том и приехала в Мирамонт, надеясь, что Брент ее простит. Теперь можно со спокойной душой отправляться домой, в американский Род-Айленд.
Она нехотя села, вытирая глаза и глядя на его мокрую хлопчатобумажную рубашку.
— Тебе нужно переодеться.
— Да. Ты избавила меня от необходимости мыться. Он встал и вдруг увидел Розалин. Девочка запыхалась от быстрого бега. Ее личико пылало, а платье было забрызгано грязью.
Розалин настойчиво потянула отца за ногу.
Он тут же встал на колени и схватил ее за плечо, свободной рукой убирая растрепанные локоны с розовых щечек малышки.
Розалин увидела, что все внимание Брента обращено на нее, и немного успокоилась. Она сложила руки перед собой, потом раскрыла ладони и взмахнула руками.
— Что она хочет сказать? — изумилась Шарлотта.
— Она говорит «цветок», — прошептал он почти машинально.
— «Цветок»?
Розалин тяжело дышала, ожидая ответа, потом повторила свой жест. Ее глаза были круглыми как блюдца.
Брент покачал головой, и она потянула его за рубашку.
— Что-то случилось, — пробормотал он, схватил девочку и пошевелил пальцами правой руки.
К полному изумлению Шарлотты, Розалин подняла свою ручку и в точности повторила его жест.
Шарлотта опустилась коленями на холодную землю.
— Это буквы, да?
— Да…
— Что она написала?
— Мама.
— Цветок… мама?
Брент опять покачал головой, и явно непонятая Розалин снова быстро задвигала пальцами.
Его лицо вдруг побелело.
— Она говорит: «Маме плохо».
Брент опять написал в воздухе «мама», потом сложил перед собой руки, сжал кулаки и разжал их тем же жестом, который ему показала дочь.
— О Боже!
— Брент…
Он взглянул на Шарлотту.
— Кэролайн в теплице. Ей грозит опасность, Шарлотта, — объявил он напряженным от страха голосом. — Отведи Розалин в дом и сиди там до моего возвращения.
— Я пойду с тобой…
— Шарлотта, хотя бы раз в жизни сделай так, как я прошу!
Шарлотта молча кивнула и взяла протянутую руку Розалин.
— За меня не волнуйся, все будет хорошо, — спокойно сказал Брент. — Никому не говори, куда я пошел, и ни на секунду не выпускай мою дочь из виду. Понятно?
Она опять кивнула, и он ушел.
Глава 20
Кэролайн пошла в теплицу тайком, пренебрегая запретом мужа. Она не собиралась работать. Ей просто хотелось забрать письмо профессора Джексона, которое она забыла здесь два дня назад. Она решила, что если Брент ее здесь обнаружит, то вытерпеть его гнев все же лучше, чем сообщить ему о своем намерении уехать в Нью-Йорк.
Она решительно шагнула в стеклянное строение и быстро взяла с письменного стола сложенный листок бумаги. Внезапно в теплицу зашел мужчина. Кэролайн онемела от неожиданности.
Незнакомец держался спокойно, как будто был у себя дома. Он был очень красив: белокурые волосы до плеч, бакенбарды, обрамляющие твердую квадратную челюсть, синевато-серые глаза, густо опушенные ресницами, и изящные, словно вылепленные скульптором губы.
Одет он был также прекрасно: легкие брюки цвета ржавчины, светлая накрахмаленная рубашка без единой складочки, застегнутая под самое горло, и начищенные до блеска жокейские сапоги. На левой руке незнакомца висело черное шерстяное пальто. Это было странно. Как такой блестящий, красавчик очутился в лесу, ухитрившись не испачкать свой дорогой костюм?
Незнакомец представился Питером Уитсвортом, соседским конюхом. По его словам, он обходил окрестности и нечаянно набрел на теплицу. Увидев, как она вошла, он решил познакомиться.
Он свободно говорил по-английски, и все же что-то насторожило Кэролайн. Пожалуй, он был слишком вежлив и предупредителен. Она подумала, что ей следует держаться как ни в чем не бывало. Она бросила письмо обратно на стол и начала переставлять растения.
В течение десяти минут он ходил за ней по теплице, расточая комплименты и обсуждая холодную английскую зиму, что само по себе было странным: до сих пор погода стояла необычно теплая. Наконец он бросил пальто на скамью и тихо сказал:
— Недавно я видел здесь маленькую девочку. Но я не успел с ней заговорить: она убежала. — Он усмехнулся. — Неужели я такой страшный?
Кэролайн натянуто улыбнулась, старательно избегая его взгляда.
— Это моя дочь. Она не привыкла к чужим людям.
— Вот как? Ваша дочь? — Он понизил голос. — Она совсем на вас не похожа.
Он стоял в двух шагах от нее, улыбаясь одними губами.
— Она пошла в родню мужа.
— Понятно…
Ей вдруг захотелось убежать. Может быть, дома ее хватятся и придут сюда? Впрочем, кто догадается, что она в теплице? Брент был единственным, кто мог обеспокоиться ее отсутствием. Но она несколько дней с ним не разговаривала и не знала, где он сейчас.
Надо попытаться уйти.
Она вытерла руки полотенцем.
— Я очень рада нашему знакомству, мистер Уитсворт, но мой муж…
— Давайте поговорим о вашем муже, — мягко перебил он и медленно провел пальцем по ее руке.
Кэролайн вздрогнула и округлила глаза, увидев, как его взгляд наполняется злобой.
— Что вам нужно? — холодно спросила она. Он опять улыбнулся:
— Ты такая audacieuse, правда, petite dame?
Он говорил по-французски. Брент запретил ей ходить в теплицу.. В голове Кэролайн начало проясняться. Она наконец поняла, кто этот странный человек.
Словно прочитав ее мысли, Уитсворт переменился в лице.
— Простые волосы, простые черты, но поразительно красивые глаза и фигура… tres voluptueuse et erotique. — Он схватил ее за грудь. — Кажется, Рейвен выбрал себе неплохую жену.
— Ты прав.
Услышав Брента, Кэролайн испугалась. Парализованная страхом, она не могла отвести глаз от стоявшего рядом француза. Он тискал ее грудь через платье, потом, обхватив ее талию, обернулся к Бренту. Лицо его исказилось от неприкрытой ненависти.
— Вот мы и встретились, mon ami.
Краем глаза Кэролайн видела, как Брент вошел в теплицу и сел на овальный стол, сдвинув в сторону горшки с растениями.
Француз обернулся к Кэролайн, поднял палец и нежно погладил ее по щеке.
— Она такая обычная, Рейвен. Почему ты на ней женился?
— Она отличная любовница, — ответил Брент, небрежно упершись в стол ладонями. — Что ты здесь делаешь, Филипп?
Кэролайн медленно обернулась и взглянула на мужа. Он казался совершенно спокойным, единственное, что выдавало его тревогу, — это тонкая струйка пота, которая стекала с его лба. Она поняла, что он бежал в теплицу сломя голову и теперь пытается спасти ей жизнь.
Уитсворт подтянул Кэролайн к себе и заломил ей руку за спину, заставив ее охнуть.
— Я пришел за тобой, mon ami, — любезно ответил он. — Но твоя жена такая соблазнительная, что я, пожалуй, возьму и ее.
Кэролайн пыталась справиться с приступом страха и сосредоточила взгляд на муже, который в упор смотрел на мужчину.
Брент наконец сказал:
— Ты не сделаешь этого.
— Почему же? Ты спал с моей женщиной, а теперь не хочешь дать мне свою? — Он усмехнулся. — Французы любят делиться своими дамами, Рейвен. Я думал, ты это знаешь.
— Французы делятся своими шлюхами, Филипп, но англичане не делятся своими женами. — Он саркастически вскинул бровь. — Я думал, ты это знаешь.
Глаза Филиппа угрожающе потемнели. Он крепче сжал запястье Кэролайн.
— А вы англичанин, лорд Уэймерт?
— Да, я англичанин, — медленно подтвердил он.
Кэролайн казалось, что ей все снится. Они напоминали ей детей, спорящих об игрушке. Но боль в руке была настоящей и она давала понять, что происходящее более чем серьезно.
Филипп заметил, как она дрожит.
— Ты уже меня боишься? Она сверкнула глазами.
— Да, боюсь, — прошептала она. — Ты дикое животное. Неудивительно, что Кристин Дюмон тебя отвергла…
— Кэролайн! — крикнул Брент.
Француз ударил ее по щеке с такой силой, что она отлетела к стене, пытаясь удержаться с помощью свободной руки. Он схватил ее за волосы и ударил еще раз. Она упала на землю.
— Если ты опять до нее дотронешься, — задыхаясь, проговорил Брент, — я кое-что отрежу и запихну в твою глотку.
Француз усмехнулся и наступил на подол ее платья, чтобы она не уползла. Дрожа и судорожно глотая ртом воздух, она попыталась встать на четвереньки, вытирая мокрые от слез глаза и облизывая кровоточащие губы. Ее лицо горело, а голова разламывалась на части.
Внезапно Брент заговорил по-французски, и она с удивлением услышала чужую речь, которая плавно лилась из его уст. Недда как-то упомянула, что Брент владеет французским, но только сейчас Кэролайн, несмотря на свое положение, подумала, что если бы она не знала, что он англичанин, то ни за что бы об этом не догадалась.
Брент решил отвлечь Филиппа, поэтому быстро сменил тему и перешел на французский, чтобы Кэролайн не смогла вмешаться и нечаянно усугубить положение. Брент хорошо знал, на что способен Филипп.
— Ты до сих пор не сказал, зачем явился ко мне, Филипп, — спокойно заметил Брент, через силу сдерживаясь. — Я больше не представляю для тебя опасности. Зачем ты пошел на риск и вернулся в Англию после падения императора?
Француз вскинул руку.
— Бой при Ватерлоо закончен, дружище, но наша битва закончится, когда один из нас умрет. И ты это знаешь.
Брент равнодушно пожал плечами.
— Как ты узнал, что я не погиб в окопе?
— Да, Рейвен, мне очень жаль, что ты уцелел в том грязном болоте смерти, — тихо отозвался Филипп и, не сводя глаз со своего врага, потянул за волосы Кэролайн. — Но ты жив, и значит, мы с тобой поквитаемся.
Брент подался вперед, опершись локтями о колени, и быстро взглянул на Кэролайн, которая по-прежнему сидела, съежившись, возле стены. Он думал, как ему выиграть время. Любая попытка вывести этого человека из равновесия могла дорого стоить его жене.
— Война окончена, Филипп. — Внешне Брент выглядел даже спокойно. — Англия победила Францию. Тебе больше не за что драться. Бонапарт выслан из страны, войска разбиты, деньги пропали. Зачем ты приехал? Ведь ты мог бы остаться на континенте и начать новую жизнь.
— Ты глупец, Рейвен, — Филипп напрягся, — если не понимаешь, зачем я сюда приехал.
Похоже, схватки было не избежать. Брент растерялся. Несмотря на то, что силы были примерно равны, преимущество было на его стороне. Он в отличие от Филиппа у себя дома.
Как будто заметив растерянность Брента, француз засмеялся:
— Я здесь из-за женщины.
Постепенно туман в голове Брента начал рассеиваться.
— Кристин?
— Да, Кристин, — с вызовом повторил Филипп. — Эта дама ложилась в твою постель, но ее сердце было отдано Франции.
Он опять потянулся вниз и намотал локоны Кэролайн себе на пальцы. Брент с трудом подавил порыв броситься на негодяя. Его руки сами сжались в кулаки.
Внезапно Филипп рванул ее за волосы.
— Брент! — вскричала она, ослепленная страхом и болью.
Брент спрыгнул со стола. Его глаза горели огнем, лицо исказилось от ненависти.
— Оставь ее в покое, — угрожающе прошептал он. Взгляд Филиппа стал каменным.
Брент знал, что ему сейчас лучше не смотреть на жену, чтобы сохранить остатки самообладания и не наделать непростительных глупостей. Она тихо всхлипывала, держа руки на коленях и закрыв глаза, из которых катились слезы.
Филипп медленно покачал головой и, взглянув на Кэролайн, опять перешел на английский.
— Кристин нарочно рассказала тебе обо мне, Рейвен. Ей хотелось завоевать твое доверие…
— Но ей это не удалось, — сказал Брент.
На щеке убийцы дернулся нерв. Он сильнее ухватил Кэролайн за волосы.
— Я приехал на этот грязный остров, невзирая на опасность, мой старый друг, чтобы посмотреть тебе в глаза и сказать, что Кристин тебя предала.
— Я знаю, — спокойно сказал Брент.
Филипп округлил глаза, удивленный этим признанием. Вообще-то Брент не знал о предательстве куртизанки, но это было похоже на правду. Он часто спрашивал себя, как Филипп догадался, что он англичанин. За шесть лет ни одна живая душа не заподозрила его в шпионаже. Теперь понятно, почему Кристин отказалась от их дочери, подбросив ее на порог дома Брента.
— Я с самого начала знал, что Кристин шпионка, мой старый друг Филипп, — ответил он с сарказмом, потом опустил глаза и смахнул грязь со своих ладоней. — Я понимал, с кем ложился в постель, и каждый раз смеялся в душе, когда она падала в мои объятия.
Он опять посмотрел в злобные глаза убийцы.
— Тебя она тоже предала, Филипп. Ты приехал сюда из-за нее. Тебя сгубила твоя привязанность к шлюхе.
Француз напрягся и прорычал:
— Перед тем как умереть, я сначала убью тебя, mon ami.
Воздух в теплице сгустился. Здесь пахло уже не цветами, а потом и страхом. Кэролайн сидела с зажмуренными глазами, оцепенев от ужаса. Муж не сумеет ее спасти. У него нет оружия, и француз свернет ей шею раньше, чем Брент шагнет в его сторону.
Собрав все свое мужество, Кэролайн открыла глаза и взглянула на мужа. В ту же секунду послышался какой-то свистящий звук. Филипп тяжело застонал, отпустил ее волосы и, спотыкаясь, отступил к стене. Его тело медленно заскользило по стеклу и упало на землю.
Сердце Кэролайн гулко ухало под ребрами. Пытаясь унять дрожь, она смотрела на поверженного врага.
Злодей уставился на Брента глазами, полными ужаса. Из его груди торчала гладкая рукоятка ножа. Он попытался ее выдернуть, но рука его ослабела. Густая рубиновая кровь быстро вытекала из раны на безупречно-белую крахмальную рубашку.
Брент быстро подошел к жене и прижал к груди. — Не смотри, Кэролайн, — сказал он шепотом.
Она уткнулась лицом в его рубашку, пытаясь устоять на слабых, дрожащих ногах. Слезы сами катились из зажмуренных глаз.
— Он… меня ударил… Г-голова…
— Ш-ш, я знаю, милая, — перебил ее Брент. — Все уже кончилось. Ты со мной.
Он погрузил пальцы в растрепанные локоны жены и принялся нежно покачивать ее в своих объятиях.
— К-как… как ты…
— Мне сказала Розалин. Она разыскала меня, и по ее виду я понял, в чем дело. — Он коснулся губами ее лба. — Я схватил первый попавшийся нож и прибежал сюда.
Дрожа и покачивая головой, она опять зажмурила глаза.
— Ты спас мне жизнь, — прошептала Кэролайн. Он ткнулся носом в ее волосы.
— Я не мог допустить, чтобы с тобой случилась беда, Кэролайн.
221
Она обхватила его руками.
Брент смахнул слезы с ее щек и дождался, когда она поднимет мокрые ресницы.
— Слушай меня внимательно. Возвращайся в дом и вели кому-нибудь послать за полицией. Потом пришли сюда Карла.
— Я не хочу оставлять тебя одного…
— Придется. — Он покачал головой. — Я должен проследить, чтобы здесь ничего не трогали до прихода полицейских. И потом, меня будут допрашивать.
Нерешительно помявшись, она кивнула.
— Все в порядке, малышка, — усмехнулся Брент. — Ты не послушалась меня, и за это понесешь наказание. Тебе будет над чем поразмыслить.
Кэролайн заглянула в глаза мужа и тронула пальцами его подбородок.
— Брент…
— Знаю, — прошептал он, целуя ей руку. — Знаю, Кэролайн, только не здесь. Расскажешь позже.
Она кивнула, и он нехотя разжал объятия. Она устремилась к двери, бросила взгляд в его сторону и быстро вышла из теплицы.
Брент подождал, когда она исчезнет в густом лесу, и обернулся к Филиппу.
На безжизненном лице француза застыла гримаса ненависти. Его глаза остекленело глядели в пустоту.
Брент не стал их закрывать. Он понял, что его страшное прошлое осталось позади. Война закончилась, злейший враг убит, и значит, его больше не будут преследовать ночные кошмары. Начиналась другая, лучшая жизнь.
Ему захотелось сесть на скамью и отдохнуть. Но, обернувшись, он увидел сложенный листок бумаги,
Если бы этот листок лежал на столе, среди многочисленных записей Кэролайн, Брент не обратил бы на него внимания. Но бумажка белела на темном земляном полу. Он поднял ее и невольно заскользил глазами по строчкам.
«20 ноября 1815 г. Уважаемый мистер Грейсон! Мы с радостью получили ваше последнее письмо, в котором вы сообщаете нам о своем намерении посетить Колумбию этой зимой. К письму прилагается расписание исследований и список американских ботаников, с которыми вы, возможно, захотите переписываться напрямую. Естественно, мы сожалеем, что вы не сможете приехать к нам раньше, как планировалось, но мы понимаем ваши сложности. Надеюсь, вы не будете и дальше откладывать ваш отъезд. Мы желали бы объединить наши эксперименты, Которые мы вот уже больше года проводим порознь.
Кстати, мистер Грейсон, мы наконец-то сумели вырастить сиреневые розы. Однако растения нестабильны, и лиловая окраска кончиков лепестков получается не всегда.
До встречи в январе.
Уолтер П. Дженсон, профессор ботаники,
Колумбийский университет».
223
Брент перечитал эти строки в третий раз, медленно сложил письмо и уставился невидящим взглядом перед собой. В голове был туман. Тяжело опустившись на холодный земляной пол теплицы, он откинул голову на стеклянную стену. Вокруг постепенно сгущались сумерки.
Глава 21
Кэролайн медленно открыла глаза, постепенно приспосабливаясь к утреннему свету. Тело ломило, веки отяжелели.
Вообще-то долго спать не входило в ее привычки. Сейчас наверняка был уже одиннадцатый час. Гвендолин разбудила бы ее раньше, но события прошлого дня не на шутку встревожили прислугу.
Вчера, вернувшись домой, она слепо выполнила указания Брента, приняла горячую ванну, после чего спокойно ответила на утомительные вопросы полицейских. Опустив голову та мягкие подушки, она стала ждать мужа, но он, судя по всему, был занят до глубокой ночи, а сегодня решил дать ей отдохнуть.
Наконец она поднялась и села на край кровати. Десятичасовой сон не избавил ее от дикой головной боли. Разбитые губы саднили.
Быстро умывшись ледяной водой, она оделась и подвязала волосы. Потом вышла из спальни.
После вчерашней суматохи дом казался вымершим. Но в столовой Кэролайн столкнулась с экономкой, которая осматривала недавно купленный хрусталь.
— Доброе утро, Недда. Ты не видела лорда Уэймерта? — любезно спросила она.
Круглое лицо Недды расплылось в улыбке.
— Он уехал несколько часов назад и велел передать, что встретится с вами в полдень в его кабинете.
— Уехал?
Недда кивнула:
— Ускакал на рассвете. Сказал только, чтобы я попросила вас дождаться его возвращения.
— Понятно…
Экономка задумчиво нахмурилась.
— В доме все спокойно. Дэвис недавно заходил завтракать, а Розалин играет во дворе. Бекеры еще не спускались, наверное, спят. Мистер Бекер вернулся из теплицы поздно ночью. — Она подалась к ней, сдвинув брови. — Какой ужасный синяк! Сейчас принесу вам холодную тряпочку, леди Кэролайн.
Она тронула экономку за руку.
— Не надо. Мне совсем не больно. Я, пожалуй, пойду в сад.
Следующие два часа Кэролайн занималась легкой работой, гоня прочь тревожные мысли. Было странно, что Брент уехал, не повидавшись с ней. Она так хотела поговорить с мужем! Ближе к полудню она села на диван в его кабинете и стала смотреть на пылающий в камине огонь.
Дверь отворилась, и Кэролайн, улыбнувшись, встала навстречу. Но, взглянув на суровое лицо Брента, она поняла: что-то не так. Он не улыбнулся в ответ и не подумал ее обнять. Подошел к письменному столу и углубился в принесенные им бумаги, даже не взглянув в ее сторону.
Он не спал почти всю ночь, но двигался, как всегда легко и изящно. На нем были уютные темно-синие брюки и простая рубашка из кремового шелка.
Кэролайн неуверенно начала:
— Прости, что мы разминулись утром. Я проспала, а Гвендолин не стала…
— Сегодня утром я ее уволил, — перебил он. Кэролайн оторопела.
— Уволил? Почему?
— Я напишу ей хорошую рекомендацию. Кажется, жене лорда Хестершира требуется горничная.
Сердце Кэролайн забилось чаще.
— Что случилось? — серьезно спросила она, ухватившись за подлокотник дивана.
— Я принял кое-какие меры относительно тебя, Кэролайн, — ответил он, усаживаясь в большое кожаное кресло перед столом. — Я посовещался со своими поверенными, обсудил денежные дела и некоторые приготовления. Полагаю, перед твоим отъездом необходимы кое-какие приготовления.
Она удивленно посмотрела на него.
— О чем ты говоришь? Я не собираюсь никуда уезжать.
— О разводе не может быть и речи, — продолжил Брент, не поднимая глаз. — В моей семье до сих пор никто не разводился, и я не вижу смысла делать это сейчас. Мы с тобой договоримся.
Он замолчал и начал что-то писать на лежавшей перед ним бумаге.
Не в силах стоять. Кэролайн опустилась на диван и посмотрела на Брента огромными испуганными глазами. У нее задрожали руки и ноги.
— Объясни, в чем дело, Брент. Я ничего не понимаю. Он медленно поднял голову. Его взгляд не выражал ни злости, ни обиды, — он не выражал ничего, и это было самым страшным. Впервые она видела перед собой, совершенно пустые глаза.
— Я нашел письмо профессора Джексона, Кэролайн. Теперь я понимаю, что наш брак был для тебя притворством. Тебя ждут в Колумбийском университете. Тебе нужна свобода, чтобы копаться в земле и выращивать цветы. Зачем тебе я, Розалин и Мирамонт? Я не стану тебя удерживать.
Он опустил глаза. До Кэролайн наконец дошел смысл сказанного, и ей стадо плохо.
— Я заказал и оплатил билет до Америки. Ты поедешь вместе с Шарлоттой и Карлом. Корабль отправляется через три недели. До отъезда ты можешь жить здесь. Сегодня я уезжаю в город по делам. Розалин поедет со мной. Мы вернемся не раньше твоего отплытия, так что можешь спокойно собираться.
— Я… ты не понимаешь, Брент.
— Да, — сказал он с сарказмом, — мне трудно понять, каким образом ты собираешься учиться в университете, закрытом для женщин. Имея такие формы, ты вряд ли сумеешь притвориться мужчиной.
— Дай же мне объяснить…
— Пока ты здесь, я хотел бы узнать, нет ли у тебя признаков беременности. Может быть, ты уже носишь моего ребенка?
227
Не будь Кэролайн так напугана, этот вопрос мог показаться ей нелепым. Но сейчас в душе ее боролись самые противоречивые чувства.
— Как ты смеешь? — спросила она, медленно вставая с дивана. — Ты ведешь себя так, будто меня не существует… Позволь мне хотя бы объяснить тебе…
Брент глубоко вздохнул и сел в кресло, глядя прямо перед собой.
— Мне и так все ясно, Кэролайн. Ты вышла за меня, чтобы потом аннулировать брак и уехать учиться в Америку. Наши отношения основаны на лжи. Но то, что было между нами за последнее время, не играет никакой роли. Твое будущее, леди Кэролайн, больше меня не касается. Ты сама все решила. — Он прищурил глаза и понизил голос до шепота: — А теперь скажи, ты беременна?
Она сверкнула глазами.
— Нет, лорд Уэймерт, я не беременна. И слава Богу. Он медленно опустил перо в чернильницу и развернул бумаги так, чтобы она могла их видеть.
— Я распорядился о том, чтобы тебе ежемесячно высылали денежное пособие…
— Ты хочешь меня обидеть…
— Мне кажется, сумма вполне справедливая, — продолжил он. — Кроме того, ты вольна заводить любовников…
— Просто невероятно!
Он оперся локтями о стол.
— Мы были мужем и женой почти месяц. Естественно, ты могла забеременеть. Я приму ребенка, рожденного тобой в ближайшие восемь — десять месяцев, и буду растить его как наследника, Если же ты родишь позже, то вся ответственность ляжет на тебя. Это понятно?
Кэролайн онемела. И это человек, который всего три дня назад говорил, что будет о ней заботиться!
Он встал.
— Я вижу, ты плохо меня понимаешь. Позволь мне изложить подробности. Я посоветовался со своим поверенным. Мне дорога честь фамилии, и развода я не допущу. У меня только две просьбы.
Брент подался вперед, положив кулаки на дубовый стол, и вновь посмотрел ей в глаза.
— Во-первых, ты не должна просить у меня денег. Того, что я буду тебе присылать, будет более чем достаточно. И второе — самое главное — если ты беременна, то ты вернешь мне моего законного наследника через полгода после рождения. Я сам позабочусь о его воспитании.
— Это безумие! — пробормотала она, комкая платье. Он похлопал пальцем по листку бумаги.
— Я все утро составлял этот договор. Ты должна подписать оба документа — один для тебя и один для меня. Если ты их не подпишешь, Кэролайн, то тебе ничего не достанется. У тебя есть возможность уехать в Америку с условием, что ты навсегда уйдешь из моей жизни. Если не согласишься, я не стану платить. Теперь поняла?
Кэролайн удивленно смотрела на мужчину, сидевшего в пяти шагах от нее. Он вычеркивал ее из своей жизни, как будто она ничего для него не значила. Негодование охватило все ее существо. Она подошла к столу и в упор взглянула на Брента.
— Я ничего не буду подписывать!
Он покачал головой.
— Это нужно не мне, а тебе, Кэролайн. Я ничего тебе не должен, но если ты хочешь достойно жить в чужой стране, тебе стоит серьезно подумать над моим предложением.
Брент положил ладони на стол и нагнулся к ней — так близко, что она ощутила тепло его кожи.
— Я больше не желаю иметь с тобой ничего общего, но ты остаешься моей женой, и значит, я обязан тебя обеспечивать…
— Я не вещь, чтобы распоряжаться мною по твоему усмотрению! — выкрикнула она.
На щеке Брента дернулся нерв, но сам он остался сидеть в той же позе.
— Я могу распоряжаться тобой по закону. Кэролайн мучительно искала слова для объяснения. Наконец она сдавленно произнесла:
— Я хочу остаться с тобой…
— Не лги, Кэролайн. Я тебе совершенно не нужен. Впервые с начала разговора она заметила в его словах чувство. Последняя фраза прозвучала со скорбным отчаянием.
Она смягчила голос:
— Да, ты был мне не нужен, когда я выходила за тебя. Но сейчас ты мой муж, Брент. Я не хочу уходить от тебя и Розалин.
Его глаза потемнели.
— Я не игрушка, Кэролайн, а Розалин — моя дочь. Тебе не должно быть до нее никакого дела. Твои желания уже не имеют значения.
Его холодность поразила ее больше, чем слова. Однако Кэролайн уже собралась с силами и не собиралась сдаваться. Она решила воззвать к житейской логике.
— Вы забываете, милорд, что Мирамонт остался в вашем распоряжении только благодаря мне, — напомнила она ему. — Вы заключили сделку с моим отцом и не можете выгнать меня из дома. Он нахмурил лоб.
— Ты так считаешь? Мирамонт всегда был моим, Кэролайн. Мой кузен не смог его продать. Я согласился взять тебя в жены, потому что хотел выкупить у твоего отца моих лошадей. Вот так-то, милая. — Он криво усмехнулся. — В результате достопочтенный барон Сизерфорд получил больше, чем я: он удачно от тебя избавился. — Не замечая ее потрясенного взгляда, он небрежно добавил: — Ты жила здесь, выжидая удобного случая, чтобы сбежать. От нелюбимого мужа. Подпиши бумаги и уезжай куда угодно. Мне надо работать.
Кэролайн стояла перед пылающим камином и дрожала от холода. Глаза ее наливались слезами.
— Как ты можешь? — произнесла она хриплым отчаянным шепотом и обхватила себя руками. — Ведь мы с тобой.
— Не надо говорить «мы», Кэролайн. У нас с тобой нет ничего общего.
Сказав это, Брент придвинул к себе гроссбух и принялся перелистывать толстую книгу, не обращая внимания на жену.
Ее охватило отчаяние.
— Я никуда не уеду и ничего не подпишу до тех пор, пока ты меня не выслушаешь. Я не глупая наивная девушка, Брент, и тебе не удастся меня прогнать, как ты прогнал свою сестру Шарлотту. Я твоя жена. Он поднял глаза.
— Ты не права, Кэролайн. Шарлотта уехала от меня, но я никогда не выбрасывал ее из головы. А ты никогда не существовала в моей жизни.
— Что это значит? — вскричала она. — Я никогда не существовала в твоей жизни? В твоей постели? — Она судорожно всхлипнула. — Ты хочешь перечеркнуть все, что было между нами? Забыть ту ночь, когда я стала твоей женой? Забыть то, что произошло между нами в теплице всего три дня назад? Я помню все: и как ты смотрел на меня, и что говорил. Неужели ты сможешь от этого отказаться?
Кажется, он услышал. Его губы сложились в тонкую линию, а шелковая рубашка натянулась на его напряженной груди. Такое проявление понравилось ей больше, чем холодная отрешенность.
Она продолжила:
— Признаюсь, когда мы поженились, я хотела от тебя уйти или расторгнуть брак. Ты тоже не хотел брать меня в жены, так что, я думаю, ты меня поймешь. Многие женатые пары живут отдельно, и я думала, что мы попадем в их число. — Кэролайн расправила плечи, не спуская глаз с его лица. — Но наши чувства друг к другу все изменили, Брент, и ты прекрасно это знаешь…
Брент вскочил, опрокинув кресло. Его лицо было искажено болью.
— Любовь? — прошептал он. — О какой любви ты говоришь? Любовь нельзя построить на лжи, Кэролайн.
— Что бы ты ни думал обо мне, Брент, я клянусь, что никогда тебе не лгала…
— Ты лгала мне, когда давала клятвы! — взорвался он. Его глаза полыхали огнем. — Я тебе верил, а ты с самого начала меня использовала. Мне просто не приходило в голову, что ты можешь быть такой!
Силы опять оставляли ее. Ничем не сдерживаемые слезы текли по щекам.
Он тяжело дышал, а на шее, над воротником рубашки, проступили жилы.
— Я не понимаю, как можно было задумать такое? На что ты рассчитывала? Купив билет, ты пришла бы ко мне с сообщением о твоем отъезде? Или ты выжидала, когда я сделаюсь наиболее уязвимым? Тебе нравилось водить меня на поводке, как глупую собачонку! — Вовсе нет… Ты неправильно понял…
— Я все правильно понял, Кэролайн! Ты дразнила меня, обращая мои чувства себе на пользу. Ты решила бросить меня и Розалин и все это время лгала нам обоим. Ты упорно избегала супружеского ложа до тех пор, пока тебе самой это не понадобилось. — Он всплеснул руками. — Даже Дэвис предвидел такой исход. Несколько месяцев назад он предупредил, что ты водишь меня за нос, но я отказывался верить. Как я мог думать, что моя жена окажется такой хитрой бестией?