Кротовые норы
ModernLib.Net / Критика / Фаулз Джон / Кротовые норы - Чтение
(стр. 40)
Автор:
|
Фаулз Джон |
Жанр:
|
Критика |
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(559 Кб)
- Скачать в формате doc
(471 Кб)
- Скачать в формате txt
(459 Кб)
- Скачать в формате html
(492 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
|
|
«У подножья вулкана» (1947) – книга английского путешественника и писателя Кларенса Малколма Лаури (1909– 1957), успевшего при жизни опубликовать, кроме этого романа, только еще одну книгу – «Ультрамарин», 1933. Посмертно изданы «Услышь нас, о, Господь, с небес, где пребываешь» (1961), сборник «Избранные стихи» (1962), роман «Темно, как в склепе, где мой друг лежит» (1968) и « Октябрьский паром в Габриолу» (1970).
95
Карел Рейш (р. 1926) – английский (чешского происхождения) режиссер, продюсер, киновед. Известны у нас фильмы «В субботу вечером, в воскресенье утром» (1960) по роману А. Силлитоу, «Женщина французского лейтенанта» (1981) по роману Дж.Фаулза и др.
96
Роберт Окстон Болт (р. 1924) – английский драматург, получивший известность постановкой пьесы «Цветущая вишня» (1957), опубликованной на следующий год; затем последовали пьесы «Тигр и лошадь» (1960) и «Человек на все времена» (1960) – наиболее известная его работа, основанная на биографии Томаса Мора. Биография Т.Э. Лоуренса послужила основой для пьесы-сценария «Лоуренс Аравийский» (1962).
97
Харольд Пинтер (р. 1930) – английский поэт и драматург, чьи пьесы отличает необычайная яркость портретов, данных через диалог персонажей. Пьесы «Комната» (1957), «День рождения» (1958), «Старые времена» (1971), «Ничейная земля» (1975) и другие воспроизводят нюансы разговорной речи и многослойность смыслов, ярко показывая трудности человеческого общения и понимания. Пинтер много пишет для радио и телевидения. Его киносценарии включают киноверсии романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени», Дж.Фаулза «Женщина французского лейтенанта» и др. (см. также примеч. 441).
98
Макс Офюльс (1902-1957) – немецкий режиссер. Был актером и режиссером в театрах Германии, Австрии, Швейцарии, ставил фильмы в Нидерландах, Франции, США. Основные фильмы: «Флирт» (1932, по роману А.Шницлера), «Карусель» (1950, по роману Шницлера), «Удовольствие» (1953, по рассказам Ги де Мопассана).
99
Питер Устинов (р. 1921) – английский актер, режиссер, писатель, драматург (русского происхождения). Блестящий юморист и рассказчик. Среди его пьес, в которых ярко отражен его дар сатирической фантазии, «Любовь к четырем полковникам» (1951), «Романов и Джульетта» (1956), а среди многих фильмов, поставленных им самим, – «Спартак» (1960), «Топкапи» (1964), «Смерть на Ниле» (1978).
100
metier – профессия, ремесло (фр.).
101
Джордж Крукшенк (1792-1878) – английский художник, портретист, политический карикатурист. Иллюстратор сказок братьев Гримм и произведений Ч. Диккенса.
«Физ» – псевдоним английского художника Хэблота Брауна (1815-1882), иллюстрировавшего, в частности, романы Ч. Диккенса.
102
pensie sauvage – здесь: примитивно мыслящий (фр.).
103
Клод Леви-Стросс (род. 1908) – французский антрополог-социолог, ведущий представитель структурализма в этнологии, что, в частности, отражено в его анализе культурных систем. Известен также весьма значительными исследованиями мифов и другими работами.
104
a mise en ordre – к определенному порядку (фр.).
105
galere – галера (фр.). Слово «galere» явно издевательски употреблено здесь вместо «galerie» – галерея.
106
eau Perrier – вода Перье (фр.). Натуральная шипучая минеральная вода из источника Перье, недалеко от города Ним на юге Франции.
107
Ирландец – постоянный герой английских анекдотов.
108
Эта статья была впервые опубликована в сборнике «Studies in Anglo-French Cultural Relations: Imagining France»/ Ed. by Cen Crossley and Jan Small. London, Macmillan, 1988. (Исследования англо-французских межкультурных отношений: Воображая Францию/ Под ред. С. Кроссли и И. Смолла). Теперь в нее включен дополнительный материал об «Урике», который появился позднее, в 1994 г., в очерке о Клэр де Дюра и ее небольшом романе. – Примеч. авт.
109
Жюлъен Трак (р. 1910) – французский писатель, профессор истории и географии (в своих романах он, в частности, говорит о влиянии географической среды на личность человека). Творчество Грака отличает разнообразие жанров: он пишет романы, эссе, пьесы, поэмы в прозе. «Язык, – говорит он – это инструмент, способствующий общению со всем миром, помогающий достичь мистического понимания». Он часто заимствует темы из средневековых легенд и сказок немецких романтиков. Наиболее известные произведения: эссе – «Литература в желудке» (1950), «Узкие глаза» (1976), «Предпочтения» (1961); пьеса «Король-рыбак» (1948); поэмы в прозе «Великая свобода» (1946); романы «В замке Арголь» (1938), «Балкон в лесу» (1958), «На берегу Сирта» (1951) – за этот роман Грак был удостоен Гонкуровской премии, но от нее отказался.
110
engouement – здесь: преувеличенный восторг, восхищение (фр.).
111
le tout Oxford – весь Оксфорд (фр.).
112
Артюр Рембо (1854-1891) – французский поэт, связанный с течением символизма в литературе. Свое первое и самое знаменитое стихотворение «Пьяный корабль» написал в возрасте 17 лет, тогда же были написаны «Военный гимн Парижа», «Париж заселяется вновь», «Руки Жанны-Мари» и др. Затем последовали стихи в прозе («Озарения», 1886). Его поэтическая карьера завершилась рано, но он считается одним из самых революционных поэтов XIX в. не только в преобразовании стиха, но и в яростных обличениях религиозной, политической и литературной ортодоксии.
113
la passion chez Racine – страсть у Расина (фр.).
114
crimepassionel – букв.: преступление страсти; преступление, совершенное в состоянии аффекта (фр.).
115
La Chastelene de Vergi («Владелица Вержи») – одно из ле Марии Французской.
116
Que fors aus ne le sot nens nee. – Никто не знал об этом, кроме них (старофр.). – Примеч. авт.
117
Maison Franqaise – Французский дом (фр.).
118
Ферцан Леже (1881-1955) – французский художник, отдавший дань кубизму, а затем писавший в манере, порожденной его увлеченностью технологической стороной современной жизни.
119
Дариус Мийо (1892-1974) – французский композитор и пианист, член парижской группы композиторов, называвших себя «Les Six», автор, в частности, балета «Сотворение мира» (1923), музыка к которому написана в стиле джаза 20-х гг.
121
Жорж Куртелин (1858-1929) – французский писатель, романист и автор коротких и едких театральных сцен и диалогов комического и сатирического характера. В целом ряде произведений критиковал армейские порядки, тиранию городских и судебных властей и т.п. Основные произведения: «Эскадронные радости» (1886), «Лидуар, военные картины» (1891), увековечивший сатирические образы капитана Юрлюрэ и адъютанта Флика, «Бубурош» (1892) и др.
122
Vendage – здесь: собранный виноград (фр.).
123
Марианна – имя, данное реакционерами Республике Франции (перед революцией это имя носило тайное общество революционеров). С тех пор это имя стало символом Франции.
124
Lecteur – в университетах преподаватель – «носитель языка» (фр.). Первое значение этого слова – «читатель».
125
professeur-adjoint – заместитель профессора (звание выше, чем звание доцента) (фр.).
126
Normalien– «нормальен» – выпускник Эколь-Нормаль-Сюперьер (фр.). Ecole Normale Superieure – одно из лучших высших учебных заведений Франции, основанное еще Конвентом и предназначенное готовить преподавателей средних и высших учебных заведений во всех областях знаний. Многие крупные политические деятели Франции – выпускники Эколь-Нормаль.
127
«Lettrines» (фр.) – «Буквицы»; букв.: направляющие буквы (тип.)
128
raie au beurre noir, moules aupineau, beurre blanc – скат в черном масле, мидии с кедровыми орешками, белый масляный соус (фр.).
129
acte gratuit – акт доброй воли, беспричинный поступок (фр.).
130
Меценат (ок. 69 – ок. 8 до н.э.) – римский государственный деятель, покровитель искусств, особенно поэзии. Друг и покровитель Горация и Вергилия.
131
Mazarinade – мазаринада (фр.).
132
galimafree – здесь: мешанина (фр.).
133
trouvaille – находка (фр.).
134
Жан-Франсуа Мармонтелъ (1723-1799) – французский писатель и драматург, более известный своими идеологическими прозаическими произведениями; один из авторов Энциклопедии. Прославился при дворе, а затем и в Европе, опубликовав в 1761 г. «Моралистические сказки». Призывал к терпимости, выступал против рабства («Белизар», 1767; «Инки», 1777). В 1804 г. посмертно были опубликованы «Мемуары отца» – автобиографическая работа, ярко изображающая жизнь общества того времени.
135
in octavo (лат.) – в одну восьмую листа (тип.).
136
Пьер Мариво (1688-1763) – французский писатель, драматург, единственный редактор и издатель газеты «Le Spectateur francais» (1722), заместившей в 1728 г. «L'lndigent philosophe», а в 1734-м и «Cabinet du philosophe». Два его романа – «Жизнь Марианны» (1731-1741) и «Селянин-парвеню» (1735) – шедевры реалистического жанра своего времени. Однако более всего его творческий гений проявился в драматургии: «Сюрпризы любви» (1722), «Двойное непостоянство» (1723), «Новые сюрпризы любви» (1727), «Игра любви и случая» (1730) и др. Пьесы Мариво отличаются живостью диалога и элегантностью языка, пасторальным очарованием персонажей и тонкостью анализа их характеров. Однако это не помешало Вольтеру сурово критиковать стиль Мариво. Вольтер даже изобрел для него уничижительный термин «мариводаж».
138
«Le Rivage de Syrtes», 1951, и «Un Balcon en foret»,1958.
139
et le plus fin – и самый тонкий (фр.).
140
femes epanouies sur leur terre-plein fortifie qui defie la crue – здесь: одна из цветущих ферм на насыпной земле, хорошо укрепленной и защищенной от половодья (фр.).
141
Les Yeux etroites – «Узкие глаза» (фр.).
142
Etrange manque de liant – букв.: странный недостаток общительности (фр.).
143
«En lisant, en ecrivant»
144
Gout de terrotr – вкус почвы, букв.: вкус, свойственный этой местности (фр.).
145
art de vivre – умение жить, букв.: искусство жизни (фр.).
146
lecteur d'anglais – преподаватель – носитель английского языка (фр.) (см. также примеч.112).
147
Руперт Брук (1887-1915) – английский писатель, поэт, драматург. В 1914 г. пошел добровольцем в армию. Погиб от заражения крови. Пять его сонетов о войне («War Sonnets») прославили его как национального военного поэта, «певца войны». Эта слава сопутствовала и посмертной публикации сборника «1914 и другие поэмы» в 1915 г. Сейчас его ценят за другие произведения, такие, как стихи о Таити, «Старый пасторский дом» и др.
148
«Тайме эдьюкейшнл сапплемент»– приложение к газете «Тайме», где помещаются статьи на темы, связанные с высшим, средним и дошкольным образованием, а также объявления о приеме преподавателей и воспитателей на работу.
149
Британский совет (The British Council) – организация при министерстве иностранных дел Великобритании, занимающаяся вопросами культуры, международными культурными и научными связями и т.п.
150
«Соглашение о процентах» между Сталиным и Черчиллем – имеются в виду соглашения о разделе сфер влияния между союзниками во Второй мировой войне.
151
«Пятерка» – игра в мяч для двух или четырех игроков.
152
Человек, которого я здесь называю «Шэррокс», теперь мой старый друг Дэнис Шэррокс. В 1951-м он был старшим преподавателем английского языка, которому я, как предполагалось, приехал помогать. – Примеч. авт.
153
Tantpis – тем хуже (фр.).
154
Кал'эмера ас – здравствуйте, добрый день (греч.).
155
Mark Mazower. «Inside Hitler's Greece». – Примеч. авт.
156
Andrew Thomas. «Spetsai». The Lycabettus Press, 1980. – Примеч. авт.
157
vieuxjeu – старомодный; passe– устаревший (фр.).
158
Nikos Demou. To Phos ton Ellenon. – Примеч. авт.
159
Георгос Сеферис (Йоргос Сефериади, 1900-1971) – греческий поэт, дипломат, политический деятель, лауреат Нобелевской премии по литературе. Известны несколько сборников стихов («Поворот», 1931; «История в мифах», 1935; «Книга опытов»,1940; «Вахтенный журнал I», 1940, затем – II и III в 1944 и 1955 гг. и др.), поэмы «Три сокровенные поэмы» (1966); «Цистерна» (1932), «Кихли» (1947), а также эссе и литературоведческие работы.
160
Константин Кавафи (Константинос Кавафис, 1863– 1933) – греческий поэт, большую часть жизни проживший в Александрии, атмосферой которой пронизаны его произведения ( «Стихотворения», 1904 и 1910, и в 1933 г. – «Стихотворения 1919-1932 гг.»). Он вспоминает о юности, терзаемой скрытыми страстями, пишет об упадке мира, великие ценности которого может спасти человеческая красота и красота искусства, символы которых он видит в эллинистической и византийской культурах. Глубина, интимность, ироничность, оригинальный язык делают его одним из самых крупных современных поэтов Греции.
161
Моли – волшебный корень (древнегреч. миф.).
162
Астарта – финикийская богиня плодородия и плотской любви. Ее идентифицировали с египетской Исидой и греческой Афродитой. В Библии она упоминается как Ашторет, и ее культ связывается с культом Ваала.
164
В оригинале – непереводимый каламбур: Ай и Ми – разные формы личного местоимения первого лица (я).
165
Nem. con. – nemine contradicente – против нет (лат.).
167
«Юнион Джек» – государственный флаг Великобритании.
169
Andarte – полулюди-полубоги (например, Геракл) (латинизиров. греч.).
170
Лотофаги – поедатели лотоса (в «Одиссее» Гомера), поившие чужестранцев соком лотоса, чтобы они забыли о прошлом, о стране, откуда они родом, и т.п.
171
Лиакюра – современное название вершины Парнаса.
172
Кавафи, Сеферис – см. примеч.143 и 144.
Яннис Рицос (Y. Ritsos, 1909-1990) – греческий поэт. Начинал как футурист – под влиянием Маяковского («Трактор» [Tracteur], 1934). Затем обрел собственный поэтический голос, говоря о человеческих чувствах, о природе, о политических проблемах страны в необычайно пластичной форме: «Песнь о моей сестре» (1937), «Испытание» (1943), «Лунная соната» (1956), «Орест» (1963).
Одиссей Элитис(р. 1911) – греческий поэт, близкий сюрреализму. Многие его стихотворения посвящены «чуду ощущений и чувств», воспевают особые краски и свет Греции. Связь с историческими событиями выразилась в поэмах «Героическая элегия» и «Аксиону Эсти» (1959). В 1979 г. Элитис удостоен Нобелевской премии по литературе.
173
Kirki Kephalea. E Ellenike Empeiria. Oikos, Athens, 1996. – Примеч. авт.
174
Джозеф Мэллорд Уильям Тернер (1775-1871) – английский художник-пейзажист, совершивший революцию в английской живописи в передаче света и цвета. Считается предшественником абстрактного искусства;
Сэмюэл Палмер (1805-1871) – английский художник, крупнейший представитель романтического направления в живописи. Особенно известен своими пейзажами.
175
Chere M-le Lagrou – дорогая мадемуазель Лагру (фр.).
176
Гинекократия – правление женщин.
177
Et tresjeune – и очень молодым (фр.).
178
Юлия Кристева – болгарский семиолог; известна исследованиями в области психологии, лингвистики, философии, теологии, литературоведения; с 1964 г. живет в Париже и Нью-Йорке, преподает в Колумбийском университете. Соратница Барта, Лакана, Пруста; теоретик и практик постструктурализма.
179
Жан Бодрийар (р. 1929) – французский философ, социолог, редактор журналов «Utopie», «Traverses», переводчик Б.Брехта. Основные работы: «Система вещей» (1968), «Общество потребления» (1970), «Забыть Фуко» (1977), «Америка» (1986). Наиболее яркие работы последнего десятилетия – «Год 2000-й может не наступить» (1990), «Прозрачность зла» (1990).
180
Шарль Алексис де Токвилъ( 1805-1859) – французский историк и политический деятель, автор, в частности, знаменитого труда «О демократии в Америке» (1835-1840), который до сих пор во всем мире – включая Америку – считается проницательным и пророческим анализом цивилизации Соединенных Штатов Америки.
181
Плеоназм – многословие, здесь: частое повторение одного и того же слова.
182
Майкл Мак-Лайаммойр (1899-1987) – ирландский актер, театральный дизайнер и иллюстратор, автор 12 пьес (особенно известна пьеса для одного актера об О. Уайльде «Как важно быть Оскаром», 1963), а также стихотворных произведений, театроведческих и литературоведческих работ, в частности об У. Йейтсе. Прозаические произведения включают четыре автобиографические работы. Обладатель множества академических и театральных наград.
183
Война 1775-1781 гг.– Война за независимость американских колоний от метрополии.
184
Государство веобщего благосостояния – государство с системой социального обеспечения, медицинского страхования, бесплатным обучением и т.п; «Новый курс» – экономическая политика администрации Ф.Д.Рузвельта.
185
Минерва – римская богиня, покровительница ремесел. Ее часто отождествляли с греческой богиней мудрости, покровительницей искусств и ремесел Афиной, изображавшейся в полном вооружении. Поэтому Минерва часто воспринималась как богиня войны (рим. миф.).
186
Non Angli sed angeli – не англы, но ангелы (лат.).
187
Эдуард Уильям Элгар (1857-1934) – известный английский композитор, в музыке – последователь Листа и Вагнера, автор кантат, ораторий, симфоний. В поздневикторианский период придерживался имперских взглядов, что нашло отражение и в характере его произведений того времени. Считается, что истинный Элгар выражен в его поздних симфониях и концертах.
188
Пуна – город в Западной Индии, захваченный англичанами после жестоких боев в ходе Третьей англо-маратхской войны (1817-1818 гг.). Сомма – река на северо-востоке Франции, место тяжелых боев во время Первой мировой войны.
189
Генри Джон Ньюболт (1862-1938) – автор ура-патриотических морских баллад (например, «Барабан Дрейка», 1897).
190
Руперт Брук – см. примеч. 135.
191
paterfamilias – букв.: глава семьи, отец семейства (лат.).
192
Норман Дуглас (1868-1952) – английский писатель, известный в основном книгами о своих путешествиях на Капри, в Тунис и Калабрию: «Страна Сирен» (1911), «Родники в песках» (1912), «Древняя Калабрия» (1915) и романом «Южный ветер» (1917), прославляющим гедонистический образ жизни на острове Забвения.
193
Роберт Грейвз (1895-1985) – английский поэт, писавший также необычную прозу: исторический роман «Я, Клавдий» (1934), автобиографию «Прощай все это!» (1929) – о своем участии в Первой мировой войне, и своеобразное мифологическое исследование «Белая богиня» (1948). Его работы отличаются ярко выраженным индивидуализмом и едким юмором.
194
Эдуард Бенджамен Бриттен (1913-1976) – выдающийся английский композитор, дирижер и пианист.
Джон Джеймс Осборн (р. 1922) – английский драматург, представитель движения «рассерженных». Первая же его пьеса – «Оглянись во гневе» (1956) принесла ему известность и потрясла зрителей резкой критикой английского среднего класса и его ценностей;
Сидни Нолан (р. 1917) – австралийский художник, обретший известность картинами на тему событий из истории Австралии, вокруг которых создавались легенды; особенно интересна его серия картин-«портретов» знаменитого «справедливого разбойника» Неда Келли (1946).
195
Ритсон и Перси – Томас Перси (1729-1811) – поэт, переводчик и составитель антологий древних произведений. В 1763 г. опубликовал «Пять отрывков рунической поэзии в переводе с исландского языка»; более всего известен антологией «Реликвии древней английской поэзии» (1765).
Джозеф Ритсон (1752-1803) – собиратель и исследователь древних произведений. В частности, в 1783 г. опубликовал «Избранную коллекцию английских песен», где подверг критике «Реликвии» Томаса Перси, обвинив его в искажении текстов, а в 1795 г. «Робин Гуд: сборник всех сохранившихся до наших дней древних стихов, песен и баллад об этом разбойнике».
196
Северн – самая длинная река в Британии (ок. 300 км), берущая начало в горах Восточного Уэльса и впадающая в Бристольский пролив на юго-западе Англии; Уош – залив Северного моря на восточном побережье Англии, между Норфолком и Линкольнширом.
197
Макс Биэрбом (1872-1956) – английский карикатурист, писатель, критик. Автор романа «Зулейка Добсон» (1911), где сатирически изображена жизнь и атмосфера Оксфорда на рубеже веков.
198
Томас Роуландсон (1756-1827) – английский художник – рисовальщик и гравер, прославившийся сатирическим изображением нравов английского общества (например, «Сады Воксхолла», 1784), а также иллюстрациями к книге Уильяма Кума «Путешествия доктора Синтаксиса» (см. также примеч. 76).
199
Джеймс Гиллрей (1757-1815) – английский карикатурист независимых политических взглядов, изобличавший пороки парламентских деятелей и королевской семьи, его сатирические портреты отличались особенно мрачным стилем.
201
pourmieux sauter – букв.: чтобы [разбежаться и] получше прыгнуть (фр.).
202
Уикемист – выпускник Нью-Колледжа или Уинчестер-Колледжа в Оксфордском университете (по имени основателя этих двух колледжей, епископа Уильяма Уикема (1324-1404).
203
Чарльз Брэдлоу (1833-1891) – политический деятель, выступавший за социальные реформы и свободу мысли. Несколько раз – с 1880 г. – избирался в Палату общин, но вплоть до 1886 г. отказывался приносить присягу и не мог исполнять функции члена парламента. Несколько раз привлекался к суду за пропаганду свободы печати, требование контроля за рождаемостью и т.п.
204
Генри Джон Палъмерстон (1784-1865) – английский политический деятель либерального толка, министр иностранных дел в 1830-1841 гг. и в 1846-1851 гг.
Дж.Профьюмо – военный министр Великобритании, уличенный в 1963 г. в связях с проститутками (одна из которых, по-видимому, занималась шпионской деятельностью в пользу СССР) и в обмане Палаты общин.
205
«Геликон Англии» – сборник поэтических произведений эпохи Елизаветы I, опубликованный впервые в 1600 г., затем дополненный в 1614 г.
206
Эдуард Морган Форстер (1879 – 1970) – английский писатель и драматург, противопоставлявший закомплексованность, лицемерие и религиозное ханжество британцев страстности средиземноморской культуры, а в последнем романе «Путешествие в Индию» (1924) – тонкости и разумности религии индуизма. Посмертно изданный роман «Морис» (1914) – о гомосексуалисте – резкое выступление против узколобости нравственных установок современного общества.
207
Поляк – Джозеф Конрад (см. также примеч. 61).
208
Натаниел Готорн (1804-1864) – американский писатель, более всего известный романами «Алая буква» (1850), исследовавшим характер американского пуританизма, и «Дом с семью фронтонами» (1851), посвященным проблеме наследственной вины и искупления.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
|
|