часы в холле.
Заухала сова, а потом вдруг послышался раздирающий вой какого-то, похоже, небольшого животного, охваченного страхом и болью. Но лай прекратился.
Хлоя легко сбежала по ступеням во двор.
Свежий ветерок повеял прохладой приближающегося утра, и по ее телу, прикрытому лишь тонкой ночной рубашкой, пробежала легкая дрожь. Она заколебалась, вспомнив о пальто, висевшем на двери кухни, но, когда вновь услышала донесенный ветром лай, забыла о холоде и побежала по аллее, не обращая внимания на мелкие камешки, впивавшиеся ей в ступни.
Хьюго слышал шум в холле, но он не сразу понял, что это ее голос, сквозь пьяное забытье, в котором пребывал, склонившись над клавишами при свете одинокой свечи.
Он поднял голову, недоуменно моргнул, прислушиваясь, но ничего не услышал, кроме привычного поскрипывания спящего дома. Он потряс головой и вновь уронил ее на скрещенные руки; одним пальцем свободной руки он начал наигрывать мелодию Скарлатти. Но постепенно какая-то смутная тревога все же сменила его полубессознательное оцепенение. Он вновь поднял голову: по прежнему не было слышно ни звука, но у него появилось ощущение, что в доме что-то не так.
Может быть, дело в Хлое? Да нет, она же крепко спит наверху после молока с бренди, совершенно измотанная физически и эмоционально. Он было опять уронил голову, но тут же поднял ее. Оттолкнувшись от скамьи, он постоял несколько минут, раскачиваясь и пытаясь собраться с мыслями. Он решил, что следует подняться наверх и убедиться, что она спокойно спит в своей постели, а потом, может быть, и ему самому удастся забыться сном в собственной спальне.
Слегка спотыкаясь, он сумел обойти все препятствия в библиотеке и вышел в холл. Порыв ветра распахнул входную дверь, не закрытую на замок, и он в недоумении уставился в ее проем. От свежего ветерка его голова значительно прояснилась.
Опять Хлоя! Очевидно, глубокой ночью она отправилась на поиски этой чертовой дворняги и теперь разгуливает по пустынным окрестностям. Неужели у нее нет ни малейшего чувства самосохранения? Он с облегчением обратил негодование на девушку, перестав злиться на себя, и вновь представил ее упрямой, несносной школьницей, с редкой способностью постоянно попадать в разные переделки.
Хьюго направился к двери, и с каждым шагом его поступь становилась тверже по мере того, как опьянение проходило. Он пристально всмотрелся в темноту двора. Ее не было видно. Он не мог точно сказать, сколько времени прошло с тех пор, как он услышал звук, встревоживший его. Это могло быть и пять, и двадцать минут назад, ведь бренди способно творить странные вещи с чувством времени.
Затем он услышал собачий лай — слабый, но отчаянный, доносившийся откуда-то с подъездной аллеи. Это объясняло прогулку Хлои, хотя и не оправдывало ее безрассудства. Почему, черт возьми, она не позвала его?
Он пошел вниз по аллее в направлении звука. Деревья, росшие вдоль аллеи, образовывали арку, совершенно поглощая неяркий свет луны, с трудом пробивавшийся через облака. Хьюго напряженно всматривался вперед, пытаясь различить в темноте ее силуэт или хотя бы услышать звук ее шагов. Постепенно лай приблизился и стал еще более отчетливым, но и более отчаянным. Должно быть, пес где-нибудь застрял. Хьюго ускорил шаги. Почти в полном мраке он двигался уверенно, поскольку знал все изгибы и повороты аллеи, как свои пять пальцев.
Он несколько раз позвал Хлою, но ответа не последовало. Вероятно, сосредоточившись на поисках Данте, она больше ничего вокруг не воспринимала. Он вышел из тени деревьев в конце аллеи, и тут лай прекратился. От дурного предчувствия он ощутил внутри холодок. Сам не зная почему, Хьюго побежал к разваливавшимся колоннам ворот. Когда он почти приблизился к ним, снова раздался быстро прервавшийся крик.
Хьюго бросился к узкой дороге перед имением, он отчаянно всматривался в темноту. Лай, раздавшийся вновь, показался ему оглушающим в ночной тиши. Примерно в ста ярдах от себя он наконец различил двигавшиеся силуэты. Отчаянный крик вновь прервал лай, и тени людей сплелись, словно в каком-то безумном танце.
В этот самый момент задремавшая луна показалась из-за облаков, и в ее бледном свете Хьюго почудился блеск ножей.
Это наверняка Джаспер — другого объяснения просто невозможно было найти. Пробираясь через кусты, он думал только об одном: сам он безоружен. Что бы там ни происходило, это было опасно: один невооруженный мужчина не сможет противостоять троим… Троим? Нет, четверым. Но, приблизившись, Хьюго заметил, что четвертый человек лежал на земле, словно бесформенный сверток.
Ему нужно было как-то разделить их. С одним он мог бы справиться и без оружия, но их-то было больше! Он уже слышал их голоса и лай Данте, который то рычал, то взвизгивал. А затем он различил голос Хлои, такой же негодующий, как и в момент ее спора с продавцом репы. Она кричала на них, требуя оставить ее собаку в покое! Он почти ничего не видел, так как луна опять скрылась, и мог лишь догадываться, что девушке каким-то образом удалось освободиться. Моля Бога, чтобы у нее хватило сил отвлечь их еще на какое-то время, он пополз на животе по направлению к ним и вскоре оказался на месте потасовки.
Данте почуял его запах и снова начал отчаянно рваться с веревки, которая, как теперь понял Хьюго, удерживала его. Кто-то выругался и повернулся к собаке, занося над ней нож.
Хлоя молниеносно кинулась к мужчине, схватила его руку и вонзила в нее зубы. Нож со стуком упал на каменистую землю в шести дюймах от Хьюго.
Он незаметно завладел ножом, пока двое других мужчин пытались справиться с Хлоей, накинув ей на голову одеяло, а она отчаянно билась в удушающих складках материи. И тут Хьюго, добравшись до собаки, резким движением рассек веревку, удерживавшую пса. Данте, ставший свободным, набросился на одного из мужчин, державших Хлою, и вцепился ему в горло. Тот упал, издав истошный крик, полный ужаса. Итак, один повержен, другой безоружен. Хьюго прыгнул на спину третьего мужчины и вонзил нож в его плечо. Мужчина резко повернулся, на лице его было написано полное изумление, а рука дернулась к плечу. Хьюго нагнулся и быстро выдернул нож у него из-за пояса.
Он точно не знал, полностью ли он разоружил своих противников или у кого-нибудь из них еще был пистолет. И в любом случае ему по-прежнему противостояли трое, значит, шанс победить, даже учитывая помощь Данте, был недостаточно велик. Медлить было нельзя. Внезапность действий оставалась его последней картой.
Хлоя все еще пыталась выпутаться из одеяла, и он просто поднял девушку, перекинув ее легкое тело через плечо, и вновь, петляя, нырнул в кусты. У него не было никакого желания стать движущейся мишенью для стрелка из пистолета. Данте рванулся за ним, и Хьюго возблагодарил Бога за то, что пес на этот раз на его стороне, несмотря на бесцеремонное обращение с его хозяйкой.
У Хлои хватило ума лежать спокойно, несмотря на потрясение и очень неудобный способ передвижения. Она не видела ничего вокруг и могла лишь догадываться о том, что произошло. Но она точно знала, кто держит ее, и слышала горячее дыхание Данте, поэтому лежала спокойно, стараясь не чихнуть.
Звуков погони слышно не было. Хьюго замедлил шаг, когда они выбрались из кустов на центральную аллею поместья Денхолм. Тут Хлоя начала шевелиться, стараясь поднять Руки, чтобы освободить от одеяла голову.
— Лежи спокойно. — Это был резкий приказ.
Она открыла было рот, чтобы ответить, но слова ее потонули в густом ворсе одеяла, набившемся в рот, и она лишь громко чихнула.
Хьюго произнес какое-то слово (она никогда раньше его не слышала) и ускорил шаг. Он не собирался останавливаться и распутывать ее, пока они не окажутся дома за крепко запертыми дверями.
Данте, отчаянно виляя хвостом, взлетел по ступеням в дом. Казалось, что недавнее испытание, выпавшее на его долю, никак не отразилось на его неуемной энергии. Хьюго захлопнул двери и накинул тяжелый железный засов, которым он редко пользовался. Только после этого он поставил Хлою на пол и стянул с нее одеяло.
— Кто это был? — спросила она. — Зачем кому-то понадобилось похищать Данте? Может быть, они посчитали его очень ценным, как вы думаете? Я знаю, что он необычный, но…
На какой-то момент Хьюго опешил: она так и не поняла, что охотились именно за ней. Да и как ей было это понять! Она почти напрочь была лишена самомнения, и ей наверняка казалось более вероятным, что кто-то охотится за ее любимой собакой, нежели строит козни против нее.
Ее лицо было розовым и разгоряченным, пряди волос прилипли к щекам, глаза широко распахнуты, скорее от удивления, чем от страха. Она откинула волосы назад и нетерпеливо взглянула на Хьюго: она ждала ответа.
У Хьюго просто сердце перевернулось. Она достаточно настрадалась от одиночества и безучастности окружавших ее людей, не стоило усугублять ее боль объяснением, что это и на этот раз ее собственная семья желала ей вреда, что родственники видели в ней одно достоинство — ее состояние.
Он отчаянно сопротивлялся возникшему желанию крепко обнять ее и прижать к себе.
— У меня нет ни малейшего понятия, почему какому-то сумасшедшему взбрело в голову утащить это нелепое животное, — взорвался он. — Ради всего святого, только посмотри на себя. Тебе уже было сказано, что нельзя бегать полураздетой, в одной ночной рубашке. И где, черт возьми, твои туфли? Ты же насмерть простудишься. И вообще, почему ты, черт возьми, не подумала, что делаешь? Почему ты не позвала меня, когда услышала лай Данте?
Данте навострил уши и завилял хвостом.
А Хлоя внезапно для самой себя сделала такое, чего впоследствии так и не смогла объяснить.
В тот самый вечер, только чуть раньше, Хьюго разбудил в ней женщину, затем на нее напали и испугали, и она вся дрожала от гнева и страха. А потом ее спасли так же внезапно и грубо, как и напали. Всем этим она была так потрясена, что ей стало казаться, что ничего обычного с ней уже никогда не случится.
Вместо ответа на его вопрос, следуя слепому инстинкту, она обняла Хьюго за талию и посмотрела на него снизу вверх, прижав голову к его груди. Глаза ее потемнели от переполнивших ее чувств.
— Пожалуйста, не сердитесь, — попросила она умоляюще, и голос ее был полон такой чувственности, которая не могла оставить Хьюго равнодушным. — Пожалуйста, Хьюго.
Больше Хьюго не в силах был сопротивляться. Его руки обвились вокруг нее; ладонь мягко легла на изгиб ее щеки.
— Я не сержусь, — пробормотал он, добавив почти как молитву, — но как бы я хотел рассердиться…
— Поцелуй меня. — Она встала на цыпочки, обвила руками его шею, а ее маленькие ладони уже притягивали к себе его лицо.
Хьюго резко вздохнул, услышав эту мягкую, но в то же время настойчивую просьбу, и все его благие намерения рухнули. Ее губы больше не были похожи на губы невинной семинаристки. Она пахла молоком и бренди, невинностью и опытом, и ее тело в его руках было одновременно и мягким и волнующим, напряженным и полным решимости.
Он коснулся рукой холмика ее груди, поглаживая через рубашку твердый бутон ее соска. Она задрожала у него в руках, рот ее открылся, а тело выгнулось навстречу его ладони.
Хлоя плыла в бурном море ощущений. Это было так же, как и раньше, с тем первым поцелуем, но на этот раз она не хотела, чтобы эти ощущения прервались, она жаждала пройти весь путь до конца. Не испытывая никаких сомнений по поводу своей реакции, она жадно прикасалась к нему, упиваясь непривычными запахами его тела.
Он приподнял ее, не отпуская ее губ, и вместе с ней опустился на кушетку. Ее ночная рубашка приподнялась на бедрах. В нетерпении он обнажил ее до талии, наклонился, чтобы поцеловать ее, чтобы прикоснуться к шелковой заросли внизу ее живота.
Хлоя тихо вскрикнула, когда он нашел средоточение ее чувственности. Она испытала безумное возбуждение, кровь ее бурлила от несказанного наслаждения.
Он нежно приподнял ее и стянул с нее ночную рубашку через голову, и она упала обратно на бархатные подушки уже совсем обнаженная. Хлоя прикрыла глаза, наслаждаясь ощущением своей наготы и пульсирующим чувством возбуждения.
Она протянула к нему руки, и он накрыл ее своим телом, губы их вновь встретились, охваченные безумной страстью, которая затмила все, кроме непреодолимого желания. Она инстинктивно прижалась к его возбужденной плоти, а ее язычок нежно пробежал по его губам, задержавшись в уголке.
Хьюго потянул завязки на бриджах, она стала помогать ему, стягивая одежду и затем, жадно исследуя его тело под рубашкой, опускаясь все ниже к узким бедрам, а затем обхватила пылающую, пульсирующую плоть, поднявшуюся ей навстречу.
В какой-то момент Хьюго замер над ее жаждущим телом — смутное чувство сомнения вновь пробилось сквозь страсть и желание. Он замер и посмотрел на нее: глаза ее были закрыты, лицо запрокинулось в восторге. Густые золотистые ресницы дрогнули и приподнялись, и ее глаза, словно полуночное небо, были полны мольбой и страстью одновременно.
— Прошу тебя, — прошептала она, поднимая руку и дотрагиваясь до его рта.
И он уступил. Нежно овладевая ею, он замер, почувствовав сопротивление ее девственности. Но ее руки обхватили его, настойчиво подталкивая, и он повиновался ей с тихим вздохом облегчения. На какое-то мгновение Хлоя почувствовала, что не может дышать, но, когда преграда была преодолена, она тихо вскрикнула, вдохнув полной грудью.
Хьюго коснулся уголка ее рта, погладил влажные виски и вновь положил руку ей на грудь, скользя большим пальцем по податливому и отзывчивому соску. Он почувствовал, она расслабилась, стала открытой, и он осторожно продолжал ласкать ее.
Наслаждение бушевало в ней, затрагивая каждый нерв Она стала двигаться вместе с ним, ощущая радость слияния бутон наслаждения начал распускаться, и ее мышцы напряглись в ожидании чего-то неведомого ей. Затем он почти оставил ее, и она лежала под ним, напряженная, как тетива лука. Он улыбнулся, глядя на нее и понимая, что она чувствует. Резко и решительно он вновь слился с ней, и бутон превратился в распустившийся цветок.
Прошло много времени, прежде чем она зашевелилась под ним, и мягкая истома, разлившаяся по ее телу, отступила. Она постепенно стала приходить в себя. Хлоя вновь почувствовала тяжесть тела Хьюго, который лежал, уткнувшись в подушку, и, внезапно застеснявшись, коснулась его спины там, где его рубашка прилипла к спине.
Хьюго медленно сел и молча посмотрел на нее таким опустошенным взглядом, что она похолодела. Она открыла рот, чтобы сказать что-нибудь, — все что угодно, лишь бы нарушить молчание. Однако слова замерли под его пристальным взглядом. И тогда она попробовала улыбнуться.
Хьюго поднялся на ноги. Он стоял у кушетки, молча глядя на нее. Он видел ее обнаженное тело, которым только что обладал. Он видел ее улыбку — обольстительную улыбку любовницы. Ее голос, требующий удовлетворения, все еще звучал у него в ушах. Он все еще ощущал прикосновение ее рук, возбуждавшее, мучительное, волнующее и требовательное… Он видел девушку, доверием которой он пренебрег, девушку, которую он лишил невинности. Но он также видел и обольстительницу — женщину, которая не сомневалась в силе своей красоты и знала, как использовать эту силу.
В его голове замелькали мысли и образы. Он видел Элизабет в ее дочери, но Элизабет была лишена страстей, желаний. Она была чиста и хрупка, как хрусталь, несмотря на все усилия мужа запятнать ее чистоту.
Но дочь Элизабет была еще и дочерью Стивена, человека сильных страстей и желаний. И когда Хьюго смотрел на девушку, лежавшую в раскованной позе, ту, которую он только что сделал женщиной, ему показалось, что в ее крови бушуют страсти ее отца.
Господи помилуй! Да ведь ей бы понравилось в подземной часовне.
Отвратительная мысль тошнотой подкатила к горлу, и перед глазами у него заплясали черные точки… Он схватил брошенную ею ночную рубашку:
— Прикройся!
Отрывистый приказ так потряс ее после долгого молчания, что Хлоя даже не попыталась взять ее у него. Она лежала неподвижно, взирая на него, и растерянность сменила мягкий свет в ее бездонных голубых глазах.
Хьюго бросил рубашку ей на живот.
— Прикройся, — повторил он, — а затем отправляйся наверх в свою комнату. — Он отвернулся от нее, натягивая штаны дрожащими руками.
Не веря своим ушам, Хлоя села, спустив ноги с кушетки. Но сдвинуться с места она не смогла, слишком потрясенная, чтобы что-то делать.
Хьюго резко повернулся:
— Ты слышала, что я сказал?
Он грубо сдернул ее с кушетки:
— Я велел тебе одеться.
Он взял ее рубашку, накинул ее ей на голову и руки продел в рукава.
— А теперь отправляйся в свою комнату.
— Я не понимаю, — прошептала она, скрестив руки и обняв себя за плечи. — Что я сделала? — Ее охватил страх при виде ярости и отвращения, бушевавших в его взгляде.
— Убирайся! Немедленно!
Она выбежала из комнаты, Данте последовал за ней по пятам.
Хьюго стоял, уставившись в пустой камин, а в голове мысли проносились вихрем. Может быть, этого и не было… Может быть, в пьяном угаре ему привиделось все это. Бренди иногда способно на такие штуки, что не всегда потом понимаешь, что правда, а что — фантазия.
Однако отрицание — это всего лишь попытка избежать ответственности, не мог не подумать он, и спустя минуту направился закрыть дверь, которую Хлоя оставила открытой. Он искоса посмотрел на кушетку. На выцветшей бархатной подушке виднелось темное пятно — там, где чуть раньше лежала Хлоя.
Он сел за пианино, не замечая занимавшегося за окнами рассвета. Хлоя не была виновата ни в чем. Ее обольстительное поведение было всего лишь поступком молодой девушки, пробовавшей свои силы. Она не знала силы своих чар и не знала, как устоять перед бурей чувств и желаний, ранее неведомых ей. Он сам должен был контролировать ситуацию. Резкий отпор навсегда бы положил этому конец… А вместо этого…
Хьюго схватил бутылку с бренди и запустил ее в отделанную панелями стенку.
Глава 7
— Господи Боже мой, как же это три здоровенных идиота не смогли поймать семнадцатилетнюю девчонку? — Джаспер Грэшем в недоумении уставился на троих мужчин, ежившихся от утренней прохлады в конюшне Грэшем-холла.
— Это не наша вина, сэр. — Джетро Грант, единственный из троих, державшийся прямо, заступился за своих раненых дружков. — Это все та собака, которая прокусила Джейку руку ну прямо насквозь. И разве ж мы могли подумать, что на дороге вдруг окажется какой-то человек, да еще с ножом! — В его голосе появилась агрессивная нотка. — Вы ничего такого не говорили, что при ней будет охрана, сэр Джаспер. У Неда чертовски здоровенная дыра в плече… прошу прощения, сэр.
Глаза Джаспера, бесстрастные и непроницаемые, скользнули в сторону человека, стоявшего перед ним. Джетро вздрогнул, откашлялся, и его плечи поникли.
— А чьим ножом воспользовался этот всесильный нападавший? — тихо зашипел Джаспер. — Не пытайтесь оправдать свое неумение. Задание было простым, а вы сорвали его. — Он повернулся на каблуках.
Джетро в панике посмотрел на своих дружков, затем снова заговорил, и голос его слегка зазвенел:
— Сэр Джаспер… сэр, а как же наша плата? Вы же обещали по гинее каждому.
Джаспер резко повернулся, и Джетро отшатнулся от его невыразительных и ввалившихся глаз, которые, казалось, раздирали его на части.
— Я плачу за выполненную работу, а не за провал троицы дураков. Убирайтесь отсюда.
— Но, сэр… сэр, Нед не может работать с такой дырой в плече, а ведь ему надо деток кормить… Шестеро их, сэр, и скоро еще один появится.
— Убирайтесь с моей земли все трое, пока я не натравил на вас собак.
— Но, Джаспер, справедливо ли это? — несмелый вопрос задала женщина, закутанная в шаль, только что появившаяся во дворе конюшни.
— Вы сомневаетесь в моем решении, мадам?
Редкая для Луизы Грэшем отвага под пронзительным взглядом мужа тут же сменилась робостью:
— Нет, конечно, нет, сэр. Я бы никогда не позволила этого, только… — Она замолчала.
— Только что же, моя дорогая?
Она понуро покачала головой.
— Нет, ничего… право, ничего.
— Ты простудишься здесь, дорогая. Уверен, что у тебя достаточно дел в доме. — Голос его был мягким, но тем не менее это был приказ.
Луиза поспешно покинула двор, не глядя на троих мужчин, которых она только что пыталась защитить.
— Криспин, проводи их из усадьбы.
— Конечно, сэр. — Отчим ушел, и Криспин оттолкнулся от стены, которую он подпирал в течение всей перепалки. Он прошел в кладовую и вернулся, неся тяжелый хлыст. Его глаза весело сверкнули, когда трое незадачливых похитителей в ужасе кинулись к воротам. Он лениво шел за ними, щелкая хлыстом у их пяток, пока они не достигли аллеи и не остановились у ворот.
— Всего доброго, джентльмены, — сказал он, насмешливо поклонившись, а затем медленно отправился обратно, рассеянно перекидывая ногой камешки гравия на капли крови, оставленные на дороге ранеными мужчинами.
Его мать вышла из тени, когда он вернулся в дом. Она протянула ему пригоршню монет и проговорила испуганным шепотом:
— Криспин, ты должен отдать это тем мужчинам. Жена Неда скоро будет рожать, и если он не сможет работать, то у них не будет еды…
— Не будь такой мягкой, мама. — Криспин взглянул на небольшую кучку монет, зная, как долго его матери пришлось копить эту жалкую сумму, откладывая карманные деньги, которые ей удавалось выпросить у мужа в случае крайней необходимости.
Он взял ее руку и всыпал монеты обратно.
— Если сэр Джаспер обнаружит, что ты пытаешься вмешиваться…
— Криспин, ты не должен говорить ему! — Ее руки взлетели к ввалившимся щекам, и она в ужасе посмотрела на сына.
Криспин покачал головой в полном презрении и зашагал в сторону комнаты для завтраков, где в это время находился его отчим.
Луиза смотрела ему вслед и вспоминала, каким был ее сын, когда был маленьким — до того, как он стал смотреть на мать жестокими и насмешливыми глазами своего отчима. «И не только на свою мать, — подумала она, поворачивая к лестнице. — И не только на женщин, которых они приводили в часовню, а на всю женскую половину человечества. Бедная маленькая Хлоя! Она была таким веселым и жизнерадостным ребенком, несмотря на болезнь матери и отсутствие заботы. Сколько времени потребуется Джасперу и Криспину, чтобы сломать и ее тоже?»
Луиза даже ни на минуту не допускала, что ее муж и сын могут потерпеть неудачу в своем плане относительно дочери Элизабет. Эта первая неудача Джаспера не остановит.
— Значит, пес вернулся, — заметил Самюэль, поднимая кипящий чайник с огня, когда Хьюго вошел в кухню.
Задняя дверь была открыта, яркое утреннее солнце заливало комнату.
Хьюго сморщился от яркого света и запустил руки в волосы.
— Где она?
— Мисс повела его на прогулку. — Самюэль проницательно взглянул на хозяина и добавил еще одну ложку кофе в кружку, прежде чем налить туда кипящую воду.
Хьюго выругался и зашагал к двери:
— У нее что, нет ни грана здравого смысла? Разгуливать по полям после вчерашней ночи!
— Навряд ли она пошла далеко, — Самюэль помешал кофе, — в одной-то ночной рубашке и без туфель. — Он налил в кружку густую, ароматную жидкость. — И, кстати, что там насчет прошлой ночи?
Хьюго ответил не сразу. Он вновь повернулся лицом к комнате и спросил, теряя терпение:
— Ты что, хочешь сказать, что она опять отправилась гулять в ночной рубашке?
— Собаке уж очень нужно было, — решил объяснить Самюэль, подвинув кружку через стол.
Хьюго сжал руками теплую кружку, глубоко вдыхая аромат. Это прояснило его голову.
— Появлялся ли здесь кто-нибудь чужой, пока я был в Манчестере?
Самюэль кивнул:
— Парень. Он искал временную работу. Починил крышу у курятника, вполне прилично.
— А мог он взять собаку?
Выцветшие голубые глаза Самюэля засветились:
— Может статься, пока молодой Билли обедал.
Хьюго рассказал ему о событиях прошлой ночи вплоть до того момента, когда он накинул засов на переднюю дверь и его подопечная с собакой вновь были в безопасности.
— Хлоя думает, что им нужна была собака, но я не уверен, что все так просто, — заключил он.
Он колебался, поделиться ли с Самюэлем подозрениями о причастности Джаспера к этому происшествию, но тогда ему пришлось бы рассказать и кое о чем из их общего прошлого, а к этому он не был готов.
— До тех пор, пока я не решу, как лучше поступить, за ней придется все время следить, но без особого шума. Не вижу никакого смысла тревожить ее понапрасну.
Проницательные глаза Самюэля неотступно смотрели на Хьюго. Он привык к скрытности хозяина и знал, что не стоит пытаться выяснять что-то, если тот не желает об этом распространяться.
Хьюго вновь направился к двери. Когда он раздраженно осматривал окруженный стенами огород, из сада выскочил жизнерадостный Данте, гордо задрав хвост. Хлоя шла за собакой, длинные полы рабочего пальто, надетого поверх ночной сорочки, волочились по траве.
По крайней мере, она усвоила просьбу не разгуливать едва одетой. Хьюго обратил свой взгляд на ее ноги — раньше он никогда не смотрел на них. Это были самые прекрасные ноги, длинные и стройные, с высоким подъемом, прямыми розовыми пальчиками.
Да и разве можно было ожидать, что такое совершенное создание будет испорчено хоть чем-то? У него закружилась голова. Каким-то образом ему нужно знать то, что произошло в пьяном угаре. Он должен заставить и Хлою забыть то, что случилось, или попытаться убедить ее счесть это недоразумением, помутнением его сознания из-за волнений и суеты той ночи.
Больше этого никогда не случится, а сейчас он обязан оказать ей самую большую услугу — убить в ней те ростки безудержной страсти, которые вот-вот готовы были тронуться в рост.
— Впредь ты не должна выходить из дома без сопровождения, — рявкнул он, отойдя в сторону, когда она подошла к двери. — Вернее, ты не должна выходить дальше двора без моего разрешения. Совершенно неприлично для тебя бродить по окрестностям без сопровождения. Ты же не служанка.
Слова, которые она намеревалась произнести в качестве приветствия, замерли у нее на губах; она смотрела на него сверху вниз и казалась столь ранимой и незащищенной, что у него сердце перевернулось. Однако он продолжал так же резко:
— И поскольку этот чертов пес без конца попадает в переделки, ты должна постоянно держать его при себе. Если ты не сможешь контролировать его, в доме ему не быть. Это ясно?
Какое-то мгновение глаза ее были полны боли и растерянности, но затем в них вспыхнул огонек гнева, и она вздернула упрямый твердый подбородок:
— Такая полная перемена мнения, сэр Хьюго, просто приводит в замешательство. Ведь только вчера вы запрещали Данте находиться в доме, или я тоже буду отправлена в конюшню?
— Если будешь продолжать в таком же духе, дитя мое, то узнаешь, как я отвечаю на дерзость, — сказал Хьюго с мягкостью, которая, как Хлоя уже знала, предвещала опасность.
— Но Данте нужно гулять, — возразила она, настаивая на своем. — Двухлетнюю собаку невозможно все время держать в доме.
— Самюэль или Билли будут выгуливать его раз в день. — Хьюго отвернулся, небрежным взмахом отпуская ее.
Это одновременно и взбесило, и обидело Хлою.
— Я тоже не могу постоянно сидеть во дворе, — бросила она ему.
Он резко обернулся, глаза его сузились:
— В таком случае предлагаю заняться домом. Ты не раз язвила по поводу состояния дома и чистоты в нем. Допускаю, что ты захочешь убить сразу двух зайцев: скобление и мытье будут достаточной нагрузкой.
— А я полагала, что подобные занятия не подходят наследнице восьмидесяти тысяч фунтов, — бросила она в ответ голосом, дрожавшим от гнева.
Она не имела представления, по какой причине с ней так резко обращаются сейчас, как и не понимала, чем был вызван его гнев прошлой ночью. Но ее душа восставала против несправедливости, и теперь она даже не могла представить, что когда-нибудь сможет почувствовать по отношению к своему опекуну что-либо иное, кроме неприязни.
— Заодно принесешь пользу, — сказал он, пожав плечами.
Не глядя, Хлоя схватила ближайший тяжелый предмет, который оказался доской для резания хлеба, и швырнула ее вместе с хлебом через кухню. Хьюго отскочил в сторону, но Хлоя не целилась, и доска угодила в стену, а затем с громким стуком упала. Буханка хлеба приземлилась прямо перед носом Данте, который сразу же обнюхал ее, свесив длинный язык.
Хлоя кинулась к двери холла, и Данте, оставив свой неожиданный подарок, бросился за ней. Дверь захлопнулась за ними. Самюэль нагнулся за хлебом, осмотрел его скептически и сказал:
— Чтой-то вы чересчур с девочкой, а? — Он вытер буханку о фартук. — Чего она такого сделала, чтоб вы ее так отбрили?
— Не лезь не в свое дело, черт возьми! — Хьюго с размаху стукнул кружкой по столу. — Следи, чтобы она всегда держала этого пса при себе, и присматривай за ней, — добавил он и, решительно шагая, покинул кухню.
Самюэль слушал, как удаляются его шаги, и, нахмурившись, почесывал нос. За последние четырнадцать лет он стоял рядом с Хьюго Латтимером под огнем пушек и ружей. На его глазах двадцатилетний юноша превратился в мудрого и зрелого командира. Это он, Самюэль, сидел рядом с ним во время приступов глубокой депрессии за бутылкой бренди во время каждого выхода на берег. Но он никогда не знал причины этого отчаяния, хотя постоянно чувствовал, что это загнанный вглубь гнев время от времени распалял Хьюго.