Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался.
Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте.
Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".
отличная книга я с мамой читаю её и нам нравиться только немного извращёная а то что говорят типа детям её читать нельзя это бред я её уже почти эту книгу до конца прочитала и моя жизнь стала намного лучше и легче потому что теперь я всё знаю о себе и о своём теле
Чудесные стихотворения, много красивых незабываемых образов, довольно насыщенный поэтический язык. В нашей жизни предостаточно серых будней и разных разноликих текущих дел, иногда так хочется все забросить и просто помечтать о сказочном далеком. Взлететь мысленно в голубое небо и со своими несбывшимися грезами, беззаботно парить, надеясь на долгожданное чудо. Браво, так держать!
В рассказе Виктора Петровича Астафьева "Фотография, на которой меня нет" отображена жизнь людей в тридцатые годы. Каждый живет, чем может. Быт жителей деревни очень прост. Главный герой рассказа - мальчик Витя.