– У него есть шрам, – проговорила Александра, глядя в одну точку. Она указала под левое плечо, туда, где у Грейсона был круглый след. – Шрам от пули, вот здесь.
В ушах зазвучал и крики, раздались пушечные залпы, пистолетные выстрелы, она словно воочию ощутила запах пороха и дыма. Александра представила себе, как Грейсон беспомощно лежит на палубе и его льняную рубашку заливает кровь, как он корчится от боли.
Все стихло. Александра взглянула на мистера Хендерсона. Выражение серых глаз, спрятанных за очками, свидетельствовало о том, что он прекрасно понял, при каких обстоятельствах она видела след от пули на груди Грейсона. Она покраснела. Хендерсон остался невозмутим. Она вспомнила о том, что, несмотря на безобидный вид и модную одежду, он зарабатывает тем, что гоняется за пиратами. Преследует их и побеждает.
– И как же все это повлияло на то, что Мэгги вернулась в Англию на «Аргонавте»?
Мистер Хендерсон преобразился из великосветского джентльмена, умеющего с аристократическим лоском держать чайную чашку, в опасного человека, пылающего такой же злобой, что и его хозяин.
– Ардмор настиг Финли на Ямайке. Это случилось в декабре.
Александра попыталась восстановить последовательность событий.
– После того, как Грейсон нашел Мэгги?
– Мы догнали его одного – Ардмор, О'Малли, Форсайт и я. – Выражение его лица было таким, будто перед глазами восстали минувшие события. – Я не особенно горжусь тем, как мы тогда с ним поступили. Но мы ничего не знали о Мэгги.
Александра ощутила холодок по всему телу до кончиков пальцев. Живя в собственном закрытом мирке, она ужаснулась, подумав о насилии и черной ненависти. Она вспомнила ощущение напряженности в каюте капитана Ардмора, когда Грейсон смотрел ему в глаза с откровенной ненавистью, а мистер Хендерсон направил на Грейсона заряженный пистолет. Одно неверное слово, неловкое движение – и их противостояние закончилось бы смертью.
– Капитан Ардмор отпустил его, – с трудом проговорила Александра.
Хендерсон кивнул:
– Из-за Мэгги. Финли воспользовался ею, чтобы выпутаться и спасти свою никчемную шкуру.
Александра разозлилась.
– Ради Мэгги он сделает все, что угодно, я знаю. Наверное, ему было нелегко заключать сделку.
Тишина упала, словно занавес. С улицы доносились цоканье копыт, стук колес и пронзительные крики торговцев.
– Разумеется, он не стал бы вам всего рассказывать, – наконец проговорил Хендерсон. – Капитан Ардмор согласился помочь Финли переправить Мэгги в Англию. А взамен… Финли заплатит Ардмору жизнью.
Александра ощутила ужас, злость и горе.
– Что?
Дверь распахнулась. Вошел Джеффри, явно заметив напряженную атмосферу.
– Мадам, ее сиятельство.
Вслед за ним появилась леди Федерстон с сияющими глазами.
– Александра, я... – Она замолчала, увидев мистера Хендерсона, который тут же вскочил и замер. – Прошу прощения.
Сердце готово было вырваться из груди. Александра решила, что ее хватит удар. Заплатит жизнью? Так вот что он от нее скрывал! Это же утаил от нее мистер Ардмор. Все знали правду – мистер Джейкобс, мистер О'Малли, мистер Хендерсон. Дочь Грейсона легко добралась до Англии на борту корабля мистера Ардмора, а Грейсон обещал отдать за это жизнь.
Она сжала трясущиеся руки и повернулась к подруге. Но с губ слетели вежливые слова:
– Леди Федерстон, разрешите вам представить мистера Хендерсона. Мы с ним знакомы еще по Кенту.
Леди Федерстон задумалась. Александра почти слышала то, что вертелось у подруги в голове: «Молодой, симпатичный, хорошего происхождения... женат?»
Хендерсон поклонился:
– Рад знакомству, миледи.
– Приятно познакомиться. Вы будете сегодня на вечере Александры?
Он улыбнулся:
– Не имел удовольствия быть приглашенным.
– Но вам просто необходимо прийти. Ах, разве не приятно возобновить знакомство? Александра будет рада вас видеть.
Леди Федерстон многозначительно взглянула на Александру. Той было некуда отступать.
– Да, мистер Хендерсон, если это не помешает вашим делам, я буду рада вас видеть.
Хендерсон поклонился еще раз:
– Буду чрезвычайно признателен.
– Прекрасно! Начало в девять часов, – воскликнула леди Федерстон.
Джеффри снова отворил дверь.
– Виконт Стоук!
Грейсон вошел очень спокойно, совершенно не удивившись присутствию мистера Хендерсона и леди Федерстон. Ну конечно, он видел, как они приехали. Кажется, он знает все, что происходит в ее доме.
Леди Федерстон издала возглас удивления, но потом пришла в себя и протянула руку:
– Ваше сиятельство, рада встрече.
Он шагнул вперед, лениво улыбаясь. Всего час назад эта улыбка вызвала бы у Александры дрожь, но рассказ мистера Хендерсона заставил сохранить спокойствие.
– Очень рад, – проговорил Грейсон.
Он поднял к губам руку леди Федерстон, унизанную кольцами, и запечатлел легкий поцелуй.
Грейсон взглянул на Александру, слегка прикрыв левый глаз, будто подмигнув.
На нем была кружевная рубашка, темный сюртук застегнут. На руках – гладкие кожаные перчатки, на ногах – сапоги, начищенные до блеска. Выгоревшие волосы стянуты в аккуратный хвост. Синие глаза, несмотря на подмигивание и улыбку, не выдали ничего.
– Лорд Стоук, вы, конечно же, придете к Александре на вечер?
– Непременно.
Он кинул на Александру еще один непонятный взгляд.
Леди Федерстон не унималась:
– Это будет в высшей степени интересный вечер. Александра, ты станешь первой, у кого на приеме побывает лорд Стоук. Герцогиня Луистон просто позеленеет от зависти. – Она кокетливо взглянула на Грейсона: – Милорд, нам вас так не хватало. Надеюсь, мы будем часто видеться?
Тот кивнул:
– Миледи, у меня было очень много дел. Надеюсь это компенсировать.
– Приятно слышать.
Хендерсон кашлянул.
– Миссис Аластер, не смею задерживать. Милорд, не будете ли вы так любезны проводить меня до кареты?
– Разумеется. Хендерсон, вы, как я вижу, можете пропасть.
Выражение лица Хендерсона было напряженным. Леди Федерстон переводила взгляд с одного на другого с удовлетворением, будучи уверена в том, что видит столкновение соперников за сердце Александры. Александре стало нехорошо.
– Миссис Аластер, простите за вторжение, – нарушил тишину Грейсон. Подойдя к Александре, он вынул из кармана коробочку и сунул ей в руку. – Надень это сегодня вечером, – прошептал он.
Александра разволновалась. Грейсон отступил и вежливо поклонился:
– Желаю приятного вечера, леди. Мистер Хендерсон, надеюсь иметь удовольствие увидеть вас снова.
Грейсон повернулся и вышел. Хендерсон недовольно посмотрел ему вслед, поклонился Александре и леди Федерстон и поторопился покинуть гостиную.
Леди Федерстон подпрыгнула, как только хлопнула входная дверь.
– Счастливица! У тебя в приемной два джентльмена готовы испепелить друг друга взглядами.
Глава 18
Мягко говоря, Александра вовсе не чувствовала себя счастливой. Рассказ мистера Хендерсона отрезвил и разозлил ее сверх меры. Все это время Грейсон знал о своей страшной сделке с капитаном Ардмором и все-таки заставил ее в себя влюбиться.
Что же касается капитана Ардмора... Очень хотелось снова встретиться с этим человеком и высказать все, что она думает по поводу так называемой сделки. Ей понятно его горе, она сама теряла любимых людей, но этот человек зашел слишком далеко.
Подошла леди Федерстон:
– А что он тебе подарил?
– Что? Ах да. – Александра взглянула на сверток. – Не знаю.
– Так открой и взгляни.
Александра положила подарок на столик и развернула бумагу. Внутри был черный бархат. Удивление так и сорвалось с губ.
– Господи! – произнесла леди Федерстон.
На бархате, словно звезды в ночи, сияли бриллианты. Узор был сложным и одновременно простым. В средней части украшения находились пять опалов, оправленных в кованое серебро, отполированных и сияющих белым светом. Камни были расположены в шахматном порядке, каждый примерно на расстоянии полудюйма от другого. Александра узнала бриллианты. Они составляли ожерелье отвратительного вида, подаренное Тео. То самое, которое Грейсон украл у нее, когда они занимались любовью у него на корабле. Наверное, он сделал новую оправу, но опалы...
Вспомнился его голос, его прикосновение. «У меня есть опалы. Они будут сверкать в ваших волосах, словно белый огонь». И вот они перед Александрой.
Леди Федерстон взглянула на нее:
– Ты не говорила, что вы с виконтом Стоуком помолвлены.
– Нет, не помолвлены.
Леди Федерстон слегка побледнела.
– А зачем тогда делать тебе такие подарки?
Александра заставила себя вернуть драгоценности на бархатное дно коробочки.
– Понятия не имею.
Судя по лицу леди Федерстон, та задумалась.
– Будь осторожна, дорогая. В высшем свете множество злых языков. – Но тут леди Федерстон просияла. – Я поняла, в чем дело. Наверное, таким образом он заявляет о намерении сделать предложение. Как романтично! Ты и сосед-виконт, безнадежно влюбленные друг в друга.
– Да, – вздохнула Александра, упаковывая все в бумагу, – безнадежно.
Она повторила это позднее, стоя у туалетного столика и ожидая, когда новая горничная закончит ее прическу.
Горничная Джоан, простая женщина с каштановыми волосами, стянутыми в тугой узел, была мастерицей. У нее были рекомендации от баронессы и графини, сама она предпочитала тихий дом. Александра скрестила пальцы и сказала, что у нее большую часть времени спокойный дом.
Драгоценности лежали перед ней на черном бархате. Первым порывом было их спрятать, но смелости не хватило. Тиара была прекрасна. Александра никогда не любила бриллианты, считая их холодными и грубыми, но ювелир сделал из них подлинное произведение искусства. Использовав опалы Грейсона, он превратил безвкусную вещь, купленную мужем Александры лишь для того, чтобы продемонстрировать кредитоспособность, в элегантную и изящную вещицу. Стыдно скрывать такую красоту.
– Мадам, вы наденете это? – поинтересовалась из-за спины Джоан.
Она уже выразила свое восхищение, не спрашивая о происхождении драгоценности. Наверное, она посчитала это одной из вещей, доставшихся Александре от мужа.
– А? Нет, не думаю.
На квадратном лице Джоан отразилось разочарование.
– Но вам так это пойдет. У вас прекрасный цвет волос.
Не успела Александра запротестовать, как Джоан поднесла драгоценности к ее волосам.
Горничная была права. На красноватом фоне темных волос опалы сияли, словно белые звезды. Бриллианты сверкали чуть в отдалении, видные, когда на них попадал свет. Завораживающее зрелище.
– Взгляните, мадам. Это будет так хорошо смотреться с вашим новым платьем.
Ей очень хотелось надеть драгоценности. Грейсон заказал тиару именно для нее. Царский подарок.
Но почему? Сначала она была убеждена, что Грейсон решил сделать ее своей любовницей. После же разговора с мистером Хендерсоном Александра поняла, что Грейсон не лгал ей с самого начала, выразив сожаление по поводу того, что не может жениться. Злость и смятение сменились возмущением и горем. Грейсон собирался дать капитану Ардмору возможность себя убить. Раздражали мужские гордость и высокомерие, из-за которых женщинам и детям оставалось лишь горевать. Она поддерживала в себе раздражение, тем самым отгоняя страх. Сделку нужно порвать. Мысли путались, а чувства почти вышли из-под контроля. Александра строила планы. Правда, ни один из них не был разумным, как, например, встретиться с капитаном Ардмором и пригрозить арестом, если тот не оставит Грейсона в покое. Хотелось накричать на него, но эффект от этого едва ли будет большим.
Александра проигрывала в уме варианты, дыша так глубоко, что грудь упиралась в корсет. Она обратила внимание, что Джоан всматривается в ее отражение в зеркале. Александра подняла тиару:
– Да, я надену это.
Ванесса Ферчайлд остановилась перед зеркалом в спальне Александры, поправляя темный локон. Прием начался, гости входили, кареты теснились на Гросвенор-стрит – кучера пытались остановиться как можно ближе к красному ковру, лежавшему перед дверью. В приемной было довольно светло. Двери между комнатами были распахнуты, образовав таким образом зал, ковер убран в расчете на танцы. На втором этаже были открыты гостиная и столовая – здесь гости могли отдыхать, общаться, есть.
Мэгги должна была прибыть с отцом. Ванесса слегка улыбнулась, рассматривая платье в зеркало. Виконт пожелал вывести дочь в свет. Ванесса ожидала наверху, когда Мэгги утомится или виконт устанет от нее, отправив дочь в угол потише. Конечно, учитывая любовь виконта к дочери и неунывающий нрав Мэгги, это может случиться не скоро, если вообще случится. Она же, будучи образцовой гувернанткой, подождет. Роберт Джейкобс тоже в доме. Он прибыл в качестве гостя и друга виконта, хотя его истинной целью была охрана Мэгги. Последние три дня он повсюду сопровождал ее, а, следовательно, и Ванессу.
Ощущал ли он тот огонь, который охватывал ее каждый раз при его приближении? Знал ли, что ей приходится успокаивать дыхание при каждом взгляде ему в лицо? Подозревал ли, что то желание, которое она испытывала по отношению к нему, не утихло с годами?
Наверное, нет. Джейкобс был постоянно сосредоточен, вечно настороже, если они куда-нибудь выходили, и совершенно спокоен, когда они оставались дома. Мэгги нравилось вовлекать его в разговоры, тот любезно отвечал на вопросы или выражал свое мнение. Но он ни разу не заговорил с самой Ванессой.
Сегодня Ванесса впервые ощутила опасность, от которой виконт хотел защитить Мэгги. Она отвезла Мэгги в книжную лавку, чтобы ознакомить с романами, о существовании которых девочка ничего не знала. Роберт, как всегда, сопровождал их. После лавки они прошлись по Нью-Бонд-стрит, рассматривая витрины магазинов. Вдруг Роберт увлек их от лавки перчаточника и спрятан в небольшой пустынной улочке. Они стояли в тени высоких зданий, а Роберт прикрывал их собой. Ванесса с волнением наблюдала, как мимо прошел джентльмен, ничем не отличавшийся от других людей, смотрящих по сторонам и старающихся увидеть все чудеса Лондона.
Позднее Роберт объяснил, что имя этого джентльмена Берчард и что он опасный пират. У них с капитаном Ардмором вендетта, поэтому он без колебаний выступит против союзников капитана Ардмора, как нынешних, так и прошлых. Но тогда Роберт не сказал ничего. Он просто стоял напротив, между ними находилась Мэгги, нос его почти касался волос Ванессы. Она обнимала Мэгги за худенькие плечи и пыталась спрятать глаза. Единственное, что было видно, – его горло, закутанное в жесткий шейный платок, и подбородок, покрытый легкой щетиной. Широкая грудь под жилетом и сюртуком вздымалась и опадала от учащенного дыхания. Ванесса вдыхала его запах, такой мужской и желанный. Пять минут, проведенных на улочке, превратились в вечность.
Смотря же теперь в зеркало, она дотронулась до камеи, приколотой у шеи. Почтенная вдова, служащая гувернанткой дочери виконта. Завидное положение. Виконт очень хорош собой, хотя каждый, у кого есть глаза, видит, что он просто без ума от Александры.
Внешне Ванесса скромна и респектабельна. Внутри ее кипят страсти. Она всего лишь женщина, желающая мужчину, думающая лишь о запретной страсти, охватившей ее пять лет назад.
Дверь отворилась. Думая, что пришла Александра, Ванесса не повернулась. Она снова взглянула в зеркало и увидела, что сзади стоит Роберт Джейкобс.
Он молча закрыл дверь и смотрел на нее. Их взгляды встретились в зеркале. Наверное, он пришел сказать, что прибыл виконт или что она нужна Мэгги. Но Роберт лишь медленно пересек комнату, не сказав ни слова. Он остановился на расстоянии вытянутой руки. Если бы только она была в силах повернуться и взглянуть на него!
– Ванесса, я никогда не переставал тебя любить.
– Роберт...
В углах его губ образовались белые линии.
– Нет, дай мне высказаться. Я любил тебя тогда и люблю сейчас. Ничто не изменилось. Ты можешь считать меня молодым и глупым, но я люблю тебя любовью мужчины, а не юнца.
Она потянулась рукой к горлу, прикоснувшись к камее.
– Ты думаешь, я не любила тебя?
Она утонула в темных глубинах его глаз.
– Я считаю, ты не могла поверить в то, что я по-настоящему люблю тебя.
Ванесса обернулась. Локон, который она закалывала, снова выбился из прически. Как же он красив! В его темных волосах отражался свет канделябра. Коричневые отблески играли на шелке, ожидая ее прикосновений. Одет он был так же, как и она, – со вкусом и неброско, чтобы не привлекать внимания.
– Я прогнала тебя, потому что могла разрушить твою жизнь!
– Ты ее сломала, Ванесса. После тебя я не любил ни одной женщины. Никогда. Видит Бог, я пытался. – Он мрачно улыбнулся, и сердце ее упало. Разумеется, он отправился бы к другим женщинам. В конце концов, прошло пять лет. Ванесса никак не ожидала, что на нее так подействует мысль об этом. – Будь ты свободна, поехала бы со мной?
– Не знаю. Я на десять лет старше тебя.
– Это так, но ты нужна мне.
Ванесса попыталась шагнуть назад, но ей помешал туалетный столик.
– Чего ты от меня ждешь, каких слов?
– Я жду, ты скажешь, что не любила меня никогда. Что у меня не будет ни малейшего шанса. Скажи, чтобы я смог наконец-то забыть тебя.
Ей предлагается мир. Нужно лишь сказать, что в Оксфорде между ними ничего не было, – скучающая профессорская жена общалась с симпатичным молодым человеком. А потом они превратятся в знакомых и перестанут ворошить прошлое. Ванесса открыла рот, чтобы произнести все это.
– Я любила тебя. – Слова полились сами собой. – Роберт, я так сильно любила тебя. Ты научил меня любви. Меня просто убивала мысль о том, что тебя необходимо прогнать. Я сделала это, опасаясь, что скандал отразится на тебе, а ты только начинал жить.
Его грудь вздымалась и опадала. Роберт потянулся к ней, потом сжал кулак.
– А сейчас?
Ванесса прикоснулась к кулаку. Его пальцы были холодны как лед.
– Я люблю тебя. Я всегда любила тебя и никогда не разлюблю.
Он долго всматривался в нее, затем из горла вырвался стон, будто желание, так долго сдерживаемое, прорвалось наружу. Роберт схватил Ванессу и привлек к себе. Сдаваясь, она закрыла глаза. Их губы сомкнулись.
Грейсон вошел в приемную, ведя за руку дочь. На Мэгги было новое платье из светло-розового шелка, купленное при посещении магазина с миссис Аластер. Черные волосы миссис Ферчайлд уложила волнами и перевила лентой. Розоватый свет люстр делал собравшееся общество похожим на шкатулку с драгоценностями. Скрипичное трио играло за живой изгородью из пальм в горшках. Джеффри, одетый в новую красную ливрею и напудренный парик, представил гостей:
– Его сиятельство виконт Стоук и мисс Мэгги Финли!
Все головы повернулись, поднялись лупы и лорнеты, разговоры стихли. Даже скрипки прекратили играть. Грейсон и Мэгги остановились в дверях.
Блистательная толпа разглядывала их с интересом: кто с легким любопытством, кто с откровенным и настойчивым вниманием. Леди принялись обмахиваться веерами и улыбаться украдкой. Полная черноволосая миссис Уотерз улыбнулась призывным взглядом, обещая сменить спальню на пассажирскую каюту. Виконт неспешно поклонился избранному обществу.
К своему разочарованию, Александры он не увидел. Грейсон заметил нескольких джентльменов, с которыми встречался в клубе. Если не принимать в расчет миссис Уотерз, больше знакомых в зале не было. Здесь он чужой, несмотря на то что, по сути, является одним из них. Грейсону попадались и необычные, и простые люди по всему миру, он общался с морскими офицерами и моряками торговых кораблей из Франции, Пруссии, Америки, Англии, с Корсики, из Нидерландов, Китая, Сиама и Индии. В противоположность морякам, выработавшим стиль вежливой подозрительности в общении с людьми, присутствующие в этом зале взирали на него с откровенным любопытством, граничившим с грубостью. Он вошел на их территорию. Они впустили его, им решать, заключать его в объятия или просто терпеть.
Единственным, кого еще узнал Грейсон, оказался Олден Хендерсон, стоявший у высокого камина с бокалом шампанского в руке. Он с иронией улыбнулся Грейсону и сделал глоток.
Когда Грейсон повернулся в поисках Александры, объявили о приходе герцога Сен-Клера. Тот приветствовал Грейсона и протянул ухоженную руку:
– Стоук, рад вас видеть.
Герцог был одет во все, как выразился портной Грейсона, самое модное – темный костюм, белые галстук и воротничок, шелковые чулки и лакированные бальные туфли. Портной напрасно уговаривал Грейсона заказать не один, а шесть таких костюмов. Грейсон охладил его энтузиазм, ограничившись скромными сюртуками и брюками, к большому разочарованию портного. Однако, принимая во внимание то, что Грейсон пришел в кожаных бриджах, в рубашке без воротника и длинном пыльнике, портной вздохнул и принял заказ.
Герцог поздоровался с Мэгги, та улыбнулась, отвечая на приветствие.
– Миссис Аластер здесь? – спросил Грейсон у герцога, когда все трое выходили из комнаты.
– Думаю, она принимает наверху. Мне еще нужно ей показаться. Не желаете пройти со мной?
Глава 19
Они подошли к главной лестнице, перевитой серебряными и золотыми лентами. Золотой атлас украшал стены и люстры высоко над головой. Лестничные площадки были освещены канделябрами. По лестнице поднималась толпа. Таков был мир Александры, полный мягкого света и элегантности. Свет, струившийся сверху, был таким же гостеприимным и мягким, как ее улыбка.
Всплыли воспоминания, смутные и колеблющиеся, словно отражение в воде. Грейсон увидел себя малышом, стоящим за перилами последнего этажа высокого дома и украдкой глядящим вниз. Ладони ощутили холодные узорчатые столбики перил. Внизу стояла мать, разодетая в кружева и атлас, с напудренными по моде волосами. Она протягивала изящные руки благоухающим гостям, ожидавшим в длинной очереди возможности приветствовать ее. Грейсон вспомнил, как был горд тем, что красавица мать нравится столь многим. Время от времени она поднимала голову и украдкой подмигивала ему. Она играла в занятную игру, давая Грейсону возможность спрятаться от сварливой няньки.
Сейчас же Грейсон поднял глаза к тому месту, где его ожидала бы мать. Там стояла Александра в великолепном наряде. Воспоминание о детстве растаяло.
Мэгги сжала руку Грейсона:
– Миссис Аластер очень красивая, правда?
Ода, очень. Платье из золотистой и серебристой ткани облегало грудь и ниспадало мягкими складками до пола. На шее была золотая атласная лента. Копна рыжевато-каштановых волос сколота на затылке так, что локоны струились по плечам. В волосах ее сверкали, подобно белым звездам, опалы. Грейсон был прав. Он получил камни в Сиаме, принц заставил их принять в знак благодарности за спасение похищенной невесты.
Александра их надела. В этот момент Грейсон понял, что она заполнила в его душе пустоту, о существовании которой он не знал. Ощущение одиночества, длившееся годами, вдруг исчезло.
– Она, несомненно, одна из самых элегантных женщин в свете, – заметил герцог.
– Я хочу быть такой же, как она, – заявила Мэгги.
– Мисс Финли, у вас не может быть лучшего примера для подражания.
Грейсон ничего не ответил. Он был полностью согласен с обоими, но не мог забыть о том, что в списке Александры первое место занимал герцог Сен-Клер. Против его имени стояло столько восклицательных знаков и плюсов! Она не нашла в нем никаких изъянов. Грейсон сжал зубы. Может быть, когда они доберутся до верха, герцог встанет близко к перилам и Грейсон сможет сбросить его вниз, как бы случайно...
Но на Александре были опалы. Его опалы. Интересно, обозначила ли она это как-нибудь в списке?..
Продвижению по лестнице препятствовали остальные гости, желавшие приветствовать хозяйку. Странно, но они, кажется, хотели в равной степени остановиться и быть представленными Грейсону.
– З-здравствуйте, – произнес молодой человек с приветливой улыбкой и искренним взглядом синих глаз.
– Мистер Бартоломью, – проговорил нараспев герцог.
Грейсон пожал молодому человеку руку и окинул его враждебным взглядом. Бартоломью – еще одна фамилия из списка Александры.
Все, кому выпала честь оказаться в списке, были на приеме. Грейсон познакомился с мистером Каррингтоном, мистером Уэсли, лордом Хилдебрандом Колдикоттом, присутствовавшим при выходке Хендерсона. Каждому джентльмену было лет тридцать, они были хорошо одеты и ухожены и знали все вежливые слова, существующие на свете. Они без труда вступали в беседы о лошадях и спорте, выказывая отменные манеры по отношению к проходившим мимо дамам. Это были самые скучные и безопасные люди, каких когда-либо видел Грейсон. В каждом из них не было абсолютно ничего, что могло бы их дискредитировать. Это обстоятельство вызывало раздражение.
Наконец они добрались до верха лестницы. Ослепительная Александра стояла рядом с леди Федерстон и джентльменом средних лет, вероятно, лордом Федерстоном. Супруги играли роль компаньонов, помогая Александре встречать гостей. Грейсон пожал руку леди и лорду Федерстон и заставил себя улыбнуться. А потом ему было наконец-то позволено повернуться к Александре. Та взглянула на него из-под ресниц с вызовом. В коричневато-зеленых глазах сверкала ярость. Что с ней такое? Грейсон остановился, задерживая тех, кто следовал за ним.
– Миссис Аластер, я так рад, – произнес он нейтральным тоном, озорно подмигнув и подняв к губам ее прохладную руку.
– Лорд Стоук.
Она попыталась высвободиться.
– Ваша красота ослепляет больше, чем любая драгоценность.
Ее брови взмыли вверх, будто спрашивая, в чем дело. Александра снова попыталась освободить руку, и опять неудачно. Она повернулась к Мэгги и одарила ту ослепительной улыбкой.
– Мэгги, я рада тебя видеть. Надеюсь, тебе понравятся прохладительные напитки, которые стоят в столовой.
Мэгги сделала реверанс, как ее научила миссис Ферчайлд, и заслужила от Александры еще одну улыбку.
Грейсон же удостоился еще одного хмурого взгляда. Он старался вспомнить, чем вызвал такое неудовольствие, и не мог припомнить ничего. Она явно смотрела на него сердито. И все-таки надела драгоценности. В высшей степени странно. Разве она забыла, как наслаждалась его объятиями? Он сжал ее пальцы.
– Думаю, я уже нашел лучшее место в доме.
Александра нахмурилась.
– Стоук, давайте дадим остальным возможность поздороваться, – добродушно проговорил герцог и протянул руку. – Миссис Аластер.
Александра выхватила руку у Грейсона и быстро повернулась к герцогу:
– Ваша светлость.
Герцог поклонился:
– Миссис Аластер, мы счастливы в вашем присутствии.
Она зарделась и очаровательно улыбнулась:
– Вы слишком добры.
Герцог продолжил:
– Как видите, и Стоук, и я просто поражены. Однако нам следует отдать должное канапе и шампанскому в столовой. Мы выпьем в вашу честь. – Он сжал Грейсону плечо. – Идемте, Стоук, давайте пропустим других несчастных.
Грейсон многозначительно взглянул на опалы, сиявшие в ее кудрях, растянул губы в легкой улыбке и взглянул на Александру с намеком. Та покраснела.
Он повернулся и повел Мэгги вниз, спускаясь вслед за герцогом. За спиной заговорил мистер Бартоломью:
– М-м-мис-сис Аластер, с-с-счастлив в-в-ви-д-д-деть в-вас в-в-в д-доб-б-бром з-з-д-д-рав-в-вии.
К тому моменту как Грейсон смешался с толпой внизу, настроение у него испортилось, и он проклинал правила хорошего тона. Он и все остальные гости прибыли сюда исключительно ради того, чтобы поговорить с Александрой, но, кажется, им позволялось побыть в ее обществе всего по полторы минуты. Хотелось же провести с ней все минуты жизни.
Вместо этого он оказался с герцогом и, похоже, останется с ним весь вечер. Жалкая альтернатива. Мэгги, напротив, находила все вокруг просто замечательным. Пока они не добрались до столовой, она непрерывно хвалила миссис Аластер и убранство дома. Легкие закуски, разложенные на тонком фарфоре, были элегантными, вкусными и крошечными. Мэгги оставила Грейсона и обошла стол, словно хищник, глаза ее светились от возбуждения. Молодой человек положил на тарелку миндальное печенье и легкие пирожные и устремился мимо Грейсона, чтобы вручить тарелку немного капризной молодой леди, сидевшей у стены. Молодой человек поместился рядом и принялся с восхищением наблюдать за тем, как она подняла миндальное печенье и откусила от него, даже не поблагодарив. Мэгги проследила за ней, а потом попыталась есть с таким же изяществом.
Герцог положил в рот канапе. Грейсон смотрел на миндальное пирожное и взвешивал его на тарелке.
– Знаете, приятно есть, зная, что не нужно искать долгоносиков.
Герцог кашлянул два раза и глотнул.
– Господи, Стоук.
Грейсон улыбнулся, герцог тоже.
– И каково это – быть сухопутным жителем?
– Странное ощущение.
Не хватало свежего ветра, хлопанья парусов, колебания палубы под ногами. Хотелось бы показать Александре свой мир, манящие далекие порты. Но сейчас нужно думать о Мэгги.
– Правда, в Лондоне немного интересного, если только не поставить на карту все состояние ради развлечения, – заметил герцог.
– Я предпочитаю игру в кости – мало шансов, никаких вторых попыток. Если, конечно, кости не утяжелены. Но глупо этого не заметить.
Герцог улыбнулся:
– Я знаю множество домов, в которых вас с радостью примут. К сожалению, у большинства из них дурная репутация.