– Вы не осмелитесь.
– Спросите его, как я отношусь к боли,– сказала она, указывая пальцем.
Вонн покраснел.
– Я расскажу им все, что знаю, вплоть до анатомических подробностей. Я даже отправлюсь вместе с ними вас искать.
– Место у нас есть,– заметил Вонн.– Она бы могла остаться со мной.
– Ладно,– сказал Ли.– Давайте выбираться отсюда.
– Мы могли бы зайти ко мне, чтобы я забрала некоторые вещи?
– Нет.
– Имейте сердце.
– Это вы имейте сердце. Мы берем вас с собой, чтобы вам не отстрелили вашу зад… голову. Мы делаем вам одолжение. А ваше одолжение нам состоит в том, что вы отправляетесь с нами прямо сейчас.
Она не двинулась с места.
– Бога ради, Вонн купит вам новый гардероб.
– Купит?
– Могу поспорить. Он будет богачом, когда все это кончится.
– Быстро же они нас нашли,– заметил Вонн.
– Я знал, что это может произойти, в конце концов,– сказал Ли,– но, честно говоря, я удивлен, что это случилось так быстро. Они действуют весьма эффективно.
– Что же,– сказал Вонн,– телесно ты отсутствовал на месте нападения, что сделало бы твое участие очевидным. Но отправиться ты мог куда угодно. Как же они проследили за тобой?
– Большие у них возможности, не правда ли? – заметил Ли дрогнувшим голосом.
– Я бы отдал что угодно, чтобы узнать, как они это сделали,– сказал Герцог.
– Я тоже,– сказал Ли. И почесал за ухом.
12
Джеймс Теодор Мэй насвистывал веселую мелодию. Прыгучей походкой он вошел на мостик «Ангельской Удачи» с учебником по обслуживанию и пользованию яхтой «Иншалла» под мышкой. Он плюхнулся в кресло пилота, откинул его и задрал ноги на панель управления. Затем он занялся учебником и пролистал его до раздела по установке АПКВ.
Он успел прочитать введение, когда дверь на мостик со свистом открылась, и в помещение ворвались пять человек, размахивая оружием и носясь туда-сюда. Уронив учебник, Мэй спрятался за креслом, подняв спинку для защиты.
– Что вы здесь делаете? – рявкнул он на них.– Вы должны быть в увольнении, на берегу.
Вонн пристегнулся в кресле второго пилота и оглядел панель управления.
– Мы улетаем.
– Хрен вам собачий. Я нашел покупателя на «Иншаллу». Он платит наличными в эквиваленте, так что нам не придется возиться…
– Извини, Мэй,– сказал Ли,– тебе придется искать другого покупателя где-нибудь в другом месте.
Не веря своим ушам, Мэй оглядел мостик. Все рассаживались по местам, готовясь к отлету, и по мостику бродила странная женщина.
– Что это за девица? – резко спросил он.
– Роз, это Джеймс Мэй,– сказал Вонн.– Мэй, это Роз,– и он включил питание магнетики.
– Кто-нибудь мне скажет, что происходит?
– Юэ-Шень выследила нас,– пояснил Герцог.– Они убили Салливана. Если мы останемся, следующим может оказаться любой из нас. Мы должны отправляться прямо сейчас.
Мэй воздел руки в воздух:
– Позвольте мне хотя бы связаться с моим покупателем. Мы собирались закрыть дело завтра, но если я ему скажу, что мы улетаем…
– Никому ты ничего не скажешь,– резко ответил Ли.
– Тогда что она делает здесь? – требовательно спросил Мэй, указывая на Роз.
– Она все знает,– сказал Герцог.
– Дело выходит из-под контроля,– проговорил Мэй.– Если бы каждый держал язык за зубами, нам не о чем было бы беспокоиться.
– Нет такого животного на свете,– заметил Вонн.
– А что насчет Дон? – спросил Мэй. Ли ухмыльнулся:
– Она – наш страховой полис против Эбицуки.
– Эбицука? Какое она имеет ко всему этому отношение?
– Дон и Салливан – оба члены Эбицуки,– объяснил Герцог.– Они собирались обмануть нас и забрать фиалы, но Ли сам их надул. До тех пор пока она с нами, Эбицука вряд ли станет нападать на нас.
– Я бы не стал на это надеяться,– сказал Мэй.– Дон здесь нет.
– Где же она? – спросил Ли.
– Ушла сразу после вас.
– Почему ты ее не остановил? – зашипел Ли.
– Я не знал, что ее нужно остановить.
– Ты ни в чем не виноват,– сказал Герцог,– Салливан приказал ей не уходить с корабля.
– Мы должны ее найти,– бледнея, проговорил Ли.
– После всего того, через что вы меня заставили пройти? – резко спросил Вонн.– Ты хочешь сказать, что нам придется вернуться?
– Мы нипочем ее не найдем,– сказал Герцог.– Помнишь, как трудно было отыскать Вонна?
– Но мы должны!
– Прекрасно,– заметила Роз.– Тогда я смогу забрать вещи.
– Нет. И не думай.
– Почему? – возразил Вонн.– Это будет только по справедливости.
– Ты сам говорил, что ее жизнь окончена,– заметил Герцог.– Эбицуке может быть безразлично, погибнет ли Дон вместе с нами. Не стоит и рисковать.
– Забудь о ней,– сказал Вонн.– Она проклята. Она нам не нужна.
– Ладно,– прошептал Ли.
Вонн надел наушники и настроился на частоту.
– Администрация Порта Аванпост «Гирлянда», это доковая платформа пять-восемь «В», торговое судно «Ангельская Удача», три-семь-четыре-девять-один, запрашивает коридор на убытие, частота два-один.
– Принято, «Ангельская удача». Ждите приема декларации.
Несколько мгновений прошло в полном молчании.
– «Ангельская Удача», три-семь-четыре-девять-один, заявите декларацию.
– Декларация восемь-ноль-девять-восемь-ноль,– сказал Вонн в микрофон.– Пассажирский транспорт.
– Принято, «Ангельская удача». Коридор в три-ноль.
Через иллюминатор мостика они смотрели, как корабль, вращаясь, движется к шлюзу платформы. Он остановился, и шлюзы открылись.
– Коридор открыт.
Мэй кивнул Вонну. Корабль вздрогнул. Ноги Герцога оторвались от пола.
– Нулевая гравитация.
«Ангельская Удача» закачалась, стабилизировалась, затем медленно отошла от платформы.
– Мы на свободе,– сказал Вонн.
– Активируйте магниты,– приказал Мэй.– Готовьтесь к толчку.
Сквозь стены корабля донесся низкий гул.
– Полярность соответствует полярности корпуса станции,– сказал Вонн.
Герцога понесло к задней части мостика.
– Скорость отрыва. Двигатели готовы к запуску.
Герцог склонил голову, чтобы посмотреть на мониторную панель, думая, не переходит ли к нему что-то от Отчаянного Эрика Диксона. Но панель все так же казалась ему чужой и непонятной. Выругавшись, он оглядел мостик. Он был уверен, что во всем виновато его воображение, но помещение казалось ему все меньше и меньше.
13
Они снова пришли за ним.
Он находился в гробу, в большом гробу с дверями, коридорами, люками и туннелем, представлявшим собой выход из сновидения. Он знал, что такой выход есть, но на этот раз он безнадежно заблудился. На этот раз не было голосов, которые мягко отвели бы его домой.
Он вспомнил, что голоса пришли, когда у него возникло намерение открыть люк. Он вернулся в маленькую комнату и стал ждать, пока она нагреется. Это не заняло много времени. Он подождал, пока его ощущения не станут удушающими, непереносимыми. Он положил руку на рычаг открывания люка и понял, что они – там, они ждут его. И когда он откроет люк, они ворвутся внутрь. Они будут рвать его плоть, пожирать его внутренности, затем пикой пробьют голову и прибьют скелет к стене и оставят висеть. Он знал, что так и будет. Он видел, как такое происходило с другими.
Поэтому он ждал, сколько мог. Он держал руку на рычаге, сознавая, что когда до этого дойдет, то, чтобы спасти его, придут голоса Дон и Салливана.
Но Салливан мертв, а Дон осталась на аванпосту «Гирлянда». Их голоса не придут, никогда больше не придут.
Он издал вздох ужаса. Рычаг зацепился, и люк приоткрылся, впуская клубы холода. Снаружи послышался хор восторженных воплей, и холодная и неуклюжая рука с восемью пальцами пролезла внутрь и схватила его за горло. Рука жгла его кожу. Пальцы, обхватившие горло, душили, а те, что обхватили голову, угрожали раздавить череп, как яйцо. «Знак Предупреждения, – пели они, – Знак Предупреждения, Знак Предупреждения».
Затем наступила темнота.
14
– Герцог! Герцог!
Вонн тряс его, пока он не сделал глубокий вдох. Воздух вошел в его легкие с громким всасывающим звуком, и это было хорошо. Последующие вдохи делать было уже легче.
– С тобой все в порядке?
– Да,– прохрипел Герцог. – Спасибо.
– Ты перепугал меня до смерти. Я шел по коридору и услышал, что ты производишь странные звуки, поэтому я вошел. Надеюсь, ты не против. Ты уже синел, без шуток.
– Мне, должно быть, снился сон.
– О чем? О нападении?
– Не знаю, что это была за чертовщина.
15
Он прогулялся к нижним палубам. Выпил бумажный стаканчик кофе.
Поиграл в шахматы с Чарлзом.
Поговорил с Вонном о наемниках. Об оружии. О каперстве прошлых времен.
О боязни темноты.
Научил Роз пользоваться панелью связи.
При помощи звездных карт нашел микроскопическую точку света, которая могла быть звездой Тетрос.
Если только мог, он старался не спать вообще.
16
Дверь скользнула в сторону. Внутрь проникла рука и обхватила его шею и голову. Плоть горела, голова раскалывалась, дыхание остановилось, наступила тьма. На этот раз не было Вонна, который бы вытащил его. Он понимал это и боролся с тьмой. Выбираясь обратно к свету, он услышал радостные вопли и увидел, как появляются новые руки – как их пальцы оборачиваются вокруг двери и толкают ее. Он помнил, что будет с ним. Он видел других.
На него накатила волна страха, а с ним пришел адреналин. Завопив, он толкнул дверь. Она захлопнулась, обрубив пальцы и руки. Из них сочилась густая желтая жидкость, наполняя воздух резким запахом, жгучим, как запах нашатырного спирта. Рука, обхватившая его горло, сжалась, затем стала вялой. Он оторвал ее от своего лица и швырнул на пол. Рука подергивалась.
В гробу похолодало, и холод прояснил его мышление. Наконец-то он понял, где находится. Он взглянул на одну из стен комнаты и увидел панель управления. Теперь он их победил. К нему пришло вдохновение. Он знал, как ему заставить их уйти. Не просто сбежать от них, но уничтожить их, разнести их в клочья к чертям собачьим.
Он рассмеялся. Он не знал, сколько времени он смеялся. Он дрожал от холода. Он подбежал к стене и посмотрел на панель управления.
У него не было ни малейшего представления о том, с чего начинать.
Его смущал лабиринт лампочек и шкал. Ему только нужно было найти нужную кнопку.
Они все еще находились снаружи, вопили и стучали по корпусу.
Страх и холод накапливались у него за спиной. Он дрожал, стуча зубами. Он протянул руку, чтобы нажать на кнопку, но задержался. Непроизвольно его начало трясти.
Оглядевшись, он снова потянулся к панели.
Она растаяла.
17
Его снова трясло.
Но он понял, что это не он трясется, а его трясут. Он открыл глаза. Над ним нависло женское лицо.
– Мама,– сказал Герцог.– Мама,– он сел.
– Это Роз,– сказала она.
Он упал к ней на руки и сжал ее в объятьях.
– Я их сделал,– он трясся.– Я сделал этих ублюдков именно так, как хотел, но я не мог найти. Просто не мог найти,– он дрожал от ярости.
Роз качала его, пока он не успокоился. Она говорила ему разные успокаивающие слова.
– Я никогда больше не буду спать,– заявил Герцог.
– Ты достанешь их в следующий раз.
Герцог закрыл глаза и вдохнул ее запах. Напрягшись, он отстранился от нее.
– Что я здесь делаю?
– Ничего особенного, Герцог,– твердо сказала Роз.– Ты спал. Мы в твоей каюте.
– А что ты здесь делаешь?
– Я пришла за тобой. Мэй зовет тебя на мостик.
Герцог глотнул. У него пересохло в горле.
– Зачем?
– Я думаю, он сам тебе скажет,– в ее глазах сквозило какое-то беспокойство.
Он сделал глубокий вдох.
– Ладно. Пошли.
Когда они добрались до мостика, все их ждали с вытянутыми лицами.
– Ну,– весело обратился к ним Герцог.– Последняя вечеря.
– Тихо! – рявкнул Мэй, сверяясь с часами на мостике.
– А что вы тут все такие мрачные? Мы цапнули не те фиалы, какие нужно?
– Это связано с тем,– сказал Вонн,– что на торговом корабле установлен АПКВ, предназначенный для маленькой прогулочной яхты.
Радио затрещало, и Мэй повторил:
– Тихо!
Снова послышался треск статических помех, затем прорезался скрипучий голос.
– Внимание, команда торгового судна «Ангельская Удача»,– грубо проговорил голос.– Это говорит Рюити Хиро, действующий командир «Роко Мари», боевого дредноута планеты Косен номер три. Я предпочитаю говорить непосредственно с вами, из-за безответственного отношения вашего капитана, Джеймса Мэя, с которым я беседовал десять минут назад.
Ваше судно находится в пределах дальности стрельбы нашего главного орудия и магнитных захватов. Мы могли бы испепелить вас без всяких проблем. Однако я решил предоставить вам выбор. Мы отпустим вас на том условии, что вы передадите нам фиалы корпорации «Сущность», Джеймса Мэя и Майрона Ли. На то, чтобы определить образ своих действий, вам дается тридцать минут после окончания данной передачи. Если в течение этого времени вы не свяжетесь с нами, вас приведут на наш корабль и будут пытать самым зверским способом, какой только сможем изобрести я и моя команда. Любая попытка побега приведет к немедленному испарению вашего корабля.
Голос умолк. Герцог почувствовал, как кровь отхлынула от его лица.
– Нас поймали,– заметил он.
– Пока вы не пришли к каким-либо поспешным решениям,– сказал Мэй,– я хочу представить вам некоторые соображения. Во-первых, я уже пытался торговаться с мистером Хиро. Я сделал одну ошибку. Я сказал ему, кто я.
Во-вторых, как вы слышали, мы в пределах досягаемости магнитных захватов «Роко Мари». Они с легкостью могли бы захватить нас, но, я думаю, Хиро хочет повернуть нож в моей ране тем, чтобы заставить команду предать меня. Я не стану винить никого из вас, если вы решите передать нас ему.
– Я с тобой,– заявил Герцог.– Я тебя не продам.
– Мы в этом единодушны,– сказал Вонн.
– Мэй предложил фиалы в обмен на свободу,– заметил Ли.– Хиро не согласился. Он хочет в точности то, что вы слышали. Таким образом, мы оказались в тупике.
– Как они нас нашли? – спросил Герцог.
– Как они проследили нас до данного сектора космоса, я не знаю,– сказал Вонн.– Но как они к нам подкрались, я могу предположить.
– Я знаю,– сказал Герцог.– АПКВ работает в понятиях диаметра корабля, а мы используем устройство с прогулочной яхты на корабле торгового класса. Поскольку яхты раз в десять меньше купцов, то мы с таким же успехом могли бы просто смотреть в иллюминаторы, как и использовать АПКВ «Иншаллы».
– Что-то в таком роде.
– Еще одно соображение,– продолжал Мэй,– состоит в том, что Роз, налаживая ближнюю связь с «Роко Мари», определила, что в данном районе присутствует истребитель Эбицуки.
– А что он здесь делает? – спросил Герцог.
– Хороший вопрос,– заметил Ли.– Я полагаю, что мы совершили ошибку, оставив Дон на аванпосту «Гирлянда». Она, вероятно, привела своих людей к нашему доку, а когда нас там не оказалось, они погнались за нами.
– Могу поспорить, что они не рассчитывали, что здесь появится «Роко Мари»,– сказал Вонн.
– Конечно, нет,– сказал Ли, почесывая ухо. Внезапно он умолк, и его глаза сузились.– Подождите. Может быть, у нас найдется способ выбраться отсюда.
– Играй на оба конца, если ты в середине,– сказала Роз.
Ли потер руки:
– Именно так. У нас есть две голодных собаки, ожидающих подачки. Что будет, если мы бросим им один кусок мяса?
– Драка,– усмехнулся Вонн.
– Что у тебя на уме? – спросил Мэй.
– Дымовая завеса, которая позволит нам ускользнуть через заднюю дверь, пока великаны дерутся между собой. Как будет вести себя прогулочная яхта без АПКВ?
– Значительно лучше, чем торговый корабль без него.
– Мы можем открыть двери грузового трюма и запустить ее при помощи магнитов, как мы запустили машину,– сказал Вонн.– Автопилот включится с этого момента.
– Прекрасно. Нам остается только оставить там наживку.
– Фиалы? – спросил Герцог.
– Мы так им и скажем. Запрограммируем компьютер «Иншаллы», чтобы она на полной скорости шла по курсу точно посередине между «Роко Мари» и кораблем Эбицуки. Каждый из них будет думать, что мы стремимся к другому.
– Так будет нечестно,– заметил Винтерс.– Маленький корабль против большого и огромного.
– Он прав,– согласился Мэй.– Бой продлится не более двух минут.
– Две минуты – это то, что нам нужно,– сказал Ли.
– Именно так,– сказал Вонн.– Юэ-Шень придется отключить свои магниты, чтобы стрелять в корабль Эбицуки. Истребитель даже сможет пару раз выстрелить.
– А пока они разбираются друг с другом,– сказал Ли,– мы сделаем прыжок и окажемся на другом краю галактики до того, как они сообразят, что произошло.– Он хлопнул в ладоши.– Ладно, у нас не так уж много времени. Роз, ты отправляйся в медицинский отсек и переложи фиалы для хранения. Мы погрузим сундук в яхту. Мэй, вы с Вонном готовьте «Иншаллу». Запрограммируйте полетный компьютер и приготовьте ее к выбросу. Винтерс, ты возьмешь у Роз сундук и перенесешь его.
– А как насчет меня? – спросил Герцог. Ли обнял его за плечи:
– Мальчик мой, ты поможешь мне придумать грандиозную ложь.
18
За несколько минут до срока они снова собрались на мостике. Вонн сидел у панели связи и барабанил по ней пальцами.
– Думаете, это сработает?
– Лучше бы сработало,– заметил Герцог.– Это наш единственный шанс.
– Вызови их,– сказал Ли. Вонн настроил радио.
– «Роко Мари», это торговый корабль «Ангельская Удача», прием,– он облизнул губы и посмотрел на остальных.– «Роко Мари», это торговый корабль «Ангельская Удача», прием.
– Курс заложен,– сказал Мэй.– Направляемся на Джубило-3. Скажите мне когда.
Роз подняла глаза:
– Корабль Эбицуки прослушивает. Они знают, что мы пытаемся связаться с «Роко Мари», и пытаются ее обойти.
Громкоговоритель затрещал снова:
– Торговый корабль «Ангельская Удача», это «Роко Мари». Вы пришли к какому-либо решению?
Вонн сделал знак всем притихнуть.
– Пришли. Джеймса Мэя и Майрона Ли усыпили и погрузили на прогулочную яхту, находящуюся в нашем грузовом трюме, так же как и требуемые вами фиалы. Нам потребуется минут десять, чтобы отправить яхту, после чего мы пойдем своим путем, а вы – своим.
– Не совсем так,– ответил Хиро.– Еще одна деталь. Вы подождете, пока мы не выловим прогулочную яхту и не убедимся, что все обещанные вами грузы доставлены. Мы должны убедиться, что наши интересы соблюдены, до того, как вы сможете уйти.
– А если мы попробуем уйти?
– Мы превратим вас в пепел.
– Вы – босс,– сказал Вонн.– Но, по крайней мере, позвольте нам уйти с дороги, чтобы нас не зацепила ваша магнетика.
– Вы можете отодвинуться со своего настоящего положения на двадцать диаметров корабля.
– Вот спасибо,– прошептал Мэй.– Я так и знал, что они нас надуют. Как только они заполучат «Иншаллу», они сожгут нас, независимо от того, удовлетворены они будут или нет.
– Это они так думают,– заметил Ли.– Давайте сбрасывать балласт и бежать.
– «Роко Мари», это «Ангельская Удача»,– продолжал Вонн.– Мы открываем двери грузового трюма. Полярность корпуса «Иншаллы» будет положительной, и такой же будет наша полярность, чтобы мы смогли вытолкнуть ее из трюма. Когда мы удалимся на пятнадцать диаметров корабля, мы переключимся на нейтраль, чтобы вы не притянули нас, когда будете забирать яхту.
– Принято, «Ангельская Удача». На пятнадцати диаметрах корабля мы включим отрицательную полярность.
– Они купились,– сказал Мэй.– Герцог, как только приборы покажут, что они включили отрицательную полярность, скажи мне, и мы тоже включим отрицательную. Они обеспечат нам нехилый толчок.
– Я открываю двери трюма,– сказал Герцог.
– Спасибо,– ответил Мэй. Он активизировал магнитный зарядник грузового трюма.– Поляризую.
– «Роко Мари», «Ангельская Удача». Мы поляризуем грузовой трюм. «Иншалла» сейчас направится к вам.
– Принято,– протрещала «Мари».
Герцог смотрел на видеомонитор, наблюдая за тем, как яхта приподнимается с пола.
– Освобождение.
– Включаю,– сказал Мэй.– Даю толчок.
Герцог смотрел, как «Иншалла» выплыла из грузового трюма, и двери закрылись,
– Свободна,– сказал он.
– Следует совместить время событий,– сказал Мэй.– Двигатели следует включить через тридцать секунд. Герцог, следи за полярностью «Мари». Я уведу вас отсюда.
– Вот она идет, «Мари»,– сказал Вонн.
– Наблюдаю включение решетки,– сказал Герцог.
– Ублюдки.– Мэй улыбнулся.– Я знал, что так они и поступят. Поговори с ним, Вонн.
– «Мари» я наблюдаю заряд решетки вашего корпуса. Подождите, пока мы не отойдем.
Никакого ответа.
– Ублюдки,– повторил Мэй.
Ли надел головные телефоны и набрал частоту Юэ-Шень.
– «Иншалла» действует по программе,– сказал он.– Она начинает движение.
– Давай,– шепнул Герцог.
– От Эбицуки ничего,– сказала Роз.
Мэй склонился над панелью управления, лихорадочно работая.
– Поляризую корпус. Что там, Герцог?
– Как мы и ожидали. Отрицательный заряд.
Мэй хлопнул по переключателю.
– Вперед! – крикнул он. Ли прижал телефон к уху.
– На подходе! – крикнул он.
Световой шар провел светящуюся полосу к носу «Ангельской Удачи» и взорвался.
– Они нейтрализовали свою решетку! – крикнул Герцог.
– Делаю то же! – проорал Мэй.
– Это был предупредительный выстрел,– заметил Ли.– Скоро мы получим сообщение.
Из громкоговорителя послышался разъяренный голос Хиро:
– Вы лучше бы сказали мне, что происходит, пока я вас не сжег!
– Это Герцог,– крикнул Вонн в микрофон.– Он забрался в «Иншаллу» и взял контроль над ней. Он пытается сбежать.
– А как насчет остального?
– Остального? – прокричал Вонн.– Чего остального?
– Я вижу, что сундук находится на прогулочной яхте, но Ли там нет.
– Что? – Вонн прикрыл микрофон рукой и посмотрел на Герцога: – Что мне ему сказать?
– Наври,– прошипел Герцог.
– Я не знаю, что происходит,– заикаясь, проговорил Вонн,– но все это из-за Герцога. Наша поисковая группа осмотрит корабль.
– Сделайте это,– крикнул Хиро.– И если вы сдвинетесь хоть на метр до того, как мы втянем яхту, от вас останется только воспоминание.
– Можете мне поверить,– сказал Вонн. Он посмотрел на Мэя.
– Подожди, пока они не ответят на огонь истребителя,– сказал ему Мэй.– Их магнетика будет отключена, и мы сможем проскочить.
В громкоговорителе послышался треск.
– Корабль Эбицуки нацеливается на «Иншаллу»,– сообщила Роз.– Они разворачиваются для перехвата и выстрелили по «Мари».– Послушав некоторое время, она покраснела.– Ну и выражения!
– Они теперь поняли, насколько велика «Мари», и собираются убежать.– Снова всплеск помех по радио.– Теперь они стреляют в «Мари» из всех своих орудий. Пытаются выиграть необходимое для прыжка время.
– «Мари» от этого не поздоровилось,– сказал Ли.– Они не ожидали нападения. Они отключили магнетику и целятся.
Шум помех заглушил все звуки в помещении. Герцог потянулся к регулятору громкости и уменьшил звук.
– Промахнулись! – развеселился Ли.
– Прыжок! – крикнул Мэй. Они с Вонном включились в работу, и «Ангельскую Удачу» дико затрясло. Все остальные на мостике пробрались к креслам и пристегнулись.
Герцог смотрел, как звезды за иллюминатором приходят в движение. Раздался гул, от которого у него заныли зубы, и звезды исчезли.
– Джубило-3,– объявил Мэй,– находится в семнадцати часах отсюда.
Все зааплодировали. Мэй, развернувшись в кресле, победно размахивал руками. В этот момент зазвучал сигнал тревоги, так что ему пришлось перевести взгляд на защитную панель.
– О нет! – он подскочил в кресле.– Выводи его из сокращенного пространства! – крикнул он Вонну.– АПКВ…
В АПКВ раздался громкий взрыв, и из новообразовавшейся дыры на его панели полетели искры. Огнетушители начали нагнетать холодный дым, и все повскакивали со своих мест. Вонн схватился за контрольный штурвал и стал выправлять корабль. Мэй подбежал к тумблеру прерывателя, но еще один взрыв отбросил его через всю комнату. Герцог прыгнул в кресло Мэя, врубил прерыватель и отключил гироскопы и искусственную гравитацию. Раздался скрежет, потрясший корабль до последней заклепки, на переднем иллюминаторе снова появились звезды.
– Что это было? – спросил Ли.
– Перегрузка АПКВ,– объяснил Вонн.– Он не смог справиться с обеспечением пребывания корабля таких размеров в сокращенном пространстве.
– Что означает?…
Мэй поднялся с пола и подплыл к креслу командира.
– Что означает,– сказал он,– что Джубило-3 теперь в семи неделях полета отсюда.
19
Дверь каюты Герцога была открыта, свет включен. Любопытствуя, Вонн прошел по коридору и обнаружил, что Герцог сидит, скорчившись, на кровати, поглощенный чтением учебника по эксплуатации и обслуживанию «Ангельской Удачи».
– Выполняешь домашнее задание? – спросил он.
Подскочив, Герцог поднял глаза:
– Я? А, я просто проверяю некоторые моменты.
– И давно ты этому учишься?
Герцог отключил учебник.
– Только в течение последних двух часов. Я подумал, что для развлечения можно заняться чем-нибудь существенным.
– Сегодня утром ты здорово подсуетился на мостике. Избавил всех нас от серьезных неприятностей.
– Кто-то должен был это сделать. Мэй был по другую сторону мостика, ты был занят, и я оказался единственным, кто что-то знает о корабле.
– Где ты научился этому трюку?
– Какому трюку?
– Отключению гироскопов и гравитации при сбое.
– Разве не это подсказывает здравый смысл?
– Только в сокращенном пространстве. В реальном пространстве ты можешь как прерываться, так и продолжать работу, одновременно занимаясь ремонтом. Но в сокращенном пространстве гироскопы и гравитационная система особенно уязвимы. И ты в точности знал, что нужно сделать, чтобы отключить их, а этого ты не прочитаешь в учебнике по эксплуатации. Где же ты этому научился?
Герцог уставился в пол.
– Послушай, Герцог, если ты не хочешь говорить мне – прекрасно. Только бы ты не врал мне. Это единственное, что меня огорчило бы. Я пришел сказать, что, по моему мнению, для начинающего этот трюк слишком профессионален, и я горжусь тобой. Ладно, я сказал достаточно,– он повернулся, чтобы уйти.
– Вонн, я должен перед тобой извиниться.
– За что?
– За последние несколько недель я значительно повзрослел. Ничего страшного, полагаю, но когда ты попадаешь в такую, как эта, ситуацию, а потом оглядываешься назад и вспоминаешь, как ты себя вел, то хочется лягнуть самого себя.
Вонн сел на стул.
– Я не считаю, что ты действовал поспешно. Этого можно ожидать от человека, который… э-э…
– Слишком зеленый?
– Извини за выражение, но я думаю, это слово подходит.
– И все равно я должен перед тобой извиниться.– Встав, Герцог заходил из угла в угол.– Когда стало известно, что ты пилот, я подумал, что это великолепно. От меня Мэю было мало помощи, и ты взял на себя кучу его проблем. Позже, когда я увидел, как хорошо все устроилось, я почувствовал себя посторонним. Я стал ненавидеть. Я всегда был трусом в душе, поэтому я вел себя с вами вежливо, но я, как мог, избегал вас с Мэем. Вот почему я согласился остаться на Айааге с Ли.
Я придумывал всякие гадости. Но боялся претворить их в жизнь. Я хотел как-то выделиться, но не знал как. Поэтому, когда мы заполучили фиалы «Сущности» и я нашел Эрика Диксона, все сошлось в одну систему. Мне нужно было уточнить у кого-то, кем он был, и для начала у меня была неплохая идея.
– Так у тебя есть Эрик Диксон?
– В каком-то смысле – да. Я наврал, что фиал разбился, и забрал его себе. Я хотел выпить его как можно скорее, но мысль о том, чтобы смешивать чьи-то телесные соки со своими, несколько пугала меня, даже если их принимать в сахарной оболочке. Я уже было отговорил себя от этого, но когда меня схватили эти типы из Трансгалактической Службы, я сказал им, что это мое лекарство.
– Но ты же не лечишься никакими инъекциями.
Герцог отрицательно покачал головой. Вонн уставился на него:
– А ничего другого ты не стащил?
– Нет. Я уж думал, что фиал пропал впустую. Много недель прошло с тех пор, как мне его вкололи, и ничего не произошло. Сегодняшний трюк – это первое проявление, которое я ощутил, и то я понял это после некоторого размышления. Поэтому я взял из библиотеки учебник по обслуживанию, чтобы посмотреть, не придет ли мне в голову что-нибудь еще. Но ничего не приходит,– он бросил на Вонна взгляд, в котором сквозило отчаяние.– Сказать по правде, я не думаю, что сотрудники Корпорации «Сущность» производили такой уж хороший продукт.