Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Кротовые норы

ModernLib.Net / Критика / Фаулз Джон / Кротовые норы - Чтение (стр. 42)
Автор: Фаулз Джон
Жанр: Критика

 

 


312

Томас Гоббс( 1588-1679) – английский ученый-материалист, сторонник аксиоматического метода научных исследований. Главная работа – «Левиафан» (1651), где он утверждает, в частности, что государство есть результат не божественного волеизъявления, но общественного договора.

313

Middle Temple – одна из четырех судебных корпораций Лондона (Inns of Court), существующих с XIV в. и пользующихся исключительным правом приема в адвокатуру. Поначалу ученики здесь проходили обучение в качестве помощников у известных юристов, впоследствии при корпорациях были созданы специальные школы барристеров.

314

Джеймс Харрингтон (1611-1677) – английский историк и политический публицист, известный своими республиканскими взглядами, автор труда «Республика Океания» (1656), посвященного Кромвелю. Часть работы носит исторический характер, другая часть – характер социальной утопии, третья представляет собой текст конституции. Под именем Океании изображена Англия. Среди других политических работ – « Преимущества народного правления» (1657– 1658), «Искусство законодательства» (1659) и др., где он выступает за непрямые выборы, тайное голосование, ротацию чиновников и т.п. Харрингтон был основателем Рота-Клуба (1659) – первой из так называемых кофейных академий, где велись бурные политические дискуссии. В 1661 г. он был арестован по обвинению в государственной измене, но так искусно защищал себя сам, что вскоре был освобожден из тюрьмы.

315

Томас Браун (1605-1682) – ученый-медик, врач, писатель. «Religio Medici» (1642; букв. – «Религия медика» [лат.]) – первая работа Брауна, сразу сделавшая его известным. Она представляет собой манифестацию христианской веры с характеристическими чертами скептицизма. Книга написана ярко, автор размышляет в ней над самыми разными темами, проявляя широчайшую эрудицию, и не только в области медицины.

316

Микобер – нелепый и добродушный персонаж в романе Ч. Диккенса «Дэвид Копперфильд».

317

Уильям Пенн (1644-1718) – основатель Пенсильвании. Изгнанный из Оксфорда в 1661 г. за нежелание отречься от квакерства, он был заточен в Тауэр за трактат в защиту квакерства. В 1670 г. был прощен, а в 1682 г. получил от Карла II право владения значительной территорией в Северной Америке, где и основал колонию. Он же был автором конституции штата Пенсильвания, провозглашавшей, в частности, свободу любых монотеистических конфессий.

318

The Doctrine of Devils», 1675.

319

на этом месте теперь расположен Британский музей

320

Королевское общество – ведущий научный центр, выполняющий функции национальной академии наук Великобритании. Членство в этом обществе считается самым почетным званием для ученого.

321

«Athenae Oxonienses» (лат. «Оксфордские Афины») – биографический словарь оксфордских авторов и епископов, содержавший весьма суровые оценки некоторых персон, за что Вуд в результате и был изгнан из Оксфордского университета в 1693 г.

322

в 1667-м

323

иными словами – надувал

324

Э.Вуда

325

Maggotty-headed – букв.: червивоголовый, повредившийся умом (англ.).

326

A Collection of Hermetic Philosophy.

327

The natural History of Wiltshire.

328

An Essay towards the Description of the North Division of Wiltshire.

329

A Perambulation in the County of Surrey.

330

Interpretation of Villare Anglicanum (villare anglicanum [лат.] – английские поселения).

331

An Idea of the Education of a Young Gentleman.

332

The Remains of Gentilism and Judaism.

333

Adversaria Physica – Физические заметки (лат.).

334

«The foundation of Ethics and the Ladder of Religion» – перевод Дж.Фаулза латинского названия.

335

The Country Revel.

336

домохозяина

337

Ашмола

338

«Мысли о воспитании…»

339

Уильям Кэмден (1555-1623) – английский историк и антиквар, создатель кафедры древней истории в Оксфордском университете. Его труд «Британия» был впервые опубликован в 1586 г. Писал Кэмден преимущественно на латыни. «Британия» была переведена на английский в 1610 г. Книга фактически представляет собой путеводитель по стране, описывая графство за графством.

340

то есть не данного прихода

341

A Miscellany of British Antiquities.

342

Записи содержатся в двух тетрадях и находятся в Бодлианской библиотеке[Библиотека учреждена в 1598 г. и названа по имени основателя – английского дипломата Томаса Бодли (1545– 1613). Она считается второй по значению после Британской национальной библиотеки.

343

Templa Druidum – Храмы друидов (лат.).

344

то есть гравюр

345

камни

346

«Religious Antiquity».

347

Иниго Джонс (1573-1652) – английский архитектор и театральный дизайнер, принесший в английскую архитектуру стиль итальянского Возрождения.

348

то есть не к этому месту относится

349

parti pris – предвзятое мнение (фр.).

350

Timor mortis – страх смерти (лат.).

351

«Ли Egiptian Journal».

На самом деле Уильям Голдинг, до того как в 1954 г. был опубликован его первый роман «Повелитель мух», сразу же принесший ему мировую славу, был школьным учителем.

352

Квиетист – человек, придерживающийся принципа непротивления злу; в религии – предающийся размышлениям и отказывающийся от собственной воли, исповедующий квиетизм как форму религиозного мистицизма.

353

Джошуа Слокам – мореплаватель, в одиночку совершивший кругосветное путешествие на лодке (в конце 40-х – начале 50-х гг. XX в.) и написавший об этом книгу «За бортом по собственной воле».

354

Аллюзия на роман Джона Беньяна (1628-1688) «Странствования паломника» (1678-1684). Трясина Отчаяния – одно из мест на пути паломника.

355

Sui generis – своего рода, своеобразный (лат.).

356

De haub en tas – сверху вниз (фр.).

357

De gustibus… – О вкусах… (часть пословицы «De gustibus non est disputandum» – О вкусах не спорят) (лат.).

358

cher mattre – дорогой мэтр (фр.).

359

Betes noires – здесь: кошмары (bete noir – пугало) (фр.).

360

sottisier – сборник плоских мыслей, оговорок, ошибок известных авторов (фр.).

361

Гарольд Роббинс – популярный и очень плодовитый американский писатель, автор романов-триллеров и детективов. Альфред Роуз (р. 1903) – английский писатель, поэт, историк, автор нескольких широко дискутировавшихся работ о Шекспире.

362

lese-majeste – оскорбление величества (фр.).

363

Исайя Берлин (р. 1909) – английский философ, историк идей; специалист по истории русской ИНТРЛЛИГРИШШ[Эдит Луиза Ситуэлл (1887-1964) – английская поэтесса и общественный деятель, поощрявшая и поддерживавшая литературу и искусство модернизма в начале XX в., редактор антигеоргианского журнала «Колеса»; известна также прозаическими и литературоведческими работами.

364

Savoir-faire – здесь: способ жизни (фр.).

Savoir-dcrire – здесь: способ писать (фр.).

365

Оксбридж – широко принятое в Англии название двух главных университетов Великобритании – Оксфорда и Кембриджа; часто употребляется как символ первоклассного образования.

366

Кеннет Тайнен (1927-1980) – английский литературовед и театральный критик, сыгравший значительную роль в продвижении на британскую и мировую сцену произведений таких драматургов, как Осборн, Уэскер, Беккет и др.

367

Лорд Дэвид Сесил – прямой потомок приближенного короля Генриха VIII (правил в 1509-1547 гг.); первый лорд Дэвид Сесил – один из богатейших людей Англии того времени – был членом парламента, затем шерифом Нортгемптоншира (1532-1533).

368

джодпуры – бриджи для верховой езды.

369

Это эссе впервые появилось в 1986 г. как часть книги «Уильям Голдинг: Человек и его книги», изданной в честь его семидесятипятилетия (William Golding The Man and His Books. New York: Farrar, Straus & Giroux, 1986). Уильям Голдинг, увы, теперь уже умер Между прочим, оригинал этого эссе был продан «отрицательному герою» романа «Бумажные люди». – Примеч. авт.

370

По счастливой случайности для тех, кто любит, чтобы ему разъясняли смысл той или иной книги, существует блестящий анализ «Большого Мольна». Это работа Роберта Гибсона в Серии «Критические заметки о французской литературе» (Лондон: Грант энд Катлер, 1986). Работа того же автора «Безымянная звезда» (Лондон Пол Элек, 1975) считается лучшей литературоведческой работой среди посвященных творчеству Ален-Фурнье. – Примеч. авт.

371

Жюль Лафорг (1860-1887) – французский поэт-символист, мастер верлибра; его стихотворениям свойственна лирическая ирония, которой восхищались, например, Эзра Паунд и Т.С.Элиот. Увлекался буддизмом и немецкой философией, особенно произведениями Шопенгауэра и «философией бессознательного» Эдуарда фон Гартмана.

372

Жюль Венда (1867-1956) – французский писатель и философ, один из лидеров «антиромантического» движения во французской литературной критике и последовательный защитник разума и интеллекта в их борьбе с интуитивизмом.

373

Франсис Жамм (1868-1938) – французский поэт и прозаик, творчество которого отмечено влиянием идей католицизма. Его стихотворениям и романам свойственно чувство природы, простота и лаконичность стиля.

374

Бенжамен Анри Констан де Ребек (1767-1830) – французский писатель и публицист, автор психологического романа «Адольф» (1816), романтический герой которого по сути дела является этаким «сыном ветра».

375

Margerite Audoux. «Marie Claire» (London: Chapman and Hall, 1911). – Примеч. авт.

376

Андре Жид (1869-1951) – французский писатель и поэт-символист, лауреат Нобелевской премии (1947).

Поль Клоделъ (1868-1955) – французский писатель-католик, творчество которого пронизано темами греха, искупления и религиозного просветления мира.

Шарль Пеги (1871-1914) – французский поэт и публицист, погибший на фронте; ого поэмы были стилизованы в духе наивной средневековой религиозной мистерии.

Арнолд Беннетт (1867-1931) – английский поэт, автор бытописательских романов из жизни английской провинции.

377

Сегодня подобное утверждение не кажется таким уж неправомочным. В последние десять лет было найдено немало останков французских солдат, убитых и похороненных в этих местах, по найденному боевому медальону и знакам различия было установлено, что один из них – лейтенант Фурнье. – Примеч. авт.

378

См. примеч. 11.

379

Следующий далее текст исходно служил вводной статьей к альбому фотографий с довольно пространными подписями под ними. Альбом этот был издан Джо Дрейпером и назван «Англия Томаса Харди» (Бостон: Литгл Браун, 1984); в нем была предпринята попытка запечатлеть исчезающий мир сельского Уэссекса XIX в. – Примеч. авт.

380

Шестеро сельскохозяйственных рабочих из деревни Толпаддл, графство Дорсетшир, образовавших в 1834 г. один из первых в стране профсоюзов, деятельность которого была объявлена незаконной, были приговорены к ссылке на семь лет в Австралию.

381

Сэр Эдмунд Госс (1849-1928) – английский критик, литературный историк и переводчик, познакомивший англичан с произведениями Ибсена и других писателей континентальной Европы. Широкой популярностью пользовался также его изящно написанный и ироничный автобиографический роман «Отец и сын» (1907).

382

Многие фотографии в альбоме «Англия Томаса Харди» были сделаны Германом Ли. – Примеч. авт.

383

Генри Дэвид Торо (1817-1862) – американский писатель и мыслитель, представитель трансцендентализма. Автор прозрачных по стилю и рожденных личным опытом «отшельничества» философских прозаических произведений.

384

Биркет Майлс Фостер(1825-1899) – английский художник, автор многочисленных акварелей из сельской жизни (см. также примеч. 402).

385

Флора Джейн Томпсон (1876-1947) – английская писательница, автор трилогии «Жаворонок взлетает в Кэндлфорде» (1939), «Снова в Кэндлфорд» (1941) и «Зелень Кэндлфорда» (1943), неоднократно переиздававшейся (см. также примеч. 262).

386

Весна 1997 г. Я не могу устоять, чтобы не прибавить: дальнейшие утраты, которые имели место с тех пор, как Харди оставил сей мир (в 1926 г.), вообще понять почти невозможно; их не понял бы не только сам Харди, будь он жив, но не понимает и никто из тех, кто еще хранит хотя бы смутную память о старой сельской Англии. Сомневаюсь, что Харди даже при самых своих мрачных и пессимистичных прогнозах способен был представить себе тот мрак и ужас, в которые современный агробизнес непременно в скором времени повергнет Англию. – Примеч. авт.

387

Это эссе было впервые опубликовано в 1992 г. в издательстве «Йолла Болли Пресс», Калифорния, а затем, в 1994 г., переиздано в «ЭККО-Пресс», Нью-Йорк. – Примеч. авт.

388

Генри Льюис Менкен (1880-1956) – американский писатель, издатель и критик.

Фрэнк Рэймонд Ливис (1895-1978) – английский критик и профессор университета (см. также примеч. 25).

389

По имени Пекснифа, персонажа романа Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит»: елейный лицемер.

390

Д.Г. Лоуренс. Слишком много людей. В сб.: «Последние стихи». Нью-Йорк: Викинг Пресс, 1933. – Примеч. авт.

391

Оксюморон – букв.: нечто остроумно-нелепое: стилистическая фигура, сочетание противоположных по значению слов (напр., живой труп) (греч.).

392

«The Escaped Cock». Los Angeles, 1973.

393

Иоанн Дуне Скот (ок. 1266-1308) – выдающийся средневековый теолог и философ, представитель схоластики. Монах-францисканец; «тонкий доктор». Учился и преподавал в Оксфорде и Париже. Основоположник скотизма. Автор таких понятий, как «этость» (haec-ceitas) и «чтойность» (quiditas).

Джеральд Мэнли Хопкинс (1844-1889) – английский поэт, творчеству которого свойственны напряженные размышления о человеческой жизни и художественная нетрадиционность философской лирики.

394

См. Keith Sagar. D. H.Lawrence, Penguin, 1986. – Примеч. авт.

395

То есть Иоанн Богослов, любимый ученик Иисуса Христа.

396

Улица в Нью-Йорке, на которой (и в окрестностях которой) расположено множество рекламных фирм; стала символом рекламного бизнеса и рекламной идеологии в самом широком смысле этого слова.

397

Я помню один совет, который дал мне собрат-писатель относительно правки собственных рукописей: всегда выбрасывать те строки или тот образ, которые кажутся тебе наиболее удачными. Я прекрасно понимаю, что ни один абзац того эссе, которое вы прочтете далее, нельзя отнести к моим лучшим произведениям, так что у меня были все основания сунуть его в данный сборник. И я оставил его здесь только потому, что теперь знаю природу США несколько лучше и понимаю, что там существуют два весьма необычных препятствия для того, чтобы ее, эту природу, как следует оценить. Одно заключается в сложности восприятия той невероятно обширной территории, которая с первого взгляда и наводит оторопь, и завораживает. Особенно трудно нам, европейцам. Мы все, по сути дела, должны – если оказались там впервые – пройти через опыт первых поселенцев. Уже сами размеры этой страны, как мне кажется, заставляют отступить всякого одиночку, любую отдельную личность, из-за чего люди вынуждены продвигаться в глубь континента непременно тесным кружком, длинной вереницей повозок, которой со всех сторон грозит нападение жаждущих скальпов краснокожих индейцев, автохтонного населения Америки. А второе, что поразило меня.

398

Игра слов. «Know how» (англ.) – букв.: знать как, а «know what» – букв.: знать что.

399

Джон Джеймс Одюбон (1785-1851) – американский натуралист, художник и писатель, посвятивший свои научные труды и рисунки птицам Северной Америки.

400

Джон Клэр (1793-1864) – английский поэт, писавший в основном о сельской жизни (см. также примеч. 37).

401

Пит Мондриан (1872-1944) – нидерландский живописец, создатель неопластицизма – абстрактных композиций из прямоугольных плоскостей и перпендикулярных линий, окрашенных в основные цвета спектра.

Джексон Яоллок(1912-1956) – американский живописец, глава абстрактного экспрессионизма – искусства, основанного на интуитивности не контролируемого разумом творчества.

402

Анна Мэри Робертсон (1860-1961) – прозвище Бабушка Мозес (Granma Moses), американская художница-самоучка, начавшая писать в возрасте 78 лет; ее «дневные сновидения», воскрешавшие мир детства, получили всемирную известность.

403

Намек на журнал «Нейчер», освещающий вопросы связи общества и природы, который выходит три раза в месяц и издается в Лондоне с 1869 г.

404

Руфь – прабабка библейского царя Давида. Ее история излагается в «Книге Руфи». Из любви и сострадания к своей свекрови Ноемини Руфь отправляется с ней из родного Моава в Вифлеем Иудейский и там собирает в поле колосья, дабы обеспечить им обеим пропитание. Владелец поля Вооз, восхищенный благородством Руфи, берет ее затем в жены.

405

Бенвенуто Челлини( 1500-1571) – итальянский скульптор, ювелир, писатель. Знаменитая «Солонка Франциска I» – виртуозное по мастерству ювелирное изделие в стиле маньеризма.

406

Антон фон Веберн(1883-1945) – австрийский композитор и дирижер. Ученик А.Шенберга, представитель так называемой новой венской школы. Произведениям Веберна свойствен предельный лаконизм выразительных средств.

407

Это эссе было написано в качестве предисловия к одной книге – альбому замечательных, мастерски сделанных фотографий различных кораблекрушений. Авторы – семейство Гибсонов с островов Силли. Если верить аннотации, помещенной на обложке, предки Гибсонов поселились там еще в XVII в. В начале 60-х гг. XIX в. моряк Джон Гибсон в перерыве между плаваниями научился пользоваться только что изобретенным тогда фотоаппаратом и уже в 1866 г. решил оставить профессию моряка и стать профессиональным фотографом. А несколько лет спустя его четырнадцатилетний сын Александр, талантливый самоучка, также увлекся фотографией. Именно Александру Гибсону был свойствен особый, поистине безупречный художественный вкус, проявившийся в его снимках; он также часто и с большим успехом занимался ретушированием. Сын Александра Гибсона, Джеймс, после ссоры с отцом, закончившейся возвращением последнего на главный из Британских островов, стал владельцем всех фотопластинок и негативов со снимками кораблекрушений. Джон Гибсон умер в 1920 г. в возрасте девяноста трех лет. Ныне семейную традицию продолжает сын Джеймса, Фрэнк, который не только фотографирует море и кораблекрушения, но и записывает всякие весьма драматические истории о кораблекрушениях, которые по-прежнему случаются порой у этих опасных берегов. – Примеч. авт.

408

Rex – царь (лат.).

409

Jolli – веселый, радостный, восхитительный (англ.).

410

Точнее, «Непобедимая Армада» – крупный военный флот, созданный в 1586-1588 гг. Испанией для завоевания Англии; понес в 1588 г. огромные потери и был практически уничтожен англичанами и сильнейшим штормом, разыгравшимся в Ла-Манше.

411

Или «Лондонский Ллойд» – ассоциация страховщиков, занимающаяся преимущественно морским страхованием и созданная в Лондоне в 1688 г.

412

Сэмюэл Плимсолл (1824-1898) – член английского парламента и реформатор, благодаря которому была принята отметка грузовой ватерлинии.

413

Эндрю Фишер (1862-1928) – с 1907 г. лидер лейбористской партии, выступал за укрепление Британской империи. В 1908-1915 гг. – премьер-министр Австралии.

414

С точки зрения психоаналитиков, ид – это та часть психики, которая является источником инстинктивной энергии. Ее импульсы регулируются как эго, так и суперэго; ид – также источник либидо.

415

В английском языке ship («корабль») всегда женского рода.

416

Наум Габо (Наум Абрамович Певзнер, 1890-1977) – скульптор, график, с 1922 г. жил за границей: с 1935 г. в Великобритании, с 1946 г. в США. Один из основоположников абстрактного искусства. Автор первых образцов «кинетических» скульптур.

417

«Сады Гесперид» – обитель нимф, хранительниц золотых яблок вечной молодости, находящаяся на крайнем западе у берегов реки Океан; Аваллон, или остров блаженных, в кельтской мифологии чаще всего помещался на западных островах (валлийск. afal значит «яблоко»).

418

Генри Мур (1898-1986) – английский скульптор, работам которого, в том числе часто абстрактным или фантастически причудливым, присущи мощь и напряженность внутренней структуры, а также органическая связь с природным и архитектурным окружением.

419

Страбон (64 до н.э.-24 н.э.) – древнегреческий географ и историк, автор знаменитой «Географии», свода географических знаний античности.

420

Плиний Старший (23-79 н.э.) – римский писатель, историк, командующий флотом, государственный деятель, автор энциклопедического труда (37 книг) «Естественная история»;

Юлий Солин (III в.н.э.) издал «Собрание вещей достопамятных» с интересными заметками из области географии, природных явлений и истории, основываясь в своем сочинении на трудах Плиния Старшего.

421

Джон Донн (1572-1631) – английский поэт, автор как жизнерадостных лирических стихотворений, так и религиозномистических поэм «Путь души» и «Анатомия мира»; основатель «метафизической школы».

422

Юридически основной орган государственного управления, созданный в средние века; служил при монархе совещательным органом, а ныне выполняет практически номинальные функции; кроме принцев крови, высшей аристократии, высших судебных чиновников, высшего духовенства, в него входят члены кабинета, политические и прочие видные деятели страны.

423

Уильям Питт Старший, граф Чатем (1708-1778) – премьер-министр Великобритании в 1766-1768 гг., лидер группировки вигов, сторонников колониальной экспансии.

Уильям Питт Младший (1759-1806) – премьер-министр Великобритании в 1783-1801 гг. и в 1804-1806 гг., лидер «новых» тори, в 1798 г. подавил ирландское восстание, в 1801 г. ликвидировал автономию Ирландии.

424

Официальный выходной день помимо воскресенья, а именно: Рождество, Новый год и т.д.; первоначально в эти дни отдыхали только служащие банков.

425

Еженедельный сатирико-юмористический журнал проконсервативного направления, издается в Лондоне с 1841 г.; назван по имени горбуна Панча, героя кукольного представления «Панч и Джуди» и воплощения оптимизма.

426

Томас Роуландсон (Роулендсон, 1756-1827) – английский график, автор гротескных карикатур, высмеивающих нравы общества (см. также примеч. 180).

427

«Belle epoque» – период правления императора Наполеона III, так называемая Вторая империя (1852-1870).

428


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43