Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Звездная трилогия (№1) - Загадай желание!

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Фарр Диана / Загадай желание! - Чтение (стр. 9)
Автор: Фарр Диана
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Звездная трилогия

 

 


– Не бойтесь, я вовсе не собираюсь вновь терзать вас предложением выйти за меня замуж. Просто я подумал, что нам с вами, как разумным существам, настала пора обсудить эту тему.

– Какую тему? Женитьбы?

– Совершенно верно. Женитьбы вообще и нашей с вами в частности.

У Натали по телу пробежала дрожь. Какая же она все-таки дурочка! Просто нелепо позволять этому человеку оказывать на нее такое воздействие. И в то же время она ничего не могла с собой поделать. Она с самой первой встречи почувствовала неудержимое влечение к Малкому. Он, конечно, время от времени ведет себя непредсказуемо, но…

Кроме того, любая женщина, получив от мужчины предложение выйти за него замуж, начинает смотреть на него другими глазами. А она получила от лорда Малкома не одно, а два предложения – если считать предложением те странные слова, которые он произнес в первый день знакомства. А если считать и сегодняшние, то целых три.

В последнее время Натали постоянно ловила себя на том, что всякий раз, стоит ей взглянуть на лорда Малкома, как она вспоминает о его предложении стать его женой. А если уж говорить откровенно, она постоянно об этом думает. Даже ночью эти мысли не дают ей покоя.

Однако нельзя показывать виду, что эти слова ее взволновали. Меньше всего Натали хотелось нежданно-негаданно обручиться с человеком, которому отчего-то вздумалось на ней жениться.

И внезапно у нее возникло острое желание отстраниться от него. Что она и сделала. Опершись о низкий бортик лодки, Натали осторожно опустила руку в теплую воду.

– Понятно, – протянула она, хотя ей ничего не было понятно, и, не отрывая глаз от кругов, которые начали расходиться по воде от ее прикосновения, спросила: – Вы считаете, что если мы будем обсуждать какую-то абстрактную женитьбу, то я буду чувствовать себя более комфортно?

И тут она заметила, что Малком обезоруживающе ей улыбнулся.

– Надеюсь, что да, – ответил он. – Я не собираюсь вас принуждать…

– Но вы это делаете, – возразила она.

– …но мне бы хотелось узнать, – продолжил он, не обращая внимания на ее слова, – почему вы не соглашаетесь? Только сейчас мне пришло в голову, что, может быть, вы не хотите вообще выходить замуж, а не именно за меня?

Натали взглянула на него насмешливо и раздраженно.

– С чего вы взяли, что я не хочу выходить замуж вообще? Брак – основа любого цивилизованного общества.

На лице лорда Малкома появилось разочарованное выражение.

– Значит, вам не нравлюсь я? Могу я поинтересоваться почему?

Иногда Натали ловила себя на том, что ей хочется схватить его за плечи и встряхнуть с такой силой, чтобы вытрясти из него душу. Сейчас был именно такой момент.

– Вы мне нравитесь, – терпеливо объяснила она. – Но не настолько, чтобы выходить за вас замуж. Неужели это так трудно понять?

Ее слова были правдивы лишь отчасти, однако ей удалось произнести их вполне убедительным тоном. Малком сел на скамейку, и от его движения лодка закачалась, словно колыбель.

– Откровенно говоря, да. Надеюсь, вы не относитесь к тем женщинам, которые… – Он оборвал себя на полуслове, словно опасался сказать что-то оскорбительное.

Натали замерла.

– Которые – что? – спросила она, прищурившись. – Которые надеются выйти замуж по любви, а не руководствуясь только выгодой?

– Ну, я бы не стал формулировать это именно так, – буркнул лорд Малком. – Однако хочу вам сказать, мисс Уиттакер, как человек, имеющий некоторый опыт семейной жизни, что так называемые браки по любви крайне редко бывают счастливыми.

У Натали по спине пробежал холодок. Неужели он говорит о своем браке с Кэтрин? Любил ли он ее? Наверное, любил. А она заставила его страдать? Об этом Натали спросить не осмелилась. Глубоко вздохнув, она заговорила, стараясь, чтобы голос ее не дрожал:

– Уверяю вас, брак, не основанный на глубоких чувствах, тоже часто бывает несчастливым. А также на неразделенной любви. Во всяком случае, мне так говорили.

Лицо лорда Малкома исказилось от боли. Глаза его стали холодными и тусклыми. Натали показалось, что он как будто закрылся от нее.

– Совершенно верно. Неразделенная любовь может свести человека с ума.

Он произнес это таким тоном, словно знал об этом по собственному опыту.

Внезапно Натали ощутила что-то подозрительно похожее на ревность, но решительно подавила ее в себе. Чувства лорда Малкома к покойной жене абсолютно ее не касаются. Кроме того, они ведут сейчас разговор о женитьбе вообще, а не в частности. Она поспешила продолжить свою мысль:

– Самые крепкие браки получаются, если муж и жена…

– Испытывают друг к другу дружеские чувства. Или симпатию, но не любовь, либо то, что люди привыкли называть любовью.

– Согласна с вами, дружеские чувства непременно должны присутствовать в отношениях семейной пары. Но мне кажется, этого недостаточно. Брак должен основываться на чем-то более глубоком. На лице лорда Малкома появилось раздражение.

– Простите меня, мисс Уиттакер, но вы говорите чепуху! Сентиментальную чепуху! Совершенно очевидно, что вы абсолютно не сведущи в этом вопросе. Любовь – это ловушка. Обман. Она не приносит человеку ничего, кроме боли.

– Вы говорите не о настоящей любви, а о влечении. Или о том жалком состоянии, когда испытываешь настолько сильное желание влюбиться, что воображаешь себя влюбленным. Причем обычно выбираешь объектом своей мнимой любви совершенно недостойного человека. Я же говорю… – Натали глубоко вздохнула, прекрасно отдавая себе отчет в том, что ее последующие слова прозвучат по-идиотски, – о настоящей любви.

Лорд Малком с изумлением и, как ей показалось, с некоторым разочарованием воззрился на нее, и Натали внезапно почувствовала, что ее это задело.

– Какая чепуха! – с отвращением бросил он. – Вы были когда-нибудь влюблены?

Натали снова взглянула на Сару, но малышка безмятежно спала.

– Нет, – тихо, но решительно ответила она. – Не была. Но я не выйду замуж без любви.

Лорд Малком вновь наклонился к ней и горячо заговорил:

– Мисс Уиттакер, вы же разумная женщина! Прошу вас, не тратьте свою жизнь на несбыточные мечты. Не оставайтесь одинокой, не ждите мужчину, которого не существует в природе. Я предлагаю вам честную дружбу. И верность. Обещаю, что буду вас уважать и боготворить. Вы ни в чем не будете нуждаться. Мы можем жить с вами в согласии, не терзая друг друга по пустякам. Обещаю вам, что такого рода дружба во всех отношениях лучше любви. – Последнее слово он произнес с презрением.

«О Господи, – подумала Натали, – как же заставить его понять?» Она покачала головой, чувствуя, как в груди начинают бушевать эмоции.

– Я буду несчастна. – Единственное, что удалось ей сказать. – Не принуждайте меня, я не смогу выйти замуж без любви и не стану этого делать. – Внезапно она разозлилась. Гордо вскинув голову, она холодно взглянула ему в глаза: – И если вы еще раз заговорите на эту тему, лорд Малком, я буду вынуждена порвать с вами дружеские отношения. Я не смогу больше встречаться с вами наедине.

Лорд Малком замер. Плотно сжав губы, он, помолчав, сдержанно проговорил:

– Простите. Больше я не стану смущать вас предложениями, которые вам неприятны.

– Благодарю вас.

Она победила. Так отчего же у нее такое чувство, будто она потерпела поражение? Отчаяние нахлынуло на нее. Натали захотелось забраться куда-нибудь в уголок, где ее никто не увидит, и от души поплакать. Ей ужасно не хотелось выглядеть ханжой, но что она могла поделать? Если он будет продолжать настаивать на их женитьбе, она скоро сойдет с ума.

Она не должна больше встречаться с ним наедине, как сейчас. Правда, сегодня с ними Сара, но вряд ли стоит брать в расчет спящего ребенка. И вся беда в том, что ей очень хочется с ним встречаться. Всякий раз, когда она его видит, у нее сладко замирает сердце. Наверное, это происходит потому, что она столько лет была одна. Во всяком случае, иметь друга – огромное счастье, и она не может рвать с ним дружеские отношения только оттого, что он пару-тройку раз сделал ей предложение. Чего она добьется, если будет держаться от него на расстоянии? Да ничего хорошего. Так зачем это нужно?

Она украдкой взглянула на него. Лорд Малком вновь закинул удочку. Лицо его было хмурым, однако Натали понимала, что он сердится не на удочку, а на нее, и у нее упало сердце – она вывела его из себя своим ханжеским отказом обсуждать тему женитьбы.

Интересно, что вообще заставляет мужчину влюбиться в женщину? Она понятия не имела. Есть ли какие-нибудь книги о любви? А может быть, женщины поверяют друг другу свои сердечные тайны и таким образом приобретают хоть какой-то опыт общения с мужчинами? А вот у нее, к сожалению, никогда не было подруг, и ей не с кем было поговорить на эту тему. А что, если существуют на свете женщины, обладающие врожденной интуицией и знающие, как вести себя с мужчинами, но у нее интуиция начисто отсутствует!

И как можно влюбиться в мужчину, который заявляет, будто такой любви, о какой мечтает Натали, не существует? В мужчину, который если и верит в любовь, но считает ее опасным заблуждением, а не счастьем? Наверное, никак…

И тем не менее чем больше времени она проводит с Малкомом Чейзом, тем больше убеждается в том, что, если бы он смог полюбить ее… если бы, выйдя за него замуж, она стала не просто гувернанткой его дочери, а его любимой женой, она бы согласилась принять его предложение. Натали уже начала подозревать, что резкие смены настроения и импульсивное поведение этого человека выдают его страстную натуру. Скорее всего он чувствует настолько глубоко, что не знает, как совладать со своими чувствами. Такой человек если полюбит, то навсегда.

Если полюбит… А вот сможет ли он полюбить – это вопрос.

Натали знала, что очень многие женщины выходят замуж и многие мужчины женятся без любви, она была не настолько наивна, чтобы этого не понимать. Бывает даже, что люди женятся, почти не зная друг друга. И чем выше социальный статус таких людей, тем чаще они выбирают себе спутника или спутницу жизни, как если бы выбирали лошадь. Однако по нескольким оброненным фразам она догадалась, что лорд Малком любил Кэтрин до умопомрачения. При этой мысли она испытала искреннее негодование. Должно быть, он очень невысокого мнения о ней, если считает, что она согласится на вторую роль. Как же мало он ее знает, если думает, что она опустится до подобного унижения!

Что же такое Кэтрин сделала, думала Натали, за что он так ее любил? И какой поступок она совершила, сделав лорда Малкома таким несчастным? И почему он сделал вывод, что винить в этом следует не Кэтрин, а саму любовь? Сможет ли он полюбить еще раз, или сердце его навсегда закрыто для этого чувства? Как бы ей хотелось это узнать… Потому что, если бы была хоть какая-то, пусть даже слабая надежда на то, что он ее когда-нибудь полюбит, она бы отважилась связать с ним свою жизнь.

Но надежды нет никакой. Кажется, лорд Малком считает ее просто своим другом, и она останется такой, даже если он женится на ней.

Можно попытаться заставить мужчину влюбиться в себя, но заставить его полюбить себя невозможно.

Малком, нахмурившись, поднимался по поросшему деревьями склону. Периодически он сердито отодвигал тростью ветки кустов, встречавшиеся у него на пути и мешавшие ему пройти, однако при этом был погружен в невеселые мысли. Настроение у него было хуже некуда.

Он вел себя на озере с Натали как последний идиот! А ведь обещал себе – да и ей, черт побери! – что больше не станет приставать к ней с предложением выйти за него замуж. И что же? Вновь не сумел сдержаться. Если это произойдет еще раз, он ее окончательно потеряет. А этого он себе позволить не может.

И дело не только в том, что Сара все больше привязывается к Натали, он и сам не мыслит своей дальнейшей жизни без нее. Впрочем, его чувства не имеют большого значения. А вот чувства его дочурки – да.

Ради нее ему необходимо вновь жениться. А впрочем, стоит ли кривить душой? Он хочет жениться. И Натали прекрасно ему подходит. Теперь, когда он нашел ее, он ее не отпустит.

И это не просто блажь. Он планировал вновь жениться почти сразу же после смерти Кэтрин. Но сначала следовало дождаться окончания траура, а потом вдруг оказалось, что найти подходящий объект не так-то легко. Большинство незамужних женщин делилось на две категории: слишком юные и слишком старые. А те, что подходили ему по возрасту, были уже замужем.

Малком вспомнил лондонский сезон, который ему пришлось выдержать через полтора года после смерти Кэтрин, и содрогнулся. Тогда он отправился в Лондон и покорно танцевал со всеми девицами, которых услужливо подсовывали ему их мамаши, горевшие желанием выдать своих чад замуж, но даже представить себе не мог, что женится на ком-то из них. Одни глупо хихикали, другие чересчур смущались, третьи были слишком развязны, четвертые, наоборот, чересчур робкие. Но все они были такими молоденькими, что он чувствовал себя рядом с ними древним старцем. Ну уж нет, спасибо, никаких наивных девиц, только-только со школьной скамьи, ему не надо! После того, что пришлось вынести в течение первого брака, Малкому хотелось бежать от них со всех ног. Теперь он женится только на женщине, которая сможет стать ему надежным другом и будет понимать его с полуслова.

Ему встречались такие женщины, с ними интересно было беседовать, однако все они, к несчастью, оказались замужем, за исключением одной – вдовы старше его на несколько лет. К сожалению, он не мог позволить себе жениться на женщине, возраст которой приближался к критическому. Ему нужна жена, которая могла бы родить ему сына.

Это самое важное, особенно сейчас, когда стало ясно, что у Артура никогда не будет детей, и теперь Малком несет ответственность за продолжение рода.

Ему нужен сын, и чем скорее, тем лучше. Натали может сколько угодно отворачивать нос от практических причин женитьбы, но, черт побери, только они имеют значение, а не какая-то там любовь.

Любовь! Малком насмешливо фыркнул. Само это слово вызывало у него раздражение. Кэтрин камнем висела у него на шее, молила его о любви, доводя себя этим до истерик. В течение многих лет он чувствовал себя виновным в том, что не может ответить ей взаимностью. В течение многих лет ему приходилось выдерживать ее бесконечные упреки, видеть ее печальные глаза, чувствовать себя негодяем оттого, что он ее не любит, не может заставить себя ее полюбить. И постепенно он начал подозревать, что все ее слезы, истерики, дурное настроение – это все фальшь. С их помощью она пыталась заставить его плясать под ее дудку. А поняв это, он почувствовал непреодолимое отвращение, приведшее его… О Господи, лучше об этом не думать!

Интересно, что в его прошлом соответствует истине? То, что он разбил жене сердце или что она постоянно пыталась им руководить? А может быть, истина лежит где-то посередине? Похоже, он никогда не узнает ответа на этот вопрос. Единственное, что он знает, так это то, что при одном упоминании слова «любовь» в нем поднимается волна отвращения.

Когда Малком добрался до вершины холма, он тяжело дышал, однако настроение его улучшилось. Ничто так не прочищает мозги, как ходьба, это всем известно. Остановившись, он взглянул вниз. Слева виднелись трубы и крыша Кросби-Холла. Отсюда была четко видна граница между той частью особняка, которая была построена во времена правления Тюдоров, и той, что возводилась в более позднее время. С архитектурной точки зрения – полный кошмар, решил он, однако в то же время дом, как ни странно, был не лишен очарования и уюта. Вокруг особняка, насколько хватало глаз, простирались аккуратные квадраты полей, на которых то тут, то там стояли коттеджи арендаторов. Похоже, Кросби-Холл – процветающее поместье, в котором жизнь бьет ключом.

Справа располагалось его собственное поместье – Ларкспер, представлявшее резкий контраст с Кросби-Холлом, элегантное и строгое, грациозно раскинувшееся на склоне холма. В красивом парке не было видно ни одного коттеджа арендаторов, на полях не колосилась пшеница, не пасся скот. Ларкспер был не фермой, а игрушкой богатой семьи. Очаровательной, однако не приносящей никакого дохода, а просто декоративной. Так же как и его жизнь, подумал Малком. Но женитьба и дети – а самое главное, сын, – когда они у него появятся, наполнят его существование глубоким смыслом.

Но как осуществить это на практике? Малком нахмурился и уставился невидящим взглядом вдаль. Ему и в голову никогда не приходило, что Натали оставалась старой девой лишь потому, что лелеяла в душе идиотские мечты о любви, присущие обычно совсем юным девицам. Она казалась ему спокойной и уравновешенной женщиной и, несомненно, умной. Так откуда у нее подобные заблуждения? И самое главное, как убедить ее отказаться от них?

Нелегко будет добиться руки женщины, которая решила выйти замуж по любви. Обманывать ее – исключено. Одна мысль о том, что можно притвориться влюбленным в Натали, претила Малкому. Честный человек никогда до такого не опустится. Да он и не сможет заставить себя играть влюбленного. С Кэтрин он иногда пытался это делать, но она никогда не давала себя обмануть. Так что ему делать? Как завоевать руку Натали, не любя ее?

Ясно, что одними разговорами не заставишь ее передумать. Если опять начать с ней спорить, доказывать ей абсурдность ее взглядов, говорить, что она забивает себе голову сентиментальной чепухой, будет только хуже. Ни одному человеку, тем более женщине, не понравится, когда ему говорят, что он не прав. Если ее не волнует, что в таком преклонном возрасте она все еще не замужем, значит, дурацкие мысли о любви прочно засели в ее голове и их ничем выбить не получится.

А что, если все-таки получится?

Внезапно в голову Малкому пришла идея. Рискованная, но интересная. Натали – взрослая женщина, а не робкая семнадцатилетняя девчонка. А в каждой здоровой женщине дремлют до поры до времени желания. Сделать так, чтобы они проснулись, ему ничего не стоит. Но Натали настолько невинна, что, похоже, понятия не имеет ни о каких затаенных желаниях.

А вот он имеет. А знания, как говорится, – сила.

Но может ли он использовать инстинкты Натали против нее? Осмелится ли? Будет ли это честно? Ха! На войне и в любви все средства хороши, твердо сказал себе Малком. Есть, правда, риск, что как только он прикоснется к ней, она тотчас же от него уйдет. Но поскольку он все равно иначе не сможет убедить ее выйти за него замуж, ему терять нечего.

Малком начал спускаться с холма к Ларксперу, напряженно размышляя. Если он схватит Натали в объятия и поцелует ее, он ничего не добьется. Она наверняка даст ему пощечину, и этим все закончится. Нет, следует ее соблазнить, действуя осторожно и хитро. Искусство обольщения – тонкая наука. Он это прекрасно знает, хотя нельзя сказать, чтобы у него был слишком большой опыт общения с женщинами. Необходимо добиться того, чтобы Натали не оказала ему сопротивления, когда он начнет ее целовать. И здесь самое главное – не спешить. Он, конечно, может терпеливо дожидаться подходящего момента, а может этот момент приблизить.

Следовательно, размышлял Малком, настала пора вспомнить о своих светских обязанностях. Жаль, что холостяк не может устроить бал, а вот ужин в Ларкспере – это как раз то, что нужно. Ужин холостяку организовать не возбраняется. А после ужина – танцы, для того чтобы развлечь гостей, и ничего предосудительного в этом нет.

Пусть он не может предложить Натали любовь, о которой та мечтает, но вот потанцевать с ней ему никто не запретит. И пофлиртовать – если он, конечно, вспомнит, как это делается. Он уже установил с ней дружеские отношения, а теперь пойдет немного дальше – потанцует с ней. А для этого ему придется обнять ее и прижать к себе. Вряд ли она останется к этому равнодушной. И если повезет, ей захочется большего.

Глава 12

– Я не понимаю, что вы имеете в виду, – проговорила Натали и, скромно потупив глаза, сделала маленький глоток из стакана с пуншем.

Быть того не может, чтобы она не знала – или по крайней мере не догадывалась – о том, что он имеет в виду, подумал Малком. Как он и предполагал, она весь вечер избегала его так старательно, что ему даже стало смешно.

Лорд Малком насмешливо вскинул брови.

– А мне кажется, понимаете. Я же говорю на английском языке, который вы прекрасно знаете. Я приглашаю вас на контрданс.

Если бы кто-то из гостей посмотрел сейчас в их сторону – а Натали весь вечер ловила на себе любопытные взгляды, – он бы заметил на ее лице скучающее выражение. По крайней мере она на это надеялась. На самом же деле никакой скуки она не испытывала. Напротив, сердце ее начинало учащенно биться всякий раз, когда Малком приближался к ней. А он подходил к ней сегодня вечером постоянно, с пугающей настойчивостью. Но если бы кто-то догадался о ее истинных чувствах, она бы сгорела от стыда. Вежливо улыбнувшись ему, она ответила, стараясь, чтобы голос ее звучал равнодушно:

– Благодарю вас, лорд Малком, но мне не хочется танцевать.

– Черт подери! – Он надул губы и сразу стал похож на обиженного ребенка. – Я устроил весь этот вечер только ради того, чтобы с вами потанцевать. Не заставляйте меня просить вас.

Натали открыла рот от удивления:

– Вы шутите?

– Нисколько! – выпалил он. – И поверьте, мне стоило больших трудов найти в этой Богом забытой дыре парочку скрипачей, которые более-менее умеют играть.

– Я бы с удовольствием сыграла на фортепиано.

– Вот еще! Тогда я вообще лишился бы возможности с вами танцевать. К счастью, инструмент так долго стоял без дела, что наверняка расстроен.

Натали с трудом сдержала улыбку. В глубине души ей было приятно, что он так постарался ради нее.

– Ловко вы все это проделали, – заметила она, восхищенно качая головой. – Я понятия не имела, что вы заранее запланировали танцы. Такое впечатление, будто они начались спонтанно. – Она кивнула на свою подругу, стоявшую на другом конце зала. – Взгляните на Энн Фарнсуорт. Как она просит скрипача сыграть еще один котильон. Я уверена, она считает, будто сама все это придумала.

– Вовсе нет, – упрямо возразил он. – Мне пришлось станцевать с ней первый танец, потому что она жена сквайра, но я с ума сойду, если после нее мне придется приглашать эту миссис Бисли, у которой изо рта торчат все зубы. Сжальтесь, мисс Уиттакер, потанцуйте со мной!

Натали засмеялась и поставила стакан на стол.

– Вы так мило меня просите, как я могу вам отказать?

– Вот и славно, – сказал лорд Малком, однако Натали уловила в его голосе насмешку.

Она легко положила затянутую в перчатку ладонь на его руку и постаралась скрыть приятное возбуждение, нахлынувшее на нее, под маской равнодушия, которую натянула на лицо, после чего последовала за ним к желающим потанцевать, уже выстраивавшимся в две линии. Естественно, ей ужасно хотелось потанцевать с Малкомом, просто она не знала, как это осуществить, не привлекая к себе внимания соседей, от любопытных глаз которых ничто не укроется. А вот сейчас удобный момент настал, ведь они будут танцевать контрданс, в котором задействована не одна пара, так что соседи вряд ли обратят на нее внимание. Во всяком случае, Натали хотела в это верить.

Как оказалось, это были чересчур оптимистичные надежды. Как только они с лордом Малкомом заняли свои места в танце, она убрала свою руку и улыбнулась присутствующим, стараясь охватить сияющей улыбкой каждого. Время от времени ей приходилось брать лорда Малкома за руку, как того требовал танец, однако она тут же напускала на себя равнодушный вид и старалась сохранять между собой и своим партнером приличное расстояние. Все эти меры предосторожности ее раздражали и не позволяли насладиться танцем. Но самое неприятное было в том, что ничего она этим не добилась, за ней все равно пристально наблюдали!

Краешком глаза она заметила, что те, кто не был занят в танце, бросали на нее понимающие взгляды, а некоторые дамы даже перешептывались. К концу танца щеки Натали пылали, и не только от усердия, но и от раздражения. Она сделала ошибку, приняв предложение лорда Малкома с ним потанцевать. Больше она ее не повторит.

Она отошла от него, стараясь, чтобы это движение выглядело естественно, а не нарочито, однако он последовал за ней. В отчаянии она встала в пару с Джаспером Фарнсуортом, пронеслась галопом мимо сэра Роджера де Коверли. Малком с миссис Бисли от нее не отставали. Когда танец наконец закончился, Натали, запыхавшаяся, взяла с подноса стакан с пуншем и направилась на террасу. Неожиданно Джаспер перехватил Малкома, но разговаривали они недолго, и вскоре тот отошел от приятеля и, словно выпущенная из лука стрела, устремился за ней. Уставившись в противоположную стену, Натали пила пунш, в глубине души желая провалиться сквозь землю.

Он остановился рядом. Натали холодно кивнула ему и вновь посмотрела на противоположную стену, с трудом сохраняя на лице скучающее выражение: глаза Малкома прожигали ее насквозь.

– Чего вы надеетесь добиться, ведя себя со мной так, словно мы незнакомы? – сердито спросил он. – Все гости прекрасно осведомлены о наших дружеских отношениях.

Лицо Натали стало не таким скучающим.

– В том-то все и дело, – сердито ответила она. – Сегодня вечером слишком многие с преувеличенным интересом следили за нами. Я не намерена давать им пищу для сплетен за утренней чашкой чая.

– Они будут обсуждать ваше высокомерное поведение и сделают из него именно те выводы, которых вы так хотите избежать.

В этот момент никто за ними не наблюдал, и Натали, воспользовавшись благоприятной возможностью, бросила на него хмурый взгляд.

– Непременно сделают, если вы по-прежнему будете уделять мне больше внимания, чем требуют приличия. Ради Бога, подойдите к викарию и поговорите с ним. Или с Гектором. С кем угодно, только не со мной.

– Но мне нравится разговаривать с вами, – жалобно произнес Малком. – И совсем не нравится – с Гектором.

Натали, которая в этот момент делала очередной глоток, поперхнулась. Малком тотчас услужливо постучал ей по спине. Она сердито взглянула на него и, откашлявшись, проронила:

– Благодарю вас. Вовсе не было никакой необходимости меня бить. Не могли бы вы все-таки вести себя так, чтобы на меня не обращали внимания?

В голубых, как льдинки, глазах Малкома появились веселые искорки.

– С этим я ничего не могу поделать, мисс Уиттакер. Сегодня все взгляды устремлены на вас, и я здесь ни при чем. Вы просто очаровательны.

Натали удивленно взглянула на него. Он что, издевается над ней? Похоже, что нет. В глазах его читалось искреннее восхищение. Вспыхнув, она вновь перевела взгляд на стакан с пуншем.

– Чепуха! – И сделала еще один глоток.

– И вовсе это не чепуха. Вы затмили всех дам, присутствующих в зале, своей красотой.

Натали не смогла сдержать улыбки, однако попыталась спрятать ее за стаканом.

– Я попытаюсь не слишком возгордиться, – пообещала она, – особенно теперь, когда вы объяснили свое заявление.

Малком удивленно взглянул на нее, однако, поняв, на что она намекает, ухмыльнулся. Остальных дам, находящихся в зале, никак нельзя было назвать красавицами. Две из них были уже в возрасте, Мейбл – на последнем месяце беременности, у миссис Бисли зубы заметно выдавались вперед, Энн Фарнсуорт всегда была простушкой, а у бедняжки мисс Спайви были выпученные глаза и мокрые, как у рыбы, губы.

Малком задумчиво почесал подбородок.

– Мне плохо это удается, – заметил он. – Я имею в виду делать вам комплименты.

На сей раз Натали вскинула голову и взглянула ему в глаза:

– Почему?

Она надеялась своим вопросом сбить его с толку, однако ухмылка его стала еще шире.

– Пойдемте со мной в сад, и я вам покажу.

Натали мучительно вспыхнула и отвернулась, скрывая ярость.

– Прекратите меня дразнить! – приказала она и с ужасом заметила, что голос ее дрожит. – Ради Бога, сэр, отойдите от меня! У вас ведь есть и другие гости, которых следует развлекать.

– Но никто из них мне так не интересен, как вы. Натали почувствовала, что задыхается от гнева.

– Перестаньте сейчас же! Вы все испортите. – Она сразу пожалела о своих словах, идущих из ее сердца, и, пытаясь исправить положение, проговорила, стараясь, чтобы голос ее звучал непринужденно: – Это ужасно, сэр, что вы делаете мне предложение несколько раз в неделю. Однако до сегодняшнего дня нам удавалось сохранять эту вашу странную привычку в тайне. Но если вы продолжите меня преследовать, я буду вынуждена лишить вас своей дружбы.

А этого ей хотелось меньше всего на свете. Хотя нет. Еще меньше ей хотелось выходить за него замуж без любви. Однако почему-то с каждым днем ей становилось все труднее об этом помнить.

Насмешливая ухмылка исчезла с лица Малкома, уступив Место сердитому взгляду. Нахмурив брови, он бросился в атаку:

– Черт побери, мисс Уиттакер, о чем вы беспокоитесь? Вашей репутации ничто не угрожает. Равно как и вашему положению в обществе. Вы даже не пожелали, чтобы я платил вам за вашу работу, так что официально вы считаетесь просто другом семьи. Так чего вы боитесь?

Перестав притворяться, Натали взглянула ему в глаза и решительно сказала:

– Неужели вы не понимаете, сэр, что я не смогу остаться вашим другом, если все будут считать, что вы за мной ухаживаете? Если вы будете преследовать меня, постоянно ловить мой взгляд, не давать мне проходу и вступать со мной в разговор при каждом удобном случае…

Малком спокойно ответил:

– Вы придаете слишком большое значение соблюдению внешних приличий. Все эти споры из-за пустяков и заламывание рук от отчаяния…

– Для меня это не пустяки!

– Простите, – коротко бросил он, – я не собирался смеяться над вашими чувствами. Я знаю, что в округе живет не так уж много людей, а в таких местах сплетни распространяются с невероятной скоростью. И я понимаю, что вам небезразлично, что эти люди о вас думают, ведь вы прожили здесь всю жизнь. Но я не могу беспокоиться по поводу того, что обо мне думают окружающие всякий раз, когда разговариваю с женщиной, вызвавшей мой интерес. Мне глубоко наплевать на то, что они будут обсуждать за чашкой утреннего чая. И откровенно говоря, мисс Уиттакер, вам на это тоже должно быть наплевать.

– Я не могу вам этого объяснить, – потупившись произнесла Натали, – но…

– Вы не можете этого объяснить, потому что это не имеет смысла. – Голос Малкома понизился до шепота. – Ради Бога, живите так, как подсказывает вам ваше сердце. Следуйте собственному выбору. Я знаю вас, Натали. Вы порядочная и добрая женщина. И те, кто считает иначе, либо злые, либо глупые люди. Неужели вам интересно их мнение? Ваши друзья никогда не станут думать о вас плохо. Ведь они знают, что вы хороший человек.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19