Она подошла к своему багажу и открыла первый попавшийся чемодан. Вытащила оттуда теплое черно-красное шерстяное платье. Из черной сумки поменьше достала чистое белье и пошла за ширму переодеваться.
Локлейн нашел свою одежду и выглянул за дверь, чтобы попросить еще горячей воды.
Она вернулась из уборной через несколько минут, ее иссиня-черные волосы струились по узким плечам и черной волной спадали к талии.
Он замер, открыв рот, околдованный ее красотой.
Она по-своему поняла его взгляд.
– Ужасно смотрится, правда? Моя сестра Элис всегда говорит, чтобы я подстригла их. Но после этого я точно не подстригу, – призналась она с легкой улыбкой, заплела волосы в тугую длинную косу, даже не глядя в зеркало, и перекинула ее через плечо с таким видом, как будто ей было наплевать на прическу.
– Нет, что вы, они не ужасны, они прекрасны. Таким волосам каждая женщина могла бы позавидовать, – возразил он и почти бегом устремился за ширму, чтобы скрыть от нее свое смущение. Что же с ним происходит?
Его бывшая невеста Тара была красавицей – каждый местный мужчина готов был просить ее руки. Светловолосая и пышногрудая, она получала предложения чаще, чем кто-либо в Фермане. Но, к большому удивлению Локлейна, она выбрала его. Однажды она застала его одного в подсобном помещении и развеяла все сомнения в том, насколько он ей интересен.
Естественно, Локлейн не мог устоять перед ее прелестями. Ему стукнуло тридцать, и он начал подумывать о том, чтобы завести семью. Их роман длился два года. Два слишком страстных, бурных года. И хотя они обручились почти сразу, ему никак не удавалось уговорить Тару назначить день свадьбы. Он надеялся, что она забеременеет, но ребенка все не было и не было. И в один прекрасный день она просто исчезла…
– С вами все в порядке? – услышал он голос Мюйрин.
– Да, все нормально. А что? Он выглянул из-за ширмы.
– Просто вы стонали. Вот, вы забыли горячую воду. Да не брызгайтесь вы так в этом холоде, дурачок. Вы же в ледышку превратитесь.
– Странно, что в тазу вода не замерзла, – отметил он, выходя за бритвенными принадлежностями, и тут же принялся за щетину на подбородке, пока Мюйрин наводила кое-какой порядок в номере и застилала постель.
Закончив уборку, она присела на маленький низкий табурет у камина, где стала греть руки, ожидая, пока он присоединится к ней.
Она мельком увидела его обнаженное тело, когда он снимал рубашку, чтобы побриться, и взял другую, чистую, которую он перекинул через ширму.
А ведь он красавчик, хотя и слишком серьезный, восхищенно подумала она. И все же, как он правильно заметил, в Барнакилле было кое-что, о чем она ничего не знала. Рано или поздно ей придется принять решение.
Но не сейчас, еще нет. Она должна знать все. Ей нужно больше информации, которую, к сожалению, может сообщить только он.
Но как она может ему доверять? Нет, это совершенно немыслимо. У нее все же еще осталась какая-то гордость. Стук в дверь возвестил о том, что принесли завтрак.
– Вы не могли бы открыть дверь, Мюйрин? Я скоро.
– Да, конечно, – ответила она, вдыхая аромат, доносившийся из-за двери.
Взяв поднос, она поставила его на маленький столик перед камином и пододвинула два стула.
Выложив еду и ничем не накрытые тарелки, она сказала:
– Локлейн, по поводу того, что я говорила вам раньше, относительно вашей угрюмости и серьезности. Извините. С моей стороны было легкомыслием так с вами разговаривать. И потом, я ведь ничего о вас не знаю… Обычно я не веду себя так глупо. Я хочу, чтобы мы забыли о том, что произошло. Но от того, что я скажу себе, будто все это – лишь страшный сон, оно никуда не денется, ведь так?
Он взглянул на нее из-за ширмы и вышел, застегивая жилет. Он был удивлен, отметив подобную практичность при столь недавней потере.
– Естественно, вы расстроены.
– Я знаю, но все же нужно что-то предпринимать, что-то решать.
– Решать? – переспросил он.
Мюйрин на мгновение опустила взгляд, наливая кофе. Глубоко вздохнув, она ответила:
– Две недели назад я вышла за Августина и думала, что у меня вся жизнь впереди. Теперь, спустя всего лишь полмесяца, передо мной только хаос. Я действительно не знаю, что делать.
Он не спускал с нее глаз, пока садился напротив.
– Делать с чем?
– Для начала с моей жизнью. Я молода, неопытна, гораздо более невежественна, чем должна быть, и я еще даже не думала о Барнакилле. Я никого не знаю в Ирландии, кроме вас. Одна моя половина думает, что я должна вернуться домой в Финтри к родителям. Назад к надежности, которую, я знаю, там обрету. Но другая половина слишком горда, чтобы позволить мне вернуться. Там я буду изнежена, оберегаема и никогда не смогу, знаете ли…
– Продолжайте. Не сможете что? – подтолкнул он.
– Получить шанс на настоящую жизнь, – быстро закончила она.
Локлейн внимательно посмотрел на нее.
– Еще слишком рано, Мюйрин. Вы только что овдовели. Неужели вы должны сейчас принимать какие-то решения?
Ее слова прозвучали слишком убедительно, чтобы быть правдой. Ему следует быть осмотрительным.
– Надеюсь, да. Я думаю, что легче вернуться отсюда в Шотландию, чем отправиться в далекую Барнакиллу только для того, чтобы все узнали, какую ошибку я совершила. Но мне понадобится ваша помощь, Локлейн. Вы должны рассказать мне, что представляет из себя Барнакилла. И нужно, чтобы вы помогли мне организовать похороны. Я знаю, что все это регистрируется, но если удастся сделать все тихо, так, чтобы мои родители ни о чем не узнали до похорон и мы им сами бы написали, я была бы вам очень признательна.
Локлейн нахмурился.
– А разве ваша семья, люди, которых вы любите, не должны быть рядом с вами в такой момент?
– Нет! – отрезала она и зарделась. Она опустила вилку и принялась нервно сворачивать и разворачивать салфетку.
Он видел ее смятение и слезинки, блеснувшие в глазах. Он пододвинул стул поближе и мягко сжал ее руку, покоившуюся на колене.
– Я все пытаюсь понять, но вы не доверяете мне. Расскажите мне, что с вами происходит. Почему вы не хотите, чтобы ваша семья была здесь, с вами?
– Потому что я не вынесу их жалости, их доброты. Я не заслуживаю этого, да и не хочу. Это убьет меня. Я их люблю, но дело не в этом. Дело в том, что, понимаете ли, мне двадцать один год. Я больше не ребенок. Правда, я никогда еще не организовывала похороны, но если вы мне поможете, думаю, мы сможем пройти через это.
– Мы? – удивленно спросил он.
– Вам ведь это тоже не безразлично, не так ли? Я хочу сказать, что, надеюсь, вы не броситесь искать другую работу прямо сейчас, если захотите оставить Барнакиллу теперь, когда Августин мертв.
– Нет, я вовсе не думал покидать Барнакиллу, – честно ответил он. – Видите ли, я вырос там. Я не был там три с половиной года. Я только что вернулся из Австралии. По правде говоря, я скорее отрежу себе руку, чем снова уеду из Ирландии.
– У вас в Барнакилле большая семья? – удивленно спросила Мюйрин. – Или жена? – добавила она, и это прозвучало не слишком естественно.
– Нет, ни жены, ни любимой девушки, – сказал он, и его приятное лицо потемнело. – Но Барнакилла всегда была моим домом, и я, например, считаю ее самым красивым местом на Земле.
Брови Мюйрин удивленно поползли вверх.
– Думаю, это естественно, ведь вы там выросли. Я уверена, что смогу ярко описать вам свой собственный дом в Финтри.
Локлейн налил ей еще кофе, размышляя над ответом. Она плотнее укуталась в шаль, ожидая, что он скажет. Но он молчал, погруженный в раздумья, избегая ее взгляда и продолжая есть.
Мюйрин ковыряла вилкой в тарелке еще несколько минут.
– А вы не хотите рассказать мне об этом? – спросила она, когда пауза слишком затянулась.
– О чем? – резко спросил он, и его глаза блеснули.
Такая реакция ее заинтриговала.
– О Барнакилле в Эннискиллене. Знаете ли, я должна быть в курсе всего, что знаете вы, если тоже собираюсь туда.
Тогда он расслабился и улыбнулся.
– Что бы я ни сказал вам, это будет субъективно, ведь я слишком люблю это место. Могу вам сказать, что некогда это было самое процветающее поместье северо-запада. Роскошный дом – земля, окрестности. Неограниченная охота и рыбалка.
– А там есть горы, деревья? – оживилась она.
– Ну конечно. И Лох-Эрн. Она слегка нахмурилась:
– Лок-Эрн?
– Озеро. Озеро Лох-Эрн. Мы произносим «Лох», а не «Лок», как у вас в Шотландии. С ним граничит восточная часть имения, а в западной растут деревья и возвышаются горы.
Мюйрин медленно обдумывала услышанное. Похоже, это место было даже лучше, чем Финтри.
– А чем там люди зарабатывают на жизнь? Я хочу сказать, откуда взялось богатство моего мужа? – невинно спросила она.
Локлейн поставил свою чашку так резко, что блюдце едва не разбилось.
Она вздрогнула, испуганная его неожиданной реакцией.
– Что-то не так?
– Простите, я только что посмотрел на часы. Я хотел бы встретиться с отцом Бреннаном, пока он не уехал из прихода. Надеюсь, вы извините меня, – взволнованно сказал Локлейн, надевая куртку. Он повернулся к двери, а она осталась, провожая его ошеломленным взглядом.
– А вы не хотите, чтобы я поехала с вами? Он отрицательно покачал головой.
– Я бы согласился, но, думаю, вам и так довольно испытаний. Вам будет нелегко справиться с сугробами, которые намело за окном.
– Мы можем взять извозчика.
– Учитывая обстоятельства, я, по правде сказать, скорее доберусь пешком. Оставайтесь здесь, почитайте или займитесь чем-нибудь еще. Когда я вернусь, нас ждет долгая беседа, – пообещал он, мысленно ругая себя за ложь.
– Если погода не улучшится, как скоро могут состояться похороны?
– Не знаю, Мюйрин. По дороге к отцу Бреннану я зайду к доктору, посмотрим, что он скажет.
– Спасибо за деликатность. В общем, спасибо за все.
– Не стоит меня благодарить, – сказал он с легкой сдержанной улыбкой, избегая ее взгляда, пока она укутывала его шею теплым шарфом.
Локлейн нырнул в кружащую метель, чтобы собраться с мыслями. Трус, громко выругал он себя, с трудом пробираясь сквозь пургу. Рано или поздно ты все равно ей все расскажешь, не так ли?
В то же время он знал, что прав. Он должен помочь Мюйрин пережить похороны, а потом уберечь от плачевного состояния дел в Барнакилле. Меньше всего ему было нужно, чтобы она вернулась к своей прежней жизни в Финтри.
Конечно, для Мюйрин было бы легче поручить ему продажу поместья, но одному Богу известно, кто его купит. Хоть это и эгоистично с его стороны, Локлейн не мог избавиться от мысли, что его уволят и он вынужден будет покинуть родные места, когда придет новый хозяин.
Да, Мюйрин молода, но, кажется, не так ветрена, как обычно девушки ее возраста. Так, например, она вполне логично объяснила, почему избегает удушающей опеки родителей. У нее есть характер, и он должен был дать ей его проявить. Это подтверждалось и ее желанием участвовать в организации похорон.
Возможно, ею движет гордость. Он давно приметил у людей высшего общества такую черту характера, как способность смот-реть невзгодам в лицо. Но он может использовать это качество в своих целях. Он был уверен, что, если станет уговаривать ее поехать с ним в Барнакиллу, она не будет возражать. Ей придется принять несколько нелегких решений, но удастся осуществить задуманное, в этом он был убежден. А он сможет направлять ее, давать ей советы, учитывая интересы каждого, кто находится в поместье, в том числе и его собственные.
Еще одним несомненным аргументом в пользу Мюйрин было ее богатство и опыт жизни в большом имении. Он видел ее роскошные платья и шкатулку с драгоценностями в ее черной сумочке. Для него было очевидно, что Августин женился на ней не только по любви, а скорее для получения столь необходимого ему капитала. Не было сомнений и в том, что ее приданое было немалым. Успел ли Августин положить его на счет в банке? Или это был чек? Или, в связи со столь поспешной свадьбой, отец Мюйрин еще не выплатил деньги?
Нужно будет посмотреть в маленьком сейфе Августина по возвращении в отель. Локлейн отдал указание поместить все вещи своего бывшего нанимателя в камеру хранения в «Гресхеме», чтоб не расстраивать Мюйрин, но если слухи о пристрастии Августина к роскошным драгоценностям хоть наполовину верны, Локлейну хватит денег хотя бы на похороны и содержание прислуги, если ему удастся продать все по достойной цене. Он только молил Бога, чтобы Мюйрин не успела как следует ознакомиться с делами мужа. Если она поинтересуется, он сможет обмануть ее и сказать, что переслал все его вещи в Барнакиллу.
Сначала он остановился у приемной врача, где ему сообщили, что тело готово и его можно забирать в любой момент. Пожилой человек посоветовал ему неболтливого владельца похоронного бюро на соседней улице, и Локлейн поспешил туда, чтобы оформить заказ. Не зная, откуда возьмутся деньги на оплату, он выбрал самый дешевый гроб и заказал минимум цветов: один венок от Мюйрин, один – от работников имения и один – от кузена Августина Кристофера. Кристофер в тот момент как раз пребывал за границей, сбежав с бывшей невестой Локлейна Тарой, вспомнил Локлейн, и комок подкатился у него к горлу.
В конце концов, будет еще венок и от семьи Мюйрин, чтобы все было честно, в случае, если кто-то сунет свой нос куда не просят. Похороны должны быть как можно более скромными, чтобы избежать любого скандала, связанного с Мюйрин и ребенком, которого она может носить под сердцем.
Локлейн возмущенно думал об Августине, пробираясь сквозь снежную вьюгу к церкви Святого Франциска. Он не мог совладать с собой. Августин был низенький, полный, с красным лицом и крикливым голосом, грубый и бестолковый. Но ему досталось наследство от богатого отца, и все у него было как следует. Локлейн же был высокий, смуглый, привлекательный, образованный и (он этим гордился) имел хорошие манеры. А еще он был толковым управляющим. Если бы Барнакилла принадлежала ему, он бы никогда не позволил довести это великолепное имение до полного разорения. И если бы Мюйрин была его женой, он страстно любил бы ее, и она отвечала бы ему взаимностью. От этой мысли его охватила дрожь. И уж наверняка он никогда бы не повел себя так эгоистично, пустив себе пулю в висок в медовый месяц.
Возникал вопрос: знал ли Августин о том, что вокруг его шеи затягивается петля? Что кредиторы, которым он должен, уже стучат в его дверь? Не потому ли он ушел из жизни?
Когда он пришел в церковь, отец Бреннан как раз выходил оттуда после утренней мессы. В такой непогожий день прихожан было немного. Отец Бреннан дружески обнял его и потащил его в крошечную, но довольно теплую ризницу.
– Да, сын мой, как же давно мы не виделись! Не могу вам передать, как приятно видеть кого-то из родных краев, – священник просиял. Это был мужчина средних лет, среднего роста, с седыми волосами и яркими голубыми глазами, которые, казалось, все замечали.
– Ну, как поживаете? – весело спросил он.
– Как видите, отец, – коротко ответил Локлейн.
– Стал старше и мудрее, если верить глазам, – подытожил отец Бреннан, взглянув на Локлейна и отметив его суровость.
– Признаться, это не чисто дружеский визит, отец, хоть я и искал встречи с вами все четыре года после того, как вы уехали. Но, боюсь, у меня плохие новости. Августин мертв.
Отец Бреннан удивленно раскрыл рот.
– Как мертв? Когда это случилось?
– Он застрелился вчера в отеле «Гресхем». Священник в ужасе смотрел на Локлейна.
– Самоубийство?
– Честно говоря, не знаю. Возможно, это случилось, когда он чистил ружье. Его жена все время была там. Она, должно быть, сможет нам все рассказать, но это тяжело для нее. Я бы не хотел еще больше расстраивать ее, задавая мучительные вопросы.
– Его жена!
– Да, Мюйрин Грехем из Финтри, что в Шотландии. У них был медовый месяц, они только поженились, всего две недели назад. Вот почему мне и не верится, что Августин мог убить себя, и я пришел просить у вас помощи. Нам не нужно огласки, так будет лучше Мюйрин и ребенку, который, возможно, когда-нибудь у нее появится. И еще я хочу сказать вам, что имение уже практически разорено. За те годы, что я был в Австралии, Августин пустил Барнакиллу по ветру, пропив и проиграв все, что было. И развлекаясь с женщинами, если верить слухам, – с отвращением добавил Локлейн.
– Нет, Августин никогда этим не увлекался, – тихо заметил священник. – А вот пьянство и карты были его страстью. И вы просите меня тайно похоронить его на церковном кладбище, хотя нет уверенности, что он не покончил с собой?
Локлейн опустился на небольшой деревянный стул у камина так тяжело, что тот заскрипел под ним.
– Неужели это невозможно? Бедняжке и так довелось немало пережить!
– Могу себе представить, быть замужем за Августином! – промолвил отец Бреннан с некоторым отвращением. – Эта девушка – кажется, вы сказали Мюйрин – какая она?
– Как редкий бриллиант, – были первые слова, вырвавшиеся из уст Локлейна. – У меня нет ни малейших сомнений, что Августин женился на ней ради денег, но она, похоже, любила его. Я не хочу причинить ей боль или каким-то образом разочаровать ее. К тому же после любого скандала вокруг смерти Августина кредиторы набросятся на Барнакиллу, как стая саранчи. Я прошу вас… Если я уговорю Мюйрин вернуться со мной назад и вложить некоторые средства в подходящее дело, возможно, нам удастся удержаться на плаву.
– Но если имение разорено, не лучше ли его продать?
– За него мы не получим больших денег, тем более если не удастся избежать скандала. А даже если избежим, дела все равно идут так плохо, что нам придется согласиться на первое предложение, даже на самую низкую цену. Этого не хватит, чтобы вернуть долги. У нового хозяина имения, очевидно, будут свои люди и своя прислуга. А что делать мне и Циаре? Барнакилла всегда была для меня домом.
– Я не заметил, чтобы вы сказали «мы», – проницательно заметил отец Бреннан.
– Да, я признаю это! Я хочу, чтоб имение принадлежало мне, и я не собираюсь покидать его. Я объездил весь мир, но всегда мечтал вернуться домой. Я ничего не могу с собой поделать. У меня это в крови, – Горячо воскликнул Локлейн, взъерошивая пальцами волосы. – Прошу вас, отец Бреннан…. Раньше вы никогда не бросали меня в беде. Пожалуйста, выручите и сейчас. Это поможет мне выиграть время и не причинит вреда ни одной живой душе. Я не прошу вас сделать это ради меня. Я прошу вас ради Мюйрин, человека исключительно праведного. И ради тех несчастных в Барнакилле. Им нужно где-то жить, работать, им нужен хороший хозяин. Я был управляющим, я могу сделать так, чтобы они жили лучше, – пылко доказывал он. – Они почувствуют разницу. Если Мюйрин продаст имение, они останутся ни с чем, и им некуда будет идти, если новый хозяин решит отгородить земли и вывести в поля овец. Вы знаете, что я прав. За последнее время такая участь постигла слишком много поместий, чтобы вы думали, что это не так, друг мой.
– Хорошо, Локлейн, – решился наконец священник. – Если вы ручаетесь, что это был несчастный случай и что вы не делаете это в корыстных целях, я соглашусь.
Локлейн поднялся со стула.
– Спасибо, Деклан. Не могу вам передать, какой камень свалился у меня с плеч.
– И еще кое-что, пока вы не ушли, Локлейн. Как там Тара? У него перехватило дыхание, и возникло такое ощущение, будто его ударили кулаком в живот. Но ему удалось ответить удивительно ровно:
– Она ушла от меня, Деклан. Сбежала на континент с Кристофером Колдвеллом через год после вашего отъезда.
– Простите, – извинился священник. – Не удивительно, что у вас такой вид, будто вы немало пережили.
– Австралия – довольно жесткая страна, знаете ли. – Он сдержанно улыбнулся и поспешил перевести разговор на другую тему, пока отец Бреннан не успел задать другие неудобные вопросы. – Но теперь ближе к делу, отец. Доктор уже передал нам тело, люди из похоронного бюро занимаются им. Я уже договорился о катафалке и цветах, вам осталось лишь назначить время. Как скоро могут состояться похороны?
– Учитывая ситуацию и погоду, чем скорее, тем лучше. Если не поторопиться, земля совсем замерзнет, и вам придется ждать несколько дней. – Мы не можем позволить себе ждать, – заявил Локлейн. – Я даже не уверен, что мы в состоянии оплатить счет за отель.
Отец Бреннан покачал головой.
– Не думал, что дело зашло так далеко. Хорошо, я вызову гробовщика с сыном прямо сейчас. Вы будете готовы к полудню?
– Да, я смогу. Надеюсь, что и Мюйрин успеет.
– Сходите, отдайте указания гробовщику, а я буду ждать вас здесь.
– Тогда до встречи. Спасибо вам, Деклан, – сказал Локлейн, пожимая священнику руку.
Глава 4
Посетив церковь Святого Франциска, чтобы договориться с отцом Бреннаном о похоронах Августина, Локлейн вернулся к гробовщику так быстро, как только смог, а потом отправился в отель, чтобы рассказать Мюйрин о приготовлениях и забрать личные вещи Августина у управляющего, мистера Бернса.
– Видите ли, она бы не вынесла никаких напоминаний о нем, – соврал Локлейн, забирая чемоданы. – Так что, думаю, я пожертвую его вещи на благотворительность.
Сдав вещи и драгоценности в ломбард, он выручил кое-какие деньги и смог заплатить гробовщику, а также оплатить счет за отель и погасить долги, которые они успели наделать в Дублине за последние два дня. У него осталось еще на одну ночь в гостинице и на обратную дорогу в Эннискиллен, а также на проживание и питание там.
Еще раз все пересчитав, он снова усомнился в том, как сможет всем этим управлять. Но с этим уже ничего не поделаешь. Скоро он все равно должен будет что-то сказать Мюйрин. Но не сейчас. Не до похорон.
Локлейн вернулся в «Гресхем» и оплатил счет. Он спросил управляющего, не будет ли тот любезен придержать за ним комнату до вечера, чтобы Мюйрин могла отдохнуть после службы перед отъездом.
Мистер Берне оказался еще предупредительнее.
– Можете пробыть здесь до шести. Мне очень жаль, что так получилось. Был рад оказать вам услугу.
Локлейн дружески пожал старику руку.
– И гораздо большую, сэр, чем вы думаете.
– Если вы настаиваете на том, чтобы пойти со мной, дорогая, наденьте на себя все, что можете унести, – сказал Локлейн. – Ну, давайте же, доставайте самые теплые платья, и шали, и самую теплую муфту.
Мюйрин открыла один из чемоданов и, достав со дна платье, даже не глядя сложила остальную одежду аккуратной стопкой.
– Это мое самое теплое платье. Коричневое подойдет? Боюсь, у меня нет ничего черного.
– Под плащом будет вполне нормально, – заверил ее он. – Он-то черный.
Он проследил за ней, пока она скрылась за ширмой, чтобы переодеться.
Вернулась она всего через пару минут. На ней было дорогое вельветовое траурное платье, отделанное небольшими черными ленточками у горловины и на запястьях, а спереди украшенное кружевным жабо.
– У меня еще есть черная шляпка, вон в той шляпнице, – сказала она, обходя груду чемоданов.
– Хорошо, – ответил он и нагнулся, чтобы проверить ее сапожки. – Эти тонковаты. У вас есть что-нибудь поплотнее?
– Мои старые, в которых я ходила в дальние прогулки в Финтри. Они немного износились, но я совсем недавно поставила новые подметки.
– Давайте посмотрим.
Она порылась в одном из чемоданов, где были сложены самые ценные вещи из ее прежнего дома, и протянула ему сапожки.
– Немного начистить их и будут в самый раз, – сказал он и выглянул в коридор позвать чистильщика обуви.
Конечно, ему не хотелось, чтобы на похоронах Мюйрин походила на бедную вдову, но в то же время он не хотел, чтобы она замерзла.
Сапоги развеяли его сомнения относительно напыщенности Мюйрин. Его первое впечатление о ней как о высокомерной особе и второе – когда она спустилась поужинать в вечер своего приезда в вызывающе коротком платье как о разодетой кукле – оказались ошибочными. У нее твердый характер, и он должен использовать его в своих целях.
Он чувствовал свою вину за то, что заманивал ее в ловушку, но, как он сказал отцу Бреннану, не ради себя одного он хотел поправить дела в поместье Колдвеллов. В Барнакилле было более ста жителей. Он знал, что все они задолжали, ведь последние годы были нелегкими для всех. Он просто обязан был для всеобщей пользы свести концы с концами.
– Я готова, – объявила она спустя какое-то время, выпрямляясь и проверяя, хорошо ли затянула шнурки и завязала ленточки шляпки на подбородке.
И снова Локлейн очень удивился, что она так быстро собралась, и сделал вид, что ему нет никакого дела до ее прически и одежды. На ней практически не было никаких украшений, кроме обручального кольца.
– Идем.
Он надел шляпу и взял ее за руку. Они быстро спустились по ступенькам, надеясь миновать вестибюль, избежав любопытных взглядов посторонних глаз. Он рассчитывал, что коляска уже ждет их снаружи, как он и приказал.
На улице теплее не стало, и земля под ногами угрожающе покрылась льдом. Локлейн почувствовал, что Мюйрин поскользнулась, и быстро подхватил ее.
– Спасибо, – запыхавшись поблагодарила она, уже после того как с трудом вскарабкалась на место, к которому он аккуратно ее подсадил. Она протянула ему руку, когда он поскользнулся на покрытой льдом металлической ступеньке. У нее крепкая хватка, отметил он, поднимаясь и садясь рядом с ней.
Он знал, что должен был сесть наверху, рядом с извозчиком, поскольку на самом деле был лишь немногим больше, чем прислуга. Но, протянув руку, Мюйрин дала ему понять, что он должен сидеть внутри, рядом с ней.
Во всяком случае, снаружи было ужасно холодно. В том, что он получит воспаление легких, хорошего мало. Очевидно, ей нужно было его тепло. Она крепко прижалась к нему и заметила:
– Как же холодно.
– Да, потому-то отец Бреннан и решил не откладывать все на потом, – ответил он, подвигая ее в угол коляски. Он расправил складки своего плаща и набросил свою накидку, которая укутала их обоих.
Он показал ей несколько впечатляющих зданий, таких как Тринити-колледж и кафедральный собор Христа, пока они ехали по заснеженным улицам, и Мюйрин невольно призналась себе, что, несмотря на все трудности, ей нравилась эта импровизированная экскурсия по городу. Она с интересом разглядывала все, на что указывал ей Локлейн, и явно наслаждалась этим.
Над Ирландией часто посмеиваются как над неспокойной и отсталой, однако Дублин оказался вполне современным европейским городом.
– А Австралия, какая она из себя? – начала она. Коляску все бросало из стороны в сторону по ледяной дороге, и они случайно оказались в объятиях друг друга.
– Иногда там очень жарко, а порой везде очень холодно, а в Мельбурне в это время идет дождь. Я работал по всей стране, в основном с домашним скотом, но иногда занимался и плотницким делом, и кузнечным, – я этому научился за годы, проведенные в Барнакилле. Часть страны похожа на пустыню, на несколько миль ни одного зеленого куста. После Ирландии я никак не мог свыкнуться с отсутствием растительности. Поэтому мне пришлось вернуться. Когда сестра написала мне, что Августин просит меня вернуться обратно и заниматься тем, что я делал, еще когда был жив его отец, я решил не упускать этот шанс, – сказал он. – Я заработал достаточно денег, чтобы мы с сестрой могли спокойно существовать, но все же слишком мало, чтобы завести собственное имение, как когда-то мечтал.
– А ваша сестра? Расскажите мне о ней, если, конечно, это не слишком личный вопрос, – робко попросила Мюйрин, вспоминая, как он помрачнел утром, когда она упомянула Барнакиллу.
Но на этот раз Локлейн улыбнулся.
– Циара очень талантливая девушка, умная, сообразительная, прекрасно шьет, готовит, убирает. Она выполняла у Августина работу по дому, хотя в последнее время больше занималась шитьем и стиркой.
– Почему же?
Локлейн незаметно ушел от ответа, сказав лишь:
– Мы почти приехали.
Он рассеянно поправил ее локон, выбившийся из-под шляпы, и его теплые пальцы легко скользнули по ее мягким щекам.
Он улыбнулся.
– Прекрасна, как с картинки.
Он чуть было не стукнул себя по лбу, поняв, что болтнул что-то непристойное женщине прямо перед похоронами еемужа. Но она, похоже, не заметила этого комплимента и просто поблагодарила его, натягивая перчатки.
Он вылез из коляски первым и помог спуститься Мюйрин, схватив ее под руки и прижав к себе, и отпустил, лишь когда она твердо стояла на ногах. Затем он взял ее за руку и подвел к краю могилы. Он укутал ее своим плащом и прижал ее к себе, чтобы во время церемонии она чувствовала, что он рядом.
Локлейн был действительно странный – то добрый, нежный и улыбающийся, а в следующую минуту – уже мрачный и надменный. И все же она была рада, что он не мог видеть ее лицо, на котором словно замерзли слезинки от непогоды. Она так и не заплакала во время церемонии, и отец Бреннан бросал на нее беспокойные взгляды, ведь она стояла неподвижно и лицо ее не отражало никаких переживаний.
Когда она наклонилась, чтобы бросить в могилу первую горсть земли, отец Бреннан поймал взгляд Локлейна и глазами пригласил его пройти в ризницу.
– Мюйрин, вы не желаете зайти внутрь, пока закапывают могилу? – мягко спросил Локлейн, наклонив к ней голову.
– Нет, право же, мне будет лучше в коляске, – ответила она, и при мысли, что же делать дальше, слезы полились у нее из глаз.
Он проводил ее до коляски и помог забраться внутрь.
– Располагайтесь здесь. Я скоро вернусь. Нужно дать отцу Бреннану немного денег на пожертвования. Что-то не так? – спросил он без предисловий, как только вошел в ризницу.