Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Крыши

ModernLib.Net / Ужасы и мистика / Фаулер Кристофер / Крыши - Чтение (стр. 9)
Автор: Фаулер Кристофер
Жанр: Ужасы и мистика

 

 


— Подождите! — закричал Роберт, когда машина, набирая скорость, стала съезжать на проезжую часть улицы. — Стойте!

Мусорщики не услышали его. В ту же секунду Роза с ужасом увидела, как Роберт перескочил через низкий барьер и исчез в куче мусора. Завопив, она бросилась за ним. Железные челюсти начали сжиматься, тихо заскулил компрессор. Но мусорщики уже заметили их, и один бросился к кабине.

Роберт стоял на четвереньках, роясь в куче старых журналов и сгнивших фруктов. Ему показалось, что он углядел внизу синюю обложку. Он протянул к тетради руку, которую уже успел вымазать в чем-то, но не сумел как следует ухватиться за нее. Оставались считанные секунды. Компрессор начал издавать совсем другие звуки, а железные челюсти сжиматься быстрее, чем он предполагал.

Последним отчаянным усилием он вытащил тетрадь и бросился к щели, где его уже ждал разъяренный мусорщик. Однако он не успел вытащить ботинок. Железные челюсти сжали его, и Роберту ничего не оставалось, как проститься с ним, чтобы не жертвовать ногой.

Когда он был уже в безопасности, мусорщики сказали ему все, что они о нем думали, а один из них произнес такую цветистую фразу с оригинальным использованием сексуальной терминологии, что Роза даже записала ее потом в дневник.

— Вот тетрадь! — крикнул он, побежав впереди Розы, что — если учесть, где он только что побывал, — было для Розы предпочтительнее.

— Я думала, что умру, когда ты влез туда, — отозвалась она. — Больше никогда так не делай!

— Почему? Ты будешь по мне скучать?

Роза помахала рукой перед своим носом.

— Сейчас по тебе никто скучать не будет, — заявила она.

Они пересекали широкую, выложенную камнем площадь, где в сухом доке стоял клиппер “Катти Сарк”, когда увидели своих преследователей. Две темные тени, отделившись от клиппера, быстро приближались к ним.

— Смотри вперед, — сказала Роза. — Может быть, это ничего не значит.

— А вдруг это люди Залиана? — с надеждой спросил Роберт и ускорил шаг.

— Нет, — ответила Роза. — Бритоголовые. Двое.

— Почему же они не заглянули в ее ведра?

— Ты смеешься? Они же бритоголовые. Идем!

Они обогнули корабль и теперь бежали к реке. Позади слышались тяжелые шаги. Роза оглянулась.

— Проклятье! Роберт! — крикнула она, и он, оглянувшись, увидел, как один из бритоголовых достает из-под свитера пистолет, стреляющий заточенными монетами.

— Вниз! В туннель!

Стеклянный купол над лифтом в туннель, который вел под реку, был всего в тридцати ярдах от них. Роза добежала первой. Она не стала ждать, когда громоздкий лифт поднимется на поверхность, а бросилась вниз по широкой винтовой лестнице. Роберт поскользнулся у самого входа на прилипшем к его единственному ботинку листе капусты и, сбросив ботинок, тоже побежал вниз, как раз когда Дэг и еще один из людей Чаймза, Риз, появились на верхней ступеньке.

Чем дальше вниз, тем меньше было света, пока они не оказались в мрачном, выложенном плиткой коридоре, который должен был привести их на Собачий остров.

Столетний туннель был построен, чтобы возить рабочих на вест-индские доки. Теперь, с возрождением лондонских доков, его опять стали вовсю использовать. Роза лавировала между ребятишками и колясками, и белый пар вырывался у нее изо рта. Она знала, что сейчас в нее стрелять не будут, из страха задеть еще кого-нибудь и привлечь к себе внимание, но в узком прямом туннеле скрыться было некуда, оставалось только бежать вперед. Роза оглянулась. Роберт начал отставать. Дэг и Риз потихоньку сокращали расстояние, наполняя туннель грохотом своих ботинок.

Впереди был круглый вход в северный туннель. Роза добежала до него, когда лифтер уже собирался закрывать дверь. Негодующе смотрел он на монитор, на экране которого появились бритоголовые, и поэтому, едва Роза с Робертом оказались внутри, громко захлопнул тяжелую дверь.

— Чертовы хулиганы, — сказал он, кивнув на экран. — Сколько их тут развелось! Никакого уважения к приличным людям.

— Они будут ждать нас наверху, — задыхаясь, проговорила Роза. — Они хотят убить меня и моего друга.

— О, правда? — Наморщив нос, он внимательно оглядел Роберта. — Ну, мы им не позволим.

Он взял в руки телефонную трубку и что-то сказал. Буквально через пару секунд на экране появились полицейские, ожидающие лифт наверху.

— Похоже, нам повезло, — вздохнула Роза, прислонившись головой к дергающейся деревянной стенке лифта.

Роберт старался смотреть в сторону и был похож на человека, только что выловленного из Саргассова моря.

— Вы должны извинить моего друга, — сказала Роза лифтеру. — Он работает на очистке.

— Наверное, тебе придется устроить ему купание, не дожидаясь вечера, — пошутил коротышка-лифтер, плавно останавливая лифт.

Глава 26

“Свободное падение”

Роберт сидел за письменным столом и вводил в компьютер все, что ему удалось запомнить из первой тетради. Потом он вывел информацию на дискету под названием “Ньюгейт”. Во всем доме было безлюдно и тихо. Скиннер, заранее упаковав свои лыжи, уже отправился за радостями piste[3]. Роберт откинулся в кресле и закурил сигарету.

Сумасшедшая бессонная ночь, а потом приключение в подземном туннеле и день уже не воспринимался как реальная данность, а обретал во всех своих проявлениях причудливую двоякость. Роберт очень жалел, что отдал Залиану тетрадь, не сделав предварительно ксерокопии. Он подошел к окну. Сегодня горгульи выглядели как никогда буднично в холодном зимнем небе. Он поглядел вниз. По улице туда-сюда сновали покупатели рождественских подарков, нагруженные пакетами и сумками. Неожиданно до него дошло, что трос, привязанный к шее горгульи, вовсе не телефонный провод, а кусок воздушного пути. Роберт быстро отвернулся, но это уже не имело значения. Он знал, что любопытство не позволит ему бросить начатое дело на полпути. Тогда он решил позвонить Розе. Она подошла, когда он набрал номер во второй раз.

— Я тебе помешал?

— Нисколько. Просто я собиралась пойти купить что-нибудь поесть. Здесь недалеко шашлычная с моим именем. А ты уже в порядке?

— Да. Что ты думаешь о наших приключениях? Роберт постарался, чтобы его вопрос прозвучал как бы между прочим.

— Да ничего не думаю. Или мы идем до конца, или останавливаемся прямо сейчас.

— Согласен. Не исключено, что мы напали на банду психов. — Он глубоко затянулся, наполнив легкие прохладным дымом сигареты. — Но я так не думаю.

Роза помедлила с ответом.

— В таком случае, — наконец отозвалась она, — мы смеемся в лицо опасности и идем наверх. Осталось только выяснить — как. Залиан ничего нам не сказал.

Роберт выбросил окурок и мрачно посмотрел на пустую пачку “Мальборо”.

— Если ему нужна тетрадь, он организует встречу. К тому же мы и сами можем кое-что предпринять. — Он посмотрел на часы. — Час пятнадцать. Не хочешь поговорить об этом?

— Сначала я поем, а потом мы вместе выпьем кофе.

— Идет.

Они договорились о встрече в Сохо на Олд-Комптон-стрит в кондитерской “Валери”. Через час. Роберт положил трубку. Скомкав пустую пачку, он со вздохом поднялся из-за стола.

По дороге к табачному киоску он поймал себя на том, что все время смотрит наверх, на крыши домов по обеим сторонам улицы. Трудно было поверить, что еще несколько часов назад так много людей прыгало, бегало и шумело там. Он всматривался в лица мужчин и женщин, проходивших мимо. Никто из них не смотрел выше самой высокой головы, а большинство вообще предпочитали не поднимать глаз от тротуара, поглощенные своими мыслями или просто-напросто спешкой. Но как бы ни были похожи дома внизу, наверху почти все они были разные, ибо строились в разное время. Двускатные крыши, с мансардами, сверкающие и тусклые, они составляли гористый пейзаж из камня и шифера, оставляемый без внимания неосторожными жителями города.

Непонятно почему, но даже когда Роберт вглядывался в окружавшие его здания, он не мог различить тросы постоянного воздушного пути. Роберт знал, что тросы там есть, но они совершенно сливались с небом.

Роберт решил, что позднее они с Розой пройдутся по Стрэнд-стрит и постараются разглядеть паучью паутину, которая — он был в этом совершенно уверен — накрывает сверху всю улицу до Олдвич-стрит.

Он скользнул взглядом между столбами, поддерживающими леса в Сейнт-Эннз-Корт, совершенно отрешившись от реальности, и вдруг услышал пронзительный старушечий крик, похожий на крик раненой птицы. Оглянувшись, Роберт увидел, как старушка уронила сумку, рассыпав по асфальту пакеты и банки, и стремительно воздела вверх руки. Он поднял голову. Тяжелые металлические леса медленно отделялись от стены, распадаясь на части, и на него неумолимо мчалась сверху тачка. Роберт бросился вперед, каким-то чудом удержавшись на ногах и слыша, как рокот позади него превратился в оглушительное грохотанье.

Потом все стихло, пыль улеглась, и Роберт увидел, что тяжелогруженая цементом тачка, пролетев несколько этажей, упала как раз в том месте, где он только что стоял. Начала собираться толпа, и Роберт, скрывшись за спинами людей, устремился к ближайшему магазинчику.

Прислонившись спиной к стеллажу с пластинками, он изо всех сил сдерживал дрожь, сотрясавшую его тело, и пытался сфокусировать внимание на обложке ближайшего альбома. Прошло довольно много времени, прежде чем он смог выдавить из себя смешок. Альбом назывался “Звуки смерти и несчастья”.

— Я же говорила, что тебе вредно курить.

— Если бы ты там была, то поняла бы, что это не несчастный случай.

Роберт крутил в руках чайную чашку и смотрел на Розу, которая поставила перед собой огромный кусок кремового торта и теперь впивалась в него зубами, пачкая лицо.

— Кто-нибудь пострадал?

— Не знаю. Думаю, нет. У меня не было времени глазеть по сторонам. Эта штука пролетела четыре этажа и упала там, где я стоял.

— Наверное, они целились в тебя, взяв за ориентир твои уши.

— Тебе не кажется ужасным после мяса наедаться еще кремом?

— Я хотела взять клубничный пирог. Послушай, нам надо найти Залиана прежде, чем тебя застрелят. Или меня.

— Каким образом?

Выкурив одну сигарету, Роберт закурил другую.

— Тебе хочется это делать, пока я ем?

— Меня чуть не убили несколько минут назад, так что я, надеюсь, могу позволить себе покурить.

— Не думаю, что трудно его отыскать. У меня есть список станций.

— Где?

Роза постучала себя по голове и улыбнулась.

— К тому же у нас есть пояса. Плюс к этому мы можем вычислить его убежище.

— Если доживем до вечера. Может быть, нам прямо сейчас пойти наверх?

— И попасть в руки того, кто хотел поиграть тачкой на голове у милого Роберта? Враги Залиана жаждут заполучить тебя, если решаются действовать днем.

— Послушай, моя контора как раз за углом. Мы можем заложить в компьютер все, что ты помнишь из первой тетради. По крайней мере, у нас будет хоть какая-то копия.

— А ты уже заглядывал во вторую? Там есть то, что ищет Залиан?

— Не уверен. Она похожа на первую, и в ней уйма всяких шифров. Да к тому же она побывала в мусорном ведре, так что разобраться в ней будет еще труднее. Знаешь, если у тебя память хотя бы вполовину такая, как ты говорила, ты вполне могла бы найти дорогу к Залиану.

Роза помедлила минуту, вытирая крем с губ.

— Не знаю. Но я постараюсь вспомнить как можно больше. — Она встала и положила на стол деньги. — Пошли.

В конторе на третьем этаже мрачно светился зеленым светом экран компьютера.

— Стой, стой! — Роза ухватила Роберта за руку. — Там был еще один список. Такой же, как список станций. Подожди... Там... Лад, Нью, Крипта, Мур и Олдерз... Нет, забудь. Это все чепуха.

— Почему? Что это?

Роберт развернулся в кресле.

— Это названия семи ворот Лондона в окружавшей его стене. Плохо, что я не помню, где они были расположены. В любом случае, их нет уже лет двести. Еще там было что-то вроде: “№1, Лондон”.

— А это что может быть?

Роза одарила его веселым взглядом, который она приберегала все время для особо важной информации.

— Например, если ты надписывал письмо “№1, Лондон”, оно попадало к герцогу Веллингтонскому. Он жил в Эпсли-Хаус возле Гайд-парка, и это был первый большой дом, если въезжать в Лондон с запада. Сейчас там музей. Интересно, не на его ли крыше Залиан устроил себе убежище? Хотя мне кажется, что кое-какую информацию Шарлотта просто брала из исторических справочников, рассчитывая использовать ее в книге.

— Замечательно! Что ж, нам от этого не легче.

— Дай мне напечатать все, как я помню. Если бы ты не отбирал у меня все время эту проклятую тетрадь, я бы запомнила больше, чем первые несколько страниц.

— Откуда мне было знать о твоей хваленой памяти? — посетовал Роберт. — Надо было раньше сказать.

— Постарайся немножко сосредоточиться. Где Залиану удобнее устроить убежище?

Роберт посидел, помолчал, потом подался вперед и стал нажимать на клавиши.

— Если жизнь на крышах так тесно связана с мифологией и планетами, особенно с Солнцем и Луной...

— Лошади.

— Что?

— Они могли устроиться на крыше конюшни или любого другого дома, на стенах которого висят медные лошадиные подвески. Роберт изумленно уставился на Розу.

— Почему ты так думаешь?

— Медные лошадиные подвески обычно являются символами Солнца или Луны, — развеселилась Роза. — Их всегда вешали на мартингалы[4] лондонских лошадей, чтобы задобрить обоих богов.

— Здорово, Роза, и проще некуда. — Роберт покачал головой. — В тихом омуте черти водятся. Как насчет крыши Планетария? Роза посмотрела на него и тяжело вздохнула:

— Ты меня разочаровываешь, Роббо. Это же так понятно! К тому же над Планетарием купол, который со всех сторон открыт ненужным свидетелям. Как им на нем спрятаться?

— Тем более. Стоит проверить. Бери плащ.

— Ладно, но я обещаю тебе, что не стану молчать. И они вместе двинулись в сторону Бейкер-стрит.

Тем временем Иэн Харгрив проверял на компьютере всю относящуюся и не относящуюся к делу информацию, предполагая выйти на исходную позицию в результате своего “нового” мышления. Он много чего добавил к “Икару”, переименовав его в “Анубиса” по причинам, ему самому не совсем понятным. Что-то было египетское в каждой из казней... Он не сомневался в том, что это были казни, а не просто убийства, но какую они преследовали цель?

Отрываясь от компьютера, чтобы закурить сигарету, он загружал его именами и ипостасями римских, греческих и египетских богов. Потом добавил нечто, что могло направить его мысль в другую сторону: знаки зодиака, тайные общества, список исчезнувших людей, даже описание всякой дичи. В конце концов он заключил всю эту информацию в собственную охраняемую программу под названием “Свободное падение” и откинулся в кресле, чтобы посмотреть на результат своей работы.

СВОБОДНОЕ ПАДЕНИЕ

Наступила пауза, во время которой компьютер анализировал информацию. Потом по экрану побежали зеленые буквы.

ВОПРОС: ТАЙНЫЕ ОБЩЕСТВА ОТВЕТ: РЕЛИГИОЗНЫЕ ОРДЕНА:

РЫЦАРСКИЕ БРАТСТВА

МАСОНЫ

ХРАНИТЕЛИ

ОРДЕН ВОСТОЧНОЙ ЗВЕЗДЫ

ОРДЕН ЗОЛОТОЙ ЗАРИ

ОРДЕН КАМЕНЩИКОВ

ОРДЕН ДОЧЕРЕЙ ИОВА

МИСТИЧЕСКИЙ ОРДЕН ПРОРОКОВ ПОД ПОКРЫВАЛОМ ИЗ ВОЛШЕБНОЙ СТРАНЫ

Фыркнув, Харгрив наклонился над клавишами, отказавшись от мысли прочитать названия всех тайных обществ, когда-либо существовавших на территории страны. Он поставил указатель на “МАСОНЫ” и нажал клавишу. На экране появилась новая информация.

ВОПРОС: МАСОНЫ ОТВЕТ: НЕХРИСТИАНСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ

САМОЕ МНОГОЧИСЛЕННОЕ ТАЙНОЕ

ОБЩЕСТВО В МИРЕ

ВЕРА:

* СУЩЕСТВОВАНИЕ ВЫСШЕЙ СИЛЫ

* БЕССМЕРТИЕ ДУШИ ТРИ ГЛАВНЫЕ СТУПЕНИ:

* НОВООБРАЩЕННЫЙ УЧЕНИК

* ЧЛЕН МАСОНСКОГО БРАТСТВА

* МАГИСТР ОРДЕНА

В ОСНОВНОМ РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК СИСТЕМА НЕСПРАВЕДЛИВЫХ ПРИВИЛЕГИЙ, МАСОНСТВО ЧАСТО ВОСПРИНИМАЕТСЯ КАК АНТИКЛЕРИКАЛЬНОЕ ОБЩЕСТВО И ЗАПРЕЩЕНО В СЛЕДУЮЩИХ СТРАНАХ:

* ЕГИПЕТ, СССР, ВЕНГРИЯ, ИСПАНИЯ, ПОЛЬША, КИТАЙ, ПОРТУГАЛИЯ, ИНДОНЕЗИЯ и другие

Здорово! Компьютер уже выдает оценки. Следующее, что, наверное, он сделает, — это запретит ему курить. Харгрив нажал на “СТОП” и предложил компьютеру поискать что-нибудь в сходных сообществах, которые придерживаются определенных ритуалов. Буквы исчезли. Заработал банк памяти. В двери кабинета показалась чья-то голова. Харгрив чертыхнулся. Он по крайней мере пытается понять проблему. У них и этого нет. Его внимание вновь сосредоточилось на экране, по которому побежали слова.

ВОПРОС: СХОДНЫЕ СОЦИАЛЬНЫЕ СТРУКТУРЫ

* МАРДИ ГРАС

РИТУАЛЬНЫЕ ТАЙНЫЕ ОБЩЕСТВА, ПРАЗДНУЮЩИЕ МАСЛЕНИЦУ ПРОИЗВ/КАРНЕЛЕВАРЕ = ПОЗДНЕЕ КАРНЕЛЕВАРЕ — “ПРОЩАНИЕ С ПЛОТЬЮ”

* МАРДИ ГРАС ПРОИЗВ/“МАРДИ ГРОС” = “МАСЛЕНЫЙ ВТОРНИК” ОРИГ/ РИМСКИЙ ОБЫЧАЙ ИСКУПЛЕНИЯ ПОГРЯЗШИХ В РАСПУТСТВЕ, ЖЕСТОКОСТИ, УБИЙСТВЕ, СОВРЕМЕННЫЙ СТАТУС/ БЕЗОБИДНОЕ РИТУАЛЬНОЕ ПРАЗДНЕСТВО МИФОЛОГИЯ/ОБРЯД, РАСПРОСТРАНЕННЫЙ ЕВАНДРОМ, СЫ/НОМ ГЕРМЕСА ГЕРМЕС = АНУБИС

Харгрив едва слышно выругался и разочарованно закрыл экран рукой. Вот оно, все тут, у него перед глазами. Почему же у него никак не получается найти связь с насилием, творимым в современном мире. Он погасил сигарету. Итак, есть тайное общество, что-то похожее на масонов и Марди грас, распространившееся по стране и даже, возможно, по всему свету. Однако оно не имеет никакого отношения к христианству. Он еще раз взглянул на экран.

Марди грас прославляет радости плоти перед началом Великого поста. Учение масонов тоже часто злило церковников. Ритуалы постепенно стали безвредными и широко известными. Что еще? Сатанинские сообщества? Шабаши ведьм? Обряды племени мумбо-юмбо бледнеют перед тем, что происходит сегодня в Лондоне.

Харгрив смотрел на светящиеся изумрудные буквы. Темная часть города постепенно раскрывает себя. Возможно, она существует уже много лет. Возможно, только начинает свою жизнь. Ясно одно: она гораздо страшнее, чем они себе представляли. Страшнее даже, чем они могут вообразить.

Глава 27

Планетарий

Роза потопала замерзшими ногами по тротуару. Она поплотнее закуталась в плащ и обмоталась шарфом.

— Видишь что-нибудь?

— Ничего. Пусто. Обыкновенный купол. Вокруг него, правда, выступ, и довольно широкий. Стоять можно. Теперь твоя очередь.

Роберт спрыгнул с деревянного ящика. Лихорадочно двигавшиеся по Мэрилебоун-роуд машины возле них замедляли свой ход. Огромные автобусы с замирающими моторами высаживали туристов, спешивших в музей мадам Тюссо. Над ними возвышался сверкающий зеленый купол Планетария, любимое прибежище голубей.

— Ничего тут нет, никаких щелей, никаких дополнительных конструкций, — сказала Роза. — Думаю, мы пошли по неправильному...

Как раз в эту минуту приподнялся узкий продолговатый кусок покрытия купола, и в щели мелькнуло лицо девушки, которую они видели с Залианом прошлой ночью. Она была одета в серый комбинезон и совершенно не предполагала, что кто-то может наблюдать, как она надевает ранец, закрывает железом дыру и достает пояс.

— Ладно, я... Эй, ты, наверху! — крикнул Роберт. Девушка поглядела вниз, и ее большие глаза стали еще больше от удивления.

— Какая проницательность, Роберт! — не разжимая губ, проговорила Роза.

— Тебя зовут Спайс, правда ведь? Послушай, нам надо поговорить с Залианом, — частил он, боясь остановиться. — Кто-то уже два раза пытался нас сегодня убить!

Позади них остановилось несколько пожилых американцев и тоже стали смотреть наверх. Кое-кто уже наводил фотоаппараты. Испугавшись, девушка обежала купол кругом и встала на выступ. Роберт устремился за ней.

— Ради Бога, ты хочешь, чтобы всех нас убили? — прошипела она, наклоняясь к Роберту. — Чертовы любители!

— Прости, но нам надо повидаться с Залианом. Роберт подумал, что вот сейчас она убежит и им больше не удастся никого отыскать.

Спайс пребывала в нерешительности.

— Я не могу отвести вас к Натаниэлу, — в конце концов, сказала она. — Это слишком опасно. Да вы и не знаете, как незаметно передвигаться днем.

— А это что, особое искусство? — спросил Роберт, поднимая бровь. — Кстати, мне нравится дневная форма. Очень элегантна.

— Мы можем ему помочь, если ты не будешь сопротивляться, — вмешалась Роза. — Мы обыщем весь город, чтобы найти Сару.

Спайс отшатнулась.

— Мы отдали Залиану тетрадь в знак нашей доброй воли, — продолжал уговаривать девушку Роберт. — И нам удалось найти вторую тетрадь. Но мы хотим сами отдать ее Залиану. Послушай, мы сделали всю черную работу, и самое меньшее, чем он может отплатить нам, это встретиться с нами.

Спайс еще помедлила в раздумье, потом опять наклонилась к ним.

— Хорошо, если хотите увидеть Залиана, будьте тут в девять вечера.

И она повернулась, чтобы уйти.

— Прекрасно, — пробормотала Роза. — Осталось только не умереть в ближайшие шесть часов.

— Кстати, — окликнул девушку Роберт, — что это за трюк с дверью в крыше? Ее совсем не видно снизу. Как она работает?

Спайс остановилась в замешательстве.

— Ложная панель. — Она пожала плечами. — Точно такие же они и на других домах.

И она быстро побежала прочь.

— Великолепно. Спасибо. Я это запомню, когда мне нужно будет перетащить шкаф.

Он повернулся к Розе. Роза же притянула его за воротник:

— Роберт, лучше тебе заткнуться, прежде чем ты наговоришь лишнего. — Когда же он схватил Розу за плечи, девушка округлила глаза, но, раньше чем она успела что-либо сказать, Роберт поцеловал ее. В ответ Роза, немного придя в себя, звучно шлепнула его по щеке. Роберт отскочил от нее подальше.

— Ты выбила мне мозги, — простонал он, схватившись за ушибленное место.

— А ты больше не проделывай ничего подобного. Скажи еще спасибо, что у меня тесные джинсы, а то получил бы вдобавок между ног.

Она повернулась на каблуках и зашагала к метро. Ярдов через тридцать Роза все-таки остановилась и подождала Роберта.

Роберт радостно подбежал к ней, и дальше они пошли вместе.

— Знаешь, прости меня, — сказал Роберт. — Я бы не сделал этого... но мне показалось, что ты сама не против.

— Ты ошибся. — Роза посмотрела ему прямо в глаза. — Ты мне нравишься, но если ты не можешь удержаться, лучше нам сразу расстаться, понятно?

— Понятно, — с неохотой проговорил он. Как глупо все вышло! Однако она не хочет, чтобы он ушел. Может быть, он просто неудачно выбрал время?

— Я думал, — поспешил он переменить тему, — ты ведь тоже не считаешь все это игрой? Например, игрой в театр, когда все получают роли и действуют в зависимости от уже известного сценария. — Он прыгнул на тротуар, чтобы не попасть под такси. — Я хочу сказать, они бегают над городом по ночам, потому что у них война. Ты не можешь не согласиться, что для взрослых людей они ведут себя немножко странно.

Бейкер-стрит была запружена машинами и автобусами. Пешеходы сновали между ними, вдыхая выхлопные газы, чтобы как-нибудь добраться до сравнительно безопасных островков.

— Роберт, не все люди живут, как ты, — сказала Роза, внимательно следя за потоком машин. — Я согласна, что у тебя своя жизнь. Но в любом случае игра у них серьезная, и людей они убивают по-настоящему.

— Правильно. Но ты видела кого-нибудь, кто был убит по-настоящему? — настаивал Роберт. — Это ведь только слова Залиана, что монеты отравлены. Может быть, смерть Шарлотты Эндсли — всего-навсего несчастный случай?

— Что ты говоришь? Ты думаешь, они ставят специально для нас какую-то дурацкую пьесу? Нет, Роберт, это жизнь, а не притча дзэн-буддистов. Мы видели, как люди умирали. Это не игра, малыш.

— Ну, ты меня не убедила.

— Клянусь, ты скорее поверишь воскресным газетам, чем собственным глазам. — Роза схватила его за руку и потащила между двумя содрогавшимися грузовиками. — Скажи мне!

— Что?

— Ты веришь в дневники Гитлера?

— Да, — мгновенно подтвердил Роберт.

— Тогда мне не о чем с тобой разговаривать. — Она в упор смотрела на него своими насмешливыми бронзовыми глазами. — Может быть, сегодня мы увидим нечто такое, что тебя убедит. Хотя дай Бог, чтобы этого не случилось.

— Где ты хочешь провести день? — крикнул он, стараясь перекричать рев мотора.

— Все равно где, лишь бы было спокойно, чисто и, самое главное, безопасно.

— Как насчет метро? — предложил Роберт. — Одно из трех — не так уж плохо.

И они вместе побежали вниз, в относительную безопасность станции “Бейкер-стрит”.

Глава 28

Ночное зрение

Наверняка из-под пера Стэна Каттса вышла не одна дурацкая статейка, но дураком он не был. Когда его информатор Ник не пришел на назначенную встречу, он сразу понял, что случилось самое страшное.

Стэн давно подозревал, что над головами жителей Лондона происходят странные вещи. Сначала он что-то услышал, оказавшись рядом с парнями из салона игровых автоматов. Сквозь мужские шуточки, разговоры о девочках и наркотиках до него долетело непонятное слово, исполненное угрозы и скрытого смысла. Харгрив может считать его кем угодно, но у Стэна был нюх на сенсации. Понадобилось время да еще немножко денег, не считая нескольких пачек таблеток, чтобы стать своим среди игроков, но эта игра стоила свеч. Его познакомили с членами отряда 7Н, в частности с Ником, у которого было тело больного ребенка, а ум сорокалетнего шулера.

Ник любил деньги. Это было видно по его глазам. У него их было достаточно с тех пор, как он стал снабжать Стэна информацией. Это от него он узнавал об убийствах, хотя Ник ни словом не обмолвился о тех, кто их совершал. В последнюю их встречу Стэн заметил в глазах Ника страх, который заслонил прежнюю его страсть к деньгам. И вот Ник исчез, скорее всего, пополнив собой список упавших в последнее время с ночного неба.

Шагая домой по пустынной Флит-стрит, Стэн размышлял о том, не грозит ли опасность ему самому. Как бы то ни было, он стал слишком хорошо известен в соответствующих, так сказать, кругах. Надо перестать ходить в салон, хотя бы на какое-то время, и попробовать переменить тактику. Может быть, ему еще раз пройтись по некомпетентности Харгрива или, наоборот, рассказать, что его загадочному информатору угрожает смертельная опасность?

Стэн оглянулся на оставшееся позади здание газеты. Пожалуй, она единственная теперь тут, все остальные издания перебрались в другие дома, более современные и удобные для новых технологий. Вздохнув, он натянул шарф на горло. Скоро Рождество, а одна из центральных улиц совсем безлюдна. Хотелось бы ему посмотреть на нее во времена королевы Анны, когда здесь было полно фокусников и глотателей огня, слонов и пляшущих карликов. Он не сомневался, что улица еще возродится в новом качестве, но без газет это будет совсем не то...

Тяжело переставляя ноги, Стэн не заметил, как с крыши “Дейли экспресс” сбросили вниз нейлоновую веревку, которая тотчас поползла наверх, подхватив репортера под мышки, и он оказался на крыше, не успев прийти в себя и оказать хоть какое-то сопротивление. Отряхивая руки и снимая с себя веревку, успевшую натереть ему подмышки так, что они горели огнем, репортер огляделся. Он увидел странную картину, но, прежде чем понял ее смысл, ему заткнули рот и связали сзади руки. Беспомощно смотрел он на людей, столь безжалостно выдернувших его из родного и безопасного мира.

Бритоголового звали Риз. Это имя было вытатуировано у него на шее, и он читал по библиотечной книге тонким срывающимся голосом:

“Quod est inferius, est sicut id quod est superius, et quod est superius, est sicut id quod est inferius, ad perpetranda miracula rei unius”.

Кончив читать, он отступил в сторону, и стала лучше видна узкая и старая крыша. На другом ее конце в черном плаще с капюшоном сидел человек, которого все называли Чаймзом. Он внимательно слушал Риза, положив на колено железную руку. Кроме него, двух бритоголовых помощников и задыхающегося репортера на крыше была еще юная и испуганная девушка.

— Давай ее сюда, Дэг.

Бритоголовый Дэг потянул за веревку, которой была связана девушка, принуждая ее сделать несколько шагов. Стэн был не в состоянии уразуметь происходящее.

Из-под капюшона сверкнули холодные глаза. Чаймз протянул железную руку и схватил упиравшуюся девушку. Дэг тоже не выпускал ее, а Риз продолжил чтение на радость своему хозяину:

“Pater ejus est Sol, mater ejus Luna:

portavit illud ventus in ventre suo:

nutrix ejus terra est”.

Девушка билась у них в руках, но все равно с нее сорвали одежду, и через пару минут она осталась совсем голой. Косметика размазалась по ее испуганному лицу, и оно напомнило Стэну древнюю маску. Только час назад она шла домой по темной улочке Уэст-Энда, когда на нее, словно с неба, упали две тени. Чаймз вздохнул и встал. Его руки скользнули по ее груди.

— Свяжите ее и уходите.

Бритоголовые мгновенно исполнили приказ, не обращая внимания на репортера, который поднялся на подгибающихся ногах и встал в выжидательной позе, словно хозяин мешкал с чаевыми. Дэг локтем подтолкнул девушку. Она споткнулась и упала.

— Эй, вы хорошо поработали. — Чаймз бросил своим прислужникам пакетик из фольги. — Смотрите не переберите. Вы должны быть наготове сегодня ночью.

Они не стали мешкать и зашагали прочь, чтобы через пару секунд скрыться среди труб, которые все еще возвышались над старинными домами.

Стэн с ужасом смотрел, как девушка в отчаянии перевернулась на живот, чтобы хоть как-то спрятать свое обнаженное тело от устремленных на нее из-под капюшона глаз.

— Ну-ну, любовь моя, пожалуй, поздновато для такой стыдливости, — сказал Чаймз и, как показалось репортеру, в первый раз обратил внимание на него. — Мистер Каттс, вы должны чувствовать себя польщенным. Сегодня нам предстоит величайшая битва, и для нее я возьму силы у этой юной дамы. Я собираюсь крестить ее именем Тьмы.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17