«Странно получается, – думала Джори, – единственный мужчина, который показался мне более или менее интересным, – ну хорошо, скорее более, чем менее, – оказался самым неподходящим из всех, с кем мне доводилось иметь дело».
Она решительно выкинула из головы Сойера и его поцелуи и набрала номер отца в офисе. Трубку взяла секретарша.
– Привет, Хелен, это Джори.
– Джори? Как поживаете, дорогая?
– Я…
«Страдаю от неудовлетворенности. Сексуальной».
– Прекрасно, – проворковала Джори. – Папа на месте?
– Сейчас у него заседание совета директоров. Передать ему, чтобы перезвонил?
– Не нужно. Просто скажите, что у меня все в порядке и скоро я ему снова позвоню.
Джори повесила трубку. У нее почему-то неприятно засосало под ложечкой, но она постаралась не обращать на это внимания. Почему вдруг ни с того ни с сего вся ее жизнь стала казаться бессмысленной? Она отправилась в Близзард-Бэй отчасти потому, что не находила себе места, отчасти из-за ностальгии, а еще, быть может, – подобно какой-нибудь героине женского романа семидесятых годов, – пытаясь «найти себя».
Но все, что она обнаружила, это городок, который ни чуточки не изменился, старых друзей да чертову уйму снега.
А еще судьба послала ей искушение в виде рослого красавца механика, который, по ее мнению, мог на поверку оказаться кем угодно. Хоть самим дьяволом.
И каков же итог? Она надеялась обрести себя, но еще никогда в жизни не чувствовала себя такой потерянной и одинокой.
***
На этот раз, когда Джори показалась в дверях гаража, Сойер ее уже ждал. Больше того, он все утро поглядывал то на часы, то на входную дверь.
И все-таки появление Джори застало его врасплох. Сердце подпрыгнуло в груди, руки слегка задрожали, и все слова, которые он приготовил, – непринужденное приветствие, которое дало бы ей понять, что он забыл обо всем, что произошло между ними двадцать четыре часа назад на этом самом месте, – вмиг вылетели у него из головы.
– Я не слишком рано? – спросила Джори. На этот раз она сразу прошла внутрь, и дверь у нее за спиной захлопнулась.
– Нет, не рано. Машина готова, я поставил ее снаружи.
Сойер направился к столу с выдвижными ящиками, где хранились ключи и документы.
– Я видела. Надо понимать, вы без проблем достали нужную деталь? И мотор работает нормально?
– Все в порядке. Сегодня утром я обкатал ее. Сойер, разумеется, не стал говорить, что проехал дальше, чем было необходимо, только для того, чтобы подольше вдыхать аромат ее духов, все еще сохранившийся в салоне. Не признался он и в том, что чем дольше сидел в «рейнджровере», вдыхая ее аромат, тем острее становилась потребность увидеть Джори. И не только увидеть, а убедиться, что все в порядке, что с ней ничего не случилось.
Он молча уставился на Джори. На ней были вельветовые брюки, плотно облегавшие стройную фигуру, и объемная кожаная куртка, в которой она выглядела еще более миниатюрной и хрупкой, чем была на самом деле. Сойер заметил, что со вчерашнего дня выражение ее лица изменилось.
Может быть, она почувствовала, что ей угрожает опасность? Или что-нибудь случилось – нечто, что ее испугало? А иначе почему в ее глазах словно потух огонь?
Было видно, что Джори что-то гнетет. Даже ее движениям как будто недоставало прежней живости..
Сойер сделал вид, будто сосредоточенно рассчитывает плату за услуги, но его голова не желала работать в нужном направлении. Он поймал себя на том, что трижды просуммировал одну и ту же колонку цифр и все три раза получил разные результаты.
Но Джори, казалось, ничего не замечала. Покосившись на нее, Сойер заметил, что она уставилась в пространство, думая о чем-то своем. Повинуясь импульсу, он спросил:
– Джори, все в порядке?
Ее взгляд метнулся к его лицу. Сойер почти не сомневался, что услышит небрежное: «Все отлично» или даже колючее: «А вам какое дело?» Но вместо этого Джори тихо ответила:
– Не знаю.
– Что вы имеете в виду?
Джори поежилась:
– Просто… просто я не знаю.
Сойер встревожился.
– Что-нибудь случилось? – осторожно поинтересовался он.
– Нет. Наверное, дело только в том, что я чувствую какую-то подавленность. Уверена, это скоро пройдет.
Сойер кивнул и вдруг неожиданно для самого себя спросил:
– У вас есть какие-нибудь планы на сегодняшний день?
Джори помедлила.
– Вообще-то я собиралась навестить одну старую подругу, но перед самым моим выходом она позвонила и попросила перенести встречу на вечер. Поэтому я… у меня нет никаких планов. А что?
Сойер и сам не знал, зачем спросил. Вопрос просто вырвался у него сам собой так же, как следующая фраза:
– Я подумал, если вы не против, мы могли бы чем-нибудь заняться.
Казалось, Джори очень удивилась:
– Вместе?
Сойер снова кивнул. Теперь ему не оставалось ничего другого, кроме как не отступать.
– А вам разве не надо работать? – снова удивилась Джори.
Он помотал головой:
– Зимой работы мало. Я могу спокойно уйти на несколько часов.
– А что мы будем делать? – спросила она.
– Можно поехать в Саратога-Спрингс, посидеть в каком-нибудь ресторанчике.
Джори неуверенно улыбнулась:
– Звучит заманчиво. Саратога мне нравится.
Однако Сойер видел, что она все еще колеблется. Может, Джори откажется с ним ехать, и этим дело кончится.
Но Джори не отказалась. Она еще немного помолчала, по-видимому, взвешивая все «за» и «против», потом проговорила:
– Ладно, едем. Только я сама поведу машину. Сойер собирался возразить, но она посмотрела ему в глаза и добавила:
– Хочу посмотреть, как она работает, все-таки я здорово ее разбила.
С этим Сойер спорить не мог.
Его не очень удивило, что она взяла руководство на себя. Он был знаком с Джори Мэддок всего несколько дней, но уже успел понять, что она не любит, когда ей указывают, что делать, и не погладила бы по головке мужчину, который вздумал обращаться с ней как с хрупким созданием. А это означало, что защитить ее будет куда сложнее, чем он предполагал. Его задачу усложняло и то, что он намеревался проводить с Джори как можно меньше времени, если это будет зависеть от него.
«Да уж, хорошее начало, нечего сказать», – с иронией подумал Сойер. Получалось, что он проведет с ней как минимум полдня, причем их совместное времяпрепровождение подозрительно смахивало на свидание.
Что ж, по крайней мере он сможет за ней присматривать. Оставалось только надеяться, что ему удастся держать руки подальше от нее.
***
Джори свернула на Бродвей – главную улицу Саратога-Спрингс. Стоило ей увидеть знакомые, милые сердцу дома, как настроение улучшилось.
Они оставили позади городской центр, слева протянулось длинное строение «Колламер билдинг», справа – внушительный офис Адирондакской трастовой компании и роскошный отель «Рип Ван Дам». Сколько раз Джори теплыми летними днями прогуливалась мимо этих зданий с Папой Мэем, заглядывая по дороге в магазинчики! И всякий раз Папа Мэй баловал ее мороженым с фруктами.
Голос Сойера прервал ее воспоминания:
– Вы знаете, где находится парк отдыха?
Джори кивнула и махнула рукой.
– Это недалеко отсюда, нужно ехать все время прямо. А что?
– Я подумал, что мы можем перекусить у «Гидеона Патнама».
– У «Гидеона Патнама»? – переспросила Джори. Ей вспомнился внушительный викторианский отель в самом центре парка площадью в две тысячи акров. Когда Сойер пригласил ее на ленч в Саратогу, ей представлялось совсем не такое место.
Джори почувствовала на себе взгляд спутника.
– Что-то не так? – спросил он.
– Все в порядке, просто… я считала, что мы перекусим в «Хетти».
– «Хетти»?
– Ну да, в ресторанчике «Хижина Хетти». – Повернувшись к Сойеру и увидев, что его брови поползли вверх, Джори пояснила: – Раньше это было мое любимое заведение в городе.
Ей вспомнилось, как они с Папой Мэем удирали к «Хетти» и дед говаривал, забавно подражая южному акценту: «Эх, сейчас бы домашней стряпни». Они садились на разнокалиберные стулья за шаткий колченогий столик, покрытый пестрой клеенкой, и заказывали себе жареного цыпленка, картофельное пюре и ореховый пирог – лакомства, сплошь запретные для Папы Мэя. Бабушка Джори строго следила за диетой мужа – у нее были на то веские основания, как теперь понимала Джори. Вся эта запретная еда, которой они наслаждались, не могла пойти на пользу больному сердцу деда. Джори попыталась прогнать мучительную картину: ее любимый дед, схватившись за сердце и задыхаясь, падает на землю…
Сойер снова прервал ее раздумья, и на этот раз Джори была ему благодарна.
– Вы уверены, что не хотите в ресторан Гидеона Патнама?
– Абсолютно, – твердо ответила Джори.
Она подумала, не пытается ли Сойер произвести на нее впечатление, пригласив на ленч в лучший в городе ресторан. По его виду вряд ли можно было заподозрить завсегдатая дорогих ресторанов, да и одеты они оба были совсем неподходяще. Кстати, об одежде: перед тем как выехать из гаража, Сойер умылся и переоделся. Он удалился в заднюю комнату и вышел оттуда в брюках цвета хаки (правда, немного помятых) и просторном свитере цвета овсяной муки. В этом наряде Хоуленд словно сошел с рекламного плаката. Он был так хорош, что Джори то и дело украдкой поглядывала на него, пока они шли к машине.
Сейчас, глядя прямо перед собой на красный сигнал светофора, она просто повторила:
– Поедем в «Хетти», ладно?
– Ладно.
Джори мысленно почти приготовилась к спору, как в тот раз, когда она заявила, что сама поведет «рейнджровер». Если бы Сойер тогда стал возражать, она бы просто отказалась ехать. Фактически она именно на это и рассчитывала – после того как ужаснулась собственному согласию. Как только Джори осознала, что делает, ее первой мыслью было: «Господи, как мне выпутаться?»
Но сейчас она была рада, что не передумала. В конце концов, почему бы на один день не забыть об осторожности и не насладиться обществом Сойера – даже при том, что он ей никакая не родственная душа и не решение всех ее проблем?..
***
– Вы были правы, – заключил Сойер часа через полтора, когда они вышли из «Хижины Хетти» в тихий переулок. Обед, состоявший из цыпленка с черными бобами, кукурузного, хлеба и пирога со сладким картофелем, показался ему самым вкусным из всех яств, что ему когда-либо доводилось пробовать.
Джори застегнула «молнию» куртки. Пока они сидели в ресторанчике, поднялся ветер, солнце скрылось за мрачными серыми тучами, надвинувшимися с запада.
– Была права? Насчет чего?
– Насчет «Хижины Хетти». Отличное местечко.
– Я же вам говорила.
Сойер улыбнулся. Заметив усмешку, Джори насторожилась:
– В чем дело? Что вас рассмешило?
– Вас надо бы классифицировать под девизом «Я же вам говорила». Вам нравится быть правой, не так ли?
Джори улыбнулась:
– А кому не нравится? К тому же я обычно действительно бываю права.
На это самонадеянное заявление Сойер только вскинул брови. Джори улыбалась, но он чувствовал, что она не шутит.
– Ну, что будем делать дальше? – спросил он, застегивая вельветовую куртку, – и его стал пробирать холод.
– Не знаю… может, поедем назад?
– Уже? – Сойер посмотрел на часы. – Но сейчас только половина третьего. Во сколько вы встречаетесь с подругой?
– В семь.
– Конечно, если хотите, мы можем и вернуться. – При мысли, что их свидание подходит к концу, Сойера кольнуло разочарование, но он постарался его скрыть.
Джори удивила его, предложив:
– Можно было бы остаться и немного прогуляться по городу. – И поспешно добавила: – Если хотите, конечно. – Сойер заметил, что у нее на щеках выступил румянец.
– Раз уж мы здесь, отчего не погулять, – согласился он. – Хотя бы недолго.
– Скажите, после вашего приезда в Близзард-Бэй вы много времени посвятили знакомству с окрестностями?
Охранная система Сойера забила тревогу.
Все время, пока молодые люди сидели в ресторане, разговор вертелся вокруг нейтральных тем – они обсуждали еду, сумбурное убранство «Хижины Хетти», фотографии знаменитостей, развешанные по стенам в рамках.
Сойер ни разу не вспомнил о том, кем он должен казаться, зачем бросил свою настоящую жизнь и приехал в эти северные края.
Но сейчас реальность оглушила его, как товарный поезд, с грохотом пронесшийся на полной скорости. Он помедлил с ответом.
– Нет, я редко бываю здесь, – проговорил он наконец. – Становится холодновато…
– А где вы жили до того, как переехали в Близзард-Бэй?
– На Среднем Западе, – кратко ответил Сойер. – Вы, случайно, не слышали прогноз погоды на сегодня?
– Я? Не-а. Никогда не слушаю погоду.
– Почему же? – спросил Сойер отчасти потому, что ему было любопытно, отчасти – чтобы удержать разговор в безопасном русле.
– Потому что изменить погоду не в наших силах. А если не знать, что обещали дождь, можно каждое утро надеяться на солнышко, – ответила она.
Джори вряд ли могла представить, какую иронию он услышал в ее словах. Нет, ей это и в голову не могло прийти!
– Хотя, – продолжала Джори, – некоторые скажут, что я просто дурочка, раз не поинтересовалась прогнозом погоды, прежде чем отправиться в это путешествие в субботу прямо навстречу снежной буре.
– А вы отложили бы поездку, если бы знали, что начнется пурга?
Джори ответила не задумываясь:
– Нет. Я бы все равно поехала. Просто решила бы, что сумею справиться. И ведь справилась.
– С небольшой посторонней помощью, – не удержался Сойер.
– Да. Кстати, спасибо – кажется, я вас так и не поблагодарила. Если бы не появились вы, мне пришлось бы ехать с Хобом Никсоном.
– Мне казалось, вас это вполне устраивало. – Сойер вспомнил, в каком она была настроении.
Щеки Джори снова вспыхнули. Эта ее особенность казалась Сойеру очаровательной и одновременно никак не вязалась с ее дерзкой натурой.
– Сказать по правде, я не хотела с ним ехать. Это было еще до того, как я вспомнила, что когда-то он… хм, был ко мне неравнодушен. Давным-давно, еще в детстве.
– Насколько я понимаю, его чувство осталось без ответа.
– Естественно. Более того, я была так напугана, что – наверное, подсознательно – стерла всю эту историю из памяти.
– Но теперь-то вы ее вспомнили.
Джори замялась:
– Не совсем. Это странно, но то лето я вообще почти забыла – как будто возник провал в памяти. Может, потому, что у меня был трудный период…
– Как это?
– Дело было в последнее лето перед тем, как я уехала учиться в колледж. Когда я вернулась домой после школьного выпускного вечера, родители объявили, что разводятся. Семейная жизнь у нас была не ахти какая, и, по-моему, они считали, что их развод меня не особенно тронет.
– Но он вас расстроил? – тихо спросил Сойер.
– Да, очень. Я любила отца, можно сказать, он был моим единомышленником. Развод означал, что отец уедет из дома. Конечно, я тоже уезжала в Беннингтон, в колледж, но рассчитывала, что, когда буду гостить дома, отец будет на месте.
– А его не было? Джори пожала плечами:
– Он купил дом в другом районе города, я проводила с ним столько же времени, сколько с матерью и сестрами, а когда мать снова вышла замуж – надо сказать, на это ей не потребовалось много времени, – то даже больше. Но знаете, оказалось, что их развод значил для меня не так уж много, потому что, уехав из дома, я так никогда толком и не возвращалась. На каникулы ездила в гости к друзьям или путешествовала.
– И приезжали в Близзард-Бэй?
– Нет. – Зеленые глаза стали грустными. – После того лета я больше здесь не бывала, первый раз приехала в этом году. Папа… то есть мой дедушка, умер в то лето, в июле. Я вам уже говорила.
Сойер кивнул, вспомнив, что вчера в гараже Джори рассказала, как дед умер у нее на глазах на рыбалке от сердечного приступа. Он вспомнил, как заметил слезы и как потянулся к ней, чтобы утешить. И что дело кончилось поцелуями…
Что-то шевельнулось глубоко внутри у Сойера – в том месте, которого он предпочел бы не замечать.
– И что было потом? – быстро спросил он, испугавшись собственной реакции на всего лишь нечаянное напоминание об их вчерашней мимолетной близости.
К счастью, Джори продолжила:
– После смерти деда бабушка выставила дом на продажу. У меня такое чувство, будто она сделала это на следующий же день, хотя, конечно, реально все не могло произойти так быстро. Мы все поехали в Нью-Йорк на похороны. Я только знаю, что едва дом был внесен в список на продажу, его сразу же купили. Уже в августе, еще до окончания сезона гонок, сделка была оформлена, и бабушка передала ключи новому владельцу. С тех пор как мы уехали вслед за катафалком, я больше не переступала порог этого дома.
– Значит, вы не попрощались с домом.
– Нет, не попрощалась. И не только с домом, в каком-то смысле с дедом тоже, – вдруг добавила Джори таким тоном, словно эта мысль только что пришла ей в голову. – Наверное, мне казалось, что он все еще здесь… ну вроде как я уехала, а дед остался. Может, отчасти поэтому это место меня не отпускает.
– И поэтому вы сейчас вернулись?
– Не знаю, – тихо сказала Джори.
Сойер посмотрел на нее, потом огляделся. За разговором они миновали Фила-стрит и снова оказались на главной улице, на Бродвее. В данный момент они проходили мимо газетного стенда, и Сойер мельком прочел заголовок в местной газете. Он остановился и тронул Джори за руку.
– Смотрите-ка.
– «Округ готовится встретить второй снегопад на этой неделе», – прочла Джори. – Это хорошо.
– Хорошо?
– Я люблю снег. У нас в Нью-Йорке не бывает столько снега, тем более в это время. Здесь куда больше, просто никакого сравнения.
– В таком случае, Джори, вам понадобится теплая одежда. Куртка, перчатки, шапка…
– Ну, шапка у меня была. Вы, случайно, не нашли у себя в гараже мой берет? Он слетел у меня с головы, когда… – Джори замолчала, и Сойер понял, о чем она подумала. Он читал ее мысли по глазам, взгляд которых был прикован к его лицу. Точнее, к губам.
«Она вспомнила, как вчера я с таким нетерпением стал ее целовать, что сбил с головы берет и тот упал на пол», – понял он. Сойер нашел красный берет уже после того, как Джори ушла. Он долго держал его в руках, подносил к лицу, вдыхая запах ее волос… Потом он все-таки заставил себя спрятать берет в ящик, чтобы не отвлекаться от работы.
– Берет у меня, – выговорил он. Собственный голос показался Сойеру каким-то чужим. Он прочистил горло и добавил: – Я привезу его вам… или, если хотите, можете за ним зайти.
– Подумаешь, велика важность. – Джори сложила руки на груди и пошла дальше – медленнее, чем раньше. Сойер догнал ее.
– Берет вам понадобится. Обещали снова снегопад, вы не забыли? Вам не помешало бы и пальто. Разрешите, я куплю вам пальто и перчатки.
– Перчатки?
– Нет, лучше варежки, – предложил Сойер и был вознагражден улыбкой.
– Последний раз я надевала варежки, когда была маленькой девочкой.
– Джори, позвольте мне купить их для вас. Варежки и пальто.
Она постаралась изобразить возмущение, но Сойер чувствовал, что в глубине души она польщена его заботой.
– Вам не обязательно это делать, я прекрасно могу купить пальто и… хм, варежки сама. Я имею в виду, вы вовсе не обязаны меня опекать.
«Нет, обязан, – мрачно подумал он. – От этого зависит ваша жизнь».
Он вспомнил ее слова: «Если не знать, что обещали дождь, можно каждое утро надеяться на солнышко». И подумал: каково было бы жить вот так – не думая о надвигающейся буре, а надеясь только на ясные дни.
Глава 6
– Джори Мэддок! Да ты совсем не изменилась!
Джори протянула руку мужу подруги:
– Привет, Джонни.
К сожалению, она не могла ответить тем же. Не будь Джори заранее настроена на встречу с мужем Китти, она ни за что бы его не узнала. За десять лет Джонни потерял почти все свои рыжие волосы, зато приобрел изрядное количество фунтов лишнего веса.
Джори вспомнила слова Китти, что в то последнее школьное лето Джонни был от нее без ума, и попыталась вызвать в памяти хоть какие-то подробности, но тщетно.
Как она могла забыть такое? Китти была одной из самых близких ее подруг, а Джонни, лучший друг старшего брата Китти, с детства был постоянным членом их летней компании.
Джори и Джонни разглядывали друг друга. Теперь, зная о чувствах, которые когда-то испытывал к ней этот солидный и – увы! – почти лысый господин, она почувствовала некоторую неловкость.
– Папа, кто эта тетя?
Джори посмотрела вниз и увидела, что из-за ног Джонни выглядывает крошечная копия Китти.
– Морин, это Джори, старая подруга твоей мамочки. Что надо ей сказать?
– Спасибо, – с готовностью отозвалась девчушка. Джонни улыбнулся и гордо сообщил гостье:
– В последнее время мы работаем над хорошими манерами. – Потом наклонился к дочери. – Нет, Морин, вспомни, что нужно сказать, когда видишь кого-то впервые?
– А… Рада с вами познакомиться.
Совершенно очарованная, Джори присела на корточки, чтобы ее глаза оказались на одном уровне с глазами девочки. Рыжие волосы Морин в точности повторяли цвет волос Китти, и Джори впервые спросила себя: что чувствует человек, когда видит в другом существе так много от самого себя? Узнает ли она это когда-нибудь на собственном опыте? Джори никогда всерьез не представляла себя в роли матери, а о том, что у нее когда-нибудь будут дети, если и думала, только мимоходом.
И вот сейчас она отчетливо осознала, что хочет ребенка.
Да, она хотела стать чьей-то мамой.
Вслед за этим открытием пришла другая мысль: «Интересно, какой отец получился бы из Сойера?»
Если бы кто-то задал ей этот вопрос раньше, до сегодняшнего дня, Джори, наверное, просто не смогла бы представить себе мужчину вроде Сойера в роли отца. Но сегодня днем она узнала его с новой, неожиданной стороны. Оказалось, что Хоуленду, который казался человеком суровым, независимым, не чужды теплота и нежность. В какой-то момент Джори даже почувствовала, что может на него рассчитывать, что Сойер способен о ней позаботиться.
Если только она захочет, чтобы о ней заботились… Но Джори этого не хотела. Она всегда была самостоятельной и очень этим гордилась. Она не нуждалась в опеке.
И все же, все же…
Было приятно, когда он настоял на том, чтобы она зашла в магазин одежды на Бродвее и примерила несколько зимних пальто. И все-таки купил ей одно; теплое, похожее по покрою на шинель, из мягкой шерстяной шотландки от «Блэк Уотч». Обычно Джори одевалась в более изысканном стиле, но это простое пальто идеально подходило для зимы в предгорьях Адирондак. И его никак нельзя было назвать дешевым. Сойер настоял на том, чтобы оплатить покупку. Джори показалось, что, доставая из бумажника несколько стодолларовых купюр, Сойер нарочно держал его так, чтобы она не могла заглянуть внутрь. Он как будто догадывался, что она попытается увидеть что-то личное, фотографию, например, или еще что-нибудь.
Если бы Курт или кто-то из мужчин, с которыми Джори встречалась, потратил на нее столько денег, она бы и глазом не моргнула. Но ей еще не приходилось принимать подарки от автомеханика из маленького городка, и она могла только предполагать, что для Сойера потраченная сумма была немалой. Во всяком случае, так должно было быть. В конце концов, много ли заработаешь, содержа авторемонтную мастерскую в курортном местечке? Когда Джори спросила Сойера об этом напрямик, тот только отмахнулся, сказав, что в последнее время дела шли успешно.
– Смотри, пап, – пропищала дочурка Китти, – тетя Джори ходит в варежках, как я. – Она обратилась к Джори: – У меня есть такие же варежки, только красные.
– Красные мне тоже нравятся, – серьезно ответила Джори, снимая свои пушистые темно-зеленые – под цвет пальто – варежки, тоже купленные Сойером. – Морин, сколько тебе лет?
– Три. Три годика. – Девочка помахала над головой рукой, оттопырив три пальца. – А в следующем месяце будет четыре. Это очень много.
– Ого, оказывается, ты уже большая девочка!
– Я смотрю, ты уже познакомилась с нашей трещоткой. – К ним подошла Китти, державшая на том, что можно было бы назвать ее бедром – не будь она круглой, как шар, – малыша с огненно-рыжей шевелюрой. – Спасибо, что согласилась перенести встречу на вечер. Я в последний момент вспомнила, что сегодня моя очередь дежурить в детском саду у Патрика.
– Патрик – это я, – важно сообщил сверху детский голосок, и Джори увидела мальчугана, вся одежда которого состояла из голубых трусиков.
Не теряя времени, Патрик оседлал перила лестницы.
– Не смей съезжать по перилам! – крикнул Джонни. – И думать забудь!
Мальчик сделал вид, что собирается съехать, потом засмеялся, спрыгнул на пол и сбежал по лестнице. В самом низу он притворился, что споткнулся и потерял равновесие, затем выпрямился, снова торжествующе рассмеялся и заявил родителям:
– Здорово я вас обхитрил! Китти закатила глаза:
– Как видишь, Джори, с нами не соскучишься. Только она это сказала, как сверху донесся крик:
– Китти, иди сюда скорее! У Кэтлин на животе какая-то сыпь!
Китти вздохнула и пояснила:
– Это моя мать, считается, что она у нас отвечает за купание. – Китти стала деловито отдавать распоряжения: – Джонни, отнеси Морин наверх и помоги ей раздеться. А ты, Патрик, поднимайся, и пусть бабушка тебя искупает. Да пошевеливайся. – Потом повернулась к подруге. – Джори, я сейчас вернусь.
– Нет проблем, я подожду.
– Вот только… ты не могла бы подержать Шона, пока я не вернусь? Тебя не затруднит? – Не дожидаясь ответа, Китти вручила подруге ребенка, которого все это время держала, и поспешила наверх вслед за мужем и двумя другими детьми.
Джори посмотрела на малыша. Тот пускал слюни и сосал какую-то яркую пластмассовую погремушку. Она неуверенно сказала:
– Привет.
Малыш вынул изо рта игрушку и расплылся в улыбке.
Джори растаяла.
Да, она определенно хотела бы стать матерью. Но неужели ей нравится все это?
Джори с сомнением оглядела скромный домик семейства О'Коннор, отмечая царапины на стенах, разбросанные по потертому ковру игрушки, защитные устройства на дверях, чтобы дети не прищемили пальцы. На кофейном столике лежала опрокинутая чашка, рядом с которой засыхала молочная лужица, раковина была завалена грязной посудой, а в крошечной гостиной, примыкавшей к кухне, работал телевизор, настроенный на канал мультфильмов.
Сверху донесся плеск воды, детский визг, потом по полу зашлепали босые детские ножки и раздались голоса взрослых:
– Вернись! Вернись сейчас же! Прекрати немедленно! – кричали все разом.
Одно слово – хаос.
И все-таки… во всем этом было что-то привлекательное.
Джори прислонилась к кухонной стойке, посмотрела на вверенного ее заботам малыша и закрыла глаза, на мгновение представив себе, что этот ребенок – ее.
Их с Сойером.
Понимая, что это нелепо, Джори вообразила себя и Сойера родителями – или, во всяком случае, женатой парой. Как будто один из небогатых домиков, стоящих в ряду других на городской улице, – их жилище. Домик явно тесноват, к холодильнику магнитами прилеплены детские карандашные рисунки, над крыльцом горит свет…
Она представила, как повсюду таскает за собой ребенка, дежурит в детском саду…
Потом Джори увидела себя беременной – бесформенным существом необъятных размеров вроде Китти – и представила, чем они с Сойером занимались, чтобы она стала матерью. Молодую женщину вдруг охватило такое желание, что она ощутила вполне реальную физическую боль.
Малыш на руках у Джори что-то пролепетал, и она открыла глаза. Маленький человечек нисколько не походил ни на нее, ни на Сойера. Это не ее ребенок и не ее жизнь.
– Что-то вид у тебя невеселый.
Джори вздрогнула, услышав голос Китти. Подруга взяла у нее малыша и устроила его в кресле перед телевизором.
– Я знаю, о чем ты думаешь.
– О чем?
– Тебе не терпится поскорее выбраться из этого зверинца и вернуться в Нью-Йорк, к тишине и спокойствию. И знаешь, я тебя понимаю. – Китти подвинула ей стул с виниловой спинкой, попутно смахнув с него крошки. – Присаживайся.
Джори улыбнулась, подумав, что сказала бы Китти, если бы узнала, что она размышляла как раз об обратном.
– Большинство людей почему-то не считают Нью-Йорк оазисом тишины и спокойствия.
– Шутишь? Чего бы я только не отдала, чтобы провести в одиночестве одну ночь в этом замечательном городе!
Джори удивилась:
– В одиночестве? Без Джонни?
Китти только махнула рукой:
– Когда муж и жена прожили вместе столько, сколько мы, иногда полезно на время расстаться. Да Джонни и не хочет никуда уезжать – говорит, что не может бросить дела, но мне кажется, ему не по душе сама мысль куда-то ехать. А я бы с удовольствием остановилась в номере шикарного отеля с прекрасным видом из окна, нарядилась бы в платье от известного модельера, заказала такси и поехала ужинать в какой-нибудь модный ресторан, И заметь, чтобы при этом никто не хватал у меня с тарелки еду своими липкими ручонками и потом не выплевывал бы ее в мой носовой платок.
– Бр-р. – Джори поежилась, поняв, что подруга ожидает именно такой реакции.
Однако когда она подумала о собственной жизни в Нью-Йорке, во многом похожей на описанную Китти, – о своей элегантной квартире, оформленной профессиональными дизайнерами, о гардеробе от знаменитых кутюрье, об утонченных друзьях и престижных ресторанах и клубах, которые они посещали, – почему-то все это вдруг показалось ей пустым и безжизненным. Почему?