– Главный из них – нам не следует расторгать помолвку.
– Но я же не девственница! – воскликнула Сарала.
– Как ты справедливо отметила, я тоже далек от невинности, – вскинув голову, заявил Шей.
Это нельзя было назвать клятвой в вечной любви, но все-таки шаг к их взаимопониманию был им сделан, что вселяло в Саралу надежду на продолжение их взаимоотношений. Теперь, познав Шея как любовника, она могла сравнить его со своим первым мужчиной. И многое говорило в его пользу. Но признаваться в этом ему сегодня не входило в ее планы.
– А как же нам быть с твоими родственниками? – спросила она, выдержав паузу.
– Это наше личное дело, – ответил он и, взяв ее за руку, привлек к себе. – Дай мне дня два на размышление. А потом мы возобновим этот разговор.
Глядя ему в глаза, Сарала вновь почувствовала желание ему отдаться. Ей в голову внезапно закралось сомнение, что он так же страстно хотел бы жениться на ней, если бы она была неопытной в любви девушкой.
– Если ты не хочешь оставаться голой, тогда позволь мне помочь тебе одеться.
Облегченно вздохнув, она села на кровать.
– Здесь немного прохладно, пожалуй, я лучше оденусь. Он фыркнул и широко улыбнулся:
– В отличие от тебя мне почему-то жарко. Особенно когда я вижу тебя обнаженной. Итак, с чего начнем?
Он помог ей привести в порядок ее прическу, надел на нее рубаху и кое-как обмотал ее сари. Затем она помогла ему завязать галстук и оправила на нем фрак. Вуаль, которую она опустила на лицо, скрыла следы ее волнения. Он окинул ее придирчивым взглядом и спросил, прежде чем задуть свечи:
– Пока еще не знаю, – тихо ответила она, благодарная ему уже только за то, что он не завел разговор о том, как им лучше расторгнуть их помолвку, избежав скандала. – Мне нужно подумать.
– Нам обоим надо подумать. Очень хорошо! – сказал Шей.
Глава 17
– Я долго размышлял… – произнес Себастьян и, склонившись над бильярдным столом, послал шар точно в лузу.
– Ты постоянно в раздумье, – отозвался Шарлемань. – Мне кажется, что поэтому-то Закери и боится тебя, как черт ладана.
Сам он был занят мыслями о том, куда лучше поместить на хранение рулоны китайского шелка на время переговоров с посланцами китайского императора.
– Так вот, основные расходы на свадьбу должна нести семья жениха, в том числе – на организацию свадебного бала, – развил свою мысль Себастьян.
– Это мы уже обсудили, – вскинув руку, заметил Шей. – Мне кажется, нужно привлечь к этому делу тетушку Тремейн. Она избавит тебя от лишних хлопот.
– Но ведь твой бал состоится не в ее доме, – возразил Себастьян. – Ты мой брат, и я сделаю все, что в этом случае требуется.
– Благодарю за поддержку, – сказал Шарлемань и снова погрузился в размышления о хранилище для шелка, с которыми уже готов был расстаться ради спокойствия своих родственников и родителей Саралы. Наиболее подходящим местом для этого ему представлялся небольшой склад Мельбурна, находившийся в миле от Темзы, который хорошо охранялся.
Однако продумать все тщательно, до мелочей, ему мешали назойливые воспоминания о сюрпризе, который преподнесла ему накануне Сарала. Она буквально ошеломила его своей необузданной страстью и ослепила несомненными женскими достоинствами. Но сделанное им при этом открытие повергло его в шок. Потому-то он и попросил у нее время на раздумье, и вот теперь вновь вернулся к основной загадке, имени ее первого любовника.
– Могу я воспользоваться твоим складом на Халф-Мун-стрит? – вздохнув, спросил он у брата. – Для хранения:
– Неплохая мысль! – похвалил его Себастьян. – Не возражаю.
– В таком случае я отправлю охранять его Фарлоу с его молодцами, а главным над ними назначу Робертса.
– Ты снова с головой ушел в коммерцию? Что ж, когда задумаешься о дате свадьбы, дай мне знать. Желательно, до того, как состоится банкет по случаю помолвки, – язвительно сказал Мельбурн.
– Объявление о моей помолвке опубликовано в «Тайме», – заметил Шарлемань. – Так что отступать уже поздно.
– Тогда предлагаю устроить торжество по случаю помолвки на следующей неделе, – сказал Мельбурн.
– Не лучше ли переговорить о точной дате с леди Ганновер?
Лицо Мельбурна окаменело.
– Ни в коем случае! Это не подлежит обсуждению. Впрочем, если считаешь нужным, ты сам можешь выяснить ее точку зрения.
– Я знаю, что у нее есть особые пожелания в связи с организацией брачной церемонии, – осторожно проговорил Шей.
– Какие же именно? – спросил Мельбурн.
– Она бы хотела, чтобы мы поженились в Вестминстере. Но по-моему, лучше будет венчаться в соборе Святого Павла.
– Об этом не может быть и речи! Элеонора венчалась в Гретна-Грин, Закери – в Шропшире. Но ты непременно должен венчаться только в Вестминстерском аббатстве!
– Но ведь я второй сын!
– И мой предполагаемый наследник. Хорошо, решено, только Вестминстерское аббатство. Лично у меня остались от моего бракосочетания там самые яркие и благоприятные воспоминания. И если бы не смерть Шарлоты всего четыре года спустя…
Он умолк, охваченный скорбью по горячо любимой супруге.
– Пусть будет по-твоему, Себастьян, – сказал Шей.
Герцог кивнул и, положив кий на стол, добавил:
– Я отправлю этой даме письмо с уведомлением о времени и месте проведения свадебного бала. И пожалуйста, реши наконец, когда именно ты бы хотел провести торжественную церемонию. Если, разумеется, ты не предпочтешь, чтобы китайцы отрубили тебе прежде голову.
– Этого я постараюсь избежать. – Шарлемань вместе с братом вышел в коридор. – Съезжу-ка я осмотрю рулоны и перевезу их из дома Ганноверов к нам.
– Возьми с собой кого-нибудь для охраны. Мне поехать с тобой?
– Я возьму Тиммонса и Фарлоу с его молодцами. Этого вполне достаточно. Так что тебе сопровождать меня не обязательно.
– Ты в этом уверен?
– Ты же знаешь, что я могу постоять за себя, – с мрачной ухмылкой ответил Шей. – И я позабочусь о безопасности Саралы.
– Ты любишь ее?
– Пока могу сказать, что она мне очень нравится. Но как только окончательно решу, люблю ли я эту женщину или нет, ты будешь третьим человеком, который об этом тотчас же узнает.
– Ценю твою честность. Позови ее родителей к нам на обед в среду. Мы обсудим вопрос о приглашениях на бал и деталях его организации.
– Может быть, стоит попросить к нам и Элеонору?
– Да, разумеется, и ее тоже.
Мельбурн ушел в свой кабинет. На лестнице Шарлеманя окликнула племянница. Она заявила, что хочет с ним поговорить о чем-то важном.
– Я к твоим услугам, Пенелопа! – ответил с улыбкой он. – Не пройти ли нам в утреннюю гостиную, коль скоро разговор предстоит серьезный?
Пенелопа кивнула, и они прошли в гостиную. Там она сказала:
– Я случайно подслушала ваш спор… И я с вами не согласна!
– В самом деле? – Он вскинул брови. – В чем же?
– Нельзя просто так взять и решить, влюблен ты в кого-то или нет.
Ошарашенный ее поразительной прозорливостью, Шей нахмурился.
– Вы, дядя Шей, сказали моему папе, что сообщите ему об этом, как только придете к окончательному выводу. Верно? Но ведь это глупо! Да, и не смотрите так на меня, пожалуйста!
– Почему ты так считаешь?
– Потому что прежде чем люди влюбляются, они должны кое-что сделать. Это доказанный факт!
– Любопытно. Давай присядем на диван, и ты все объяснишь мне подробно.
– Хорошо. – Девочка устроилась на диване рядом с ним. – Когда вместе с нами здесь жила Элеонора, то она и леди Барбара иногда читали друг другу вслух романы. А я подслушивала через дымоход камина, затаившись в спальне над их комнатой.
– Это дурно, Пенелопа! – сделал строгую мину Шарлемань. Мысленно же он поблагодарил Бога за то, что тот не допустил, чтобы он привел в этот дом любовницу.
– Но как иначе я могла бы узнать, что здесь происходит? Ведь мне далеко не обо всем рассказывают! – Пенелопа покровительственно похлопала дядю по колену. – Так вот, слушайте, дядя Шей. Чтобы влюбиться, нужно сперва победить в бою злодея, поразив его мечом или шпагой. Но можно и выстрелом из пистолета. Потом дама вашего сердца непременно должна разрыдаться, а вы – разорвать на себе сорочку и ударить себя кулаком в грудь, прежде чем заключить ее в объятия. А потом… – Девочка подсела к Шею еще ближе и шепнула ему на ухо: – А потом вы поцелуете ее!
– Значит, влюбляются именно так? – спросил Шей. Пенелопа кивнула и подтвердила:
– Да, именно так это и делается. Теперь вы понимаете что одних только ваших слов мало? Бить себя в грудь не обязательно, однако надо совершить героический поступок, например сразиться с драконом, большим волком или же львом.
Едва не прыснув со смеху, Шарлемань сказал:
– Я тебе чрезвычайно благодарен, Пенелопа! А я-то сам об этом даже не подозревал.
– Я так и подумала, когда услышала ваш разговор. И решила вам помочь.
– Значит, ты хочешь, чтобы я взял Саралу в жены?
– Да, поэтому-то я и объяснила вам, как надо влюбляться.
Пенелопа спрыгнула с дивана и выскользнула из комнаты.
Проводив ее задумчивым взглядом, Шарлемань с горечью заключил, что ему легче было бы сразиться с драконом, чем взвесить все возможные последствия женитьбы на Сарале и решить для себя, влюблен он в нее или нет.
Сарала встретилась с ним у здания склада и спросила:
– Кто еще, помимо китайцев, может попытаться завладеть рулонами шелка?
– Понятия не имею, – ответил он, беря ее за руку. Она давно заметила, что ему нравится прикасаться к ней.
А после того, что произошло накануне, ее сердце забилось быстрее.
– Я уверен только в одном, – продолжал Шарлемань, – чем больше людей будет знать об этом, тем вероятнее, что у кого-то возникнет желание разжечь войну между Китаем и Англией либо скомпрометировать мою семью. Для этого нужно лишь поджечь этот склад.
– Так вот почему его охраняет не менее десятка сторожей?
– Да, именно поэтому я выставил здесь надежную охрану.
Сарала внимательно взглянула на Шарлеманя, и его обдало жаром. Она тоже почувствовала, как растекается по телу приятное тепло. После происшествия, случившегося накануне, замужество уже не так сильно страшило ее, хотя и было связано с ограничением ее свободы. Теперь последнее слово оставалось за Шеем. Она же была готова пожать горькие плоды ошибок, допущенных ею в Дели.
– Я поеду вместе с тобой завтра в Сент-Джеймс-парк. – помолчав, сказала она.
– Нет, этому не бывать! – Шарлемань подозвал своего секретаря Робертса. – Фарлоу знает, что нельзя никого допускать к складу без моего разрешения?
– Да, милорд. Вместе с ним склад будут охранять еще трое.
– Хорошо.
Когда секретарь ушел, Сарала высвободила руку и спросила:
– Ты всерьез считаешь, что способен остановить меня?
– Нет, я так не думаю, но надеюсь, что ты побережешь мои истрепанные нервы и останешься в безопасном месте.
– Значит, ты беспокоишься за меня? – с улыбкой спросила Сарала.
Он огляделся в последний раз по сторонам и, взяв ее за руку, повел к экипажу. Она не сопротивлялась.
– Надо соблюдать осторожность, Сарала' Это очень опасное дело, нам нельзя рисковать. К тому же ты будешь меня отвлекать, потому что у меня может возникнуть желание сорвать с тебя платье и овладеть тобой в парке.
– Боже, что ты такое говоришь! – Сарала даже задрожала от охватившего ее мгновенно вожделения. – Следует ли мне понимать твои слова так, что ты пришел к определенному решению?
– Да, я хочу на тебе жениться! – заявил он.
– Ты готов взять меня в жены потому, что действительно хочешь этого? Или же идешь на такую жертву ради сохранения репутации семьи Гриффин?
Шарлемань помог ей забраться в карету. Ее вопрос его покоробил. Она догадалась об этом по его окаменевшему лицу.
– Через неделю будет дан обед по случаю нашей помолвки, – произнес он, захлопнув дверцу кареты. – Себастьян просил меня назвать день нашей свадьбы заранее. Я уже сказал ему, что хочу жениться на тебе, Сарала. Я не бросаюсь такими словами. Моя племянница даже считает, что я отношусь к женитьбе излишне серьезно. На ее взгляд, надо не раздумывать, а сразиться с драконом и заключить тебя в объятия.
– Что? – Сарала вскинула брови.
– Короче говоря, не надо тебе завтра ездить в парк. После переговоров с китайцами я сам приеду к тебе и расскажу все в подробностях.
– А вдруг с тобой случится беда? – Сарала сжала ему руку и с тревогой взглянула в глаза.
– Тогда тебе не придется ломать себе голову над мотивами моего желания стать твоим супругом, – с улыбкой ответил он.
Сарала тяжело вздохнула и откинулась на спинку сиденья. В карету сели Дженни и Уоррик, и она повезла своих пассажиров обратно в Карлайл-Хаус.
– Что скажете, мистер Уоррик? – спросила Сарала у поверенного.
– Он чересчур самонадеян, однако пока контролирует ситуацию. Жаль, что капитан Блинк не был достаточно откровенен со мной, но если учесть, что китайцы пообещали его обезглавить, а лорда Шарлеманя заковать в кандалы и увезти в Китай, то возьму на себя смелость утверждать, что ваш отец обрадуется, узнав, что мы выпутались из этого опасного дела.
– Что вы сказали? – спросила Сарала, не поверив своим ушам. – Китайцы хотят увезти Шарлеманя в Китай, заковав его в кандалы? Ничего подобного он мне не говорил.
Уоррик густо покраснел, сообразив, что сболтнул лишнее.
– Прошу прощения, леди Сарала. Я не хотел вас огорчить.
Ее первым намерением было приказать кучеру развернуть экипаж и откровенно поговорить с Шеем. Однако, подумав, она сообразила, что ничего нового он ей все равно не скажет.
Она и без того узнала вполне достаточно, чтобы сделать свои выводы. Ей было обидно, что он утаил от нее важные сведения, но сильнее обиды был охвативший ее страх за его жизнь. Если с ним что-нибудь случится…
У Саралы перехватило горло и засосало под ложечкой. Если бы не Шей, она бы не завела себе в Лондоне друзей и не освоилась так быстро в практически чужой для нее стране. И уж конечно, ее бы не приняли так радушно в высшем свете.
Сердце ее начинало колотиться в груди, едва лишь она замечала его, и замирало, когда он целовал ее. Разочаровавшись в любви в восемнадцать лет, Сарала вновь прониклась этим чувством, встретив Шарлеманя. Без него жизнь ее стала бы пустой и бессмысленной.
Сарала лихорадочно соображала, какие шаги ей следует предпринять в связи с грозящей Шею опасностью. Первым делом ей надо было переодеться, а потом нанести кое-кому визит. И еще – увидеться с Элеонорой и посоветоваться с ней относительно особенностей натуры ее брата.
Едва карета подкатила к ее дому, как она увидела привязанного к столбу гнедого мерина лорда Делейна и нахмурилась. Внезапный визит этого неприятного ей человека мог нарушить все ее планы. Уоррик отправился в контору, Сарала и Дженни проследовали в ее спальню. Внезапно из гостиной вышла ее мать и поинтересовалась, куда они так спешат.
– Я тороплюсь на деловую встречу с Шарлеманем, – ответила Сарала.
– У меня для тебя новость, – сказала маркиза и протянула ей письмо. – Во-первых, его светлость герцог Мельбурн приглашает нас на обед, который состоится послезавтра, чтобы обсудить с нами детали банкета по случаю вашей помолвки, а также вопросы подготовки к свадьбе. Наконец-то он начал мыслить здраво и готов выслушать меня. А ведь я уже было собиралась вызвать его на дуэль, чтобы заставить считаться с моим мнением.
– Что ж, это благородно с его стороны, – сказала Сарала.
Леди Ганновер нахмурилась, разочарованная чересчур спокойной, на ее взгляд, реакцией дочери на радостную новость.
– И это все, что ты можешь по этому поводу сказать? Нужно проявлять больше энтузиазма, деточка! Нельзя производить впечатление неблагодарных людей.
– Конечно, мама, вы правы, – согласилась Сарала. – Я чрезвычайно рада! – Но в ее голосе особого восторга не ощущалось.
– Ты просто несносная девчонка! Кстати, тебя желает видеть лорд Делейн, он дожидается тебя. Он истинный джентльмен. Непременно пригласи его на обед по случаю своей помолвки.
– Хорошо, мама. Где он?
– Беседует с твоим отцом в библиотеке.
– Благодарю вас, мама! Я его приму. – Сарала стала подниматься в спальню по лестнице.
– Я пригласила его отужинать с нами, – сообщила маркиза.
– Чудесно, мама! – не оборачиваясь, сказала Сарала. Двери библиотеки оказались распахнутыми. Увидев дочь, маркиз радостно улыбнулся и спросил:
– Надеюсь, твои дела идут удачно?
– Да, папа, все хорошо, – ответила Сарала, стараясь не смотреть на гостя.
– Великолепно. А я как раз рассказывал Джону о наших приключениях.
– Да, о китайских воинах и похищенном императорском шелке, – сказал виконт. – Невероятная история, в нее трудно поверить!
Сарала мысленно чертыхнулась. Она не ожидала, что отец настолько болтлив. Желая смягчить отцовский промах, она сказала:
– Боюсь, что в действительности все обстоит совсем иначе, ничего особенного в этом деле нет.
Делейн вскочил с кресла и воскликнул:
– Позвольте мне с этим не согласиться, миледи! Ситуация чрезвычайно опасная. Но заверяю вас, что я буду хранить обо всем услышанном здесь молчание.
– Мне приятно это слышать, виконт, – сказала Сарала.
– Я прискакал к вам, чтобы поделиться с вами известием, полученным от капитана Амунфорда, – сказал Делейн.
Сарале был симпатичен Чарлз Амунфорд, офицер, служивший в английском гарнизоне в Дели. Поэтому она сказала:
– Я с радостью вас выслушаю, милорд.
– Не прогуляться ли нам по саду? Сегодня такой чудесный день! – воскликнул Делейн.
Они вышли в сад, и Сарала спросила:
– А письмо Амунфорда у вас с собой? Могу я на него взглянуть?
Делейн прокашлялся.
– Дело в том, Сарала, что никакого письма нет. Весьма удивленная таким поворотом дела, Сарала сказала:
– У вас странная манера шутить, виконт! До свидания! Она повернулась к нему спиной, чтобы уйти в дом.
– Мне хотелось поговорить с вами с глазу на глаз. – Делейн следовал за ней.
– О чем же? – спросила Сарала, замедлив шаг. Он поморщился и сел на ржавый железный стул.
– Я хочу, чтобы вы знали, что меня не надо опасаться.
– Но я вовсе не боюсь вас, Джон! – обернувшись, воскликнула Сарала и подперла бока кулаками.
– Мне думается, что вам очень повезло с Шарлеманем Гриффином. Я хочу вас поздравить с этим успехом, – сказал виконт.
– Я тоже очень рада, что познакомилась с ним на балу. Но смею вас заверить, у меня не было никаких корыстных целей, – пояснила Сарала. – Мы просто понравились друг другу.
– Вот именно потому-то я и рад за вас, дорогая Сарала! И хочу заверить вас, что не стану у вас поперек дороги.
Внезапно сердце ее тревожно застучало.
– Коль скоро вы так настойчиво заверяете меня в отсутствии у вас дурных намерений, я позволю себе предположить, что вы уже что-то затеяли. Что вам от меня надо?
Он положил на грудь ладонь и произнес:
– Мне неприятен этот разговор, Сарала. Мы просто старинные приятели, не так ли? И если мне и стало известно о вас кое-что сугубо личного свойства, то это еще не означает, что я поделюсь этой тайной с кем-то еще. Умоляю вас, не отвергайте меня, своего старинного друга, только из опасения, что я раскрою кому-то ваши секреты.
– Но разве я дала вам повод заподозрить меня в этом? Мы не виделись уже два года и не страдали от разлуки, по-моему, нам следует продолжать жить в том же духе. Прощайте!
С этими словами Сарала резко повернулась к нему спиной и быстро пошла по дорожке.
На полпути к дому Делейн догнал ее и грубо схватил за плечо.
– Не упрямьтесь, Сарала! – сказал он, когда она обернулась. – Вы прекрасно поняли, к чему я клоню. У вас образовался прекрасный круг знакомых. Я всего лишь хочу в него войти, вот и все.
– Разве вам мало того, что вы друг моего отца? Вот пусть он и познакомит вас с влиятельными лондонскими персонами, – ответила Сарала. – А меня прошу навсегда оставить в покое.
– Меня это не устраивает. – Виконт покачал головой. Сарала пришла в ярость.
– Вы, кажется, не поняли меня, Джон. Я прошу вас не докучать мне визитами и разговорами.
– Друзья должны оказывать взаимную поддержку, – не унимался он. – Вы свели близкое знакомство со сливками лондонского высшего общества. Такими важными господами, как герцог Мельбурн и Шарлемань Гриффин. Однако согласитесь, что скучно разговаривать с одними и теми же людьми.
Саралу охватила паника. Делейн показывал ей свои когти. В его словах таилась скрытая угроза ее благополучию. Он был опытный шантажист.
– Можете беседовать с Шарлеманем на любые темы, – сухо произнесла она. – Только имейте в виду, что он отличный боксер. Постарайтесь не вывести его из терпения.
Делейн смерил ее долгим изучающим взглядом.
– Одной из тем мог бы стать, например, весьма любопытный вопрос о путешествиях, – наконец сказал он. – Мне доводилось побывать первым в определенных местах, и я бы мог поделиться с ним впечатлениями. Полагаю, что мой рассказ его чрезвычайно заинтересует. Это был очень своеобразный вояж! Правда, я не могу поручиться, что после меня в этом экзотическом местечке больше никто не побывал…
У Саралы перехватило дух.
– Поступайте как знаете. До свидания, – сдавленно повторила она и, стиснув зубы, вновь повернулась к виконту спиной.
– Вы забываете, что он один из Гриффинов, моя прелесть! – воскликнул Делейн у нее за спиной. – По-вашему, он заинтересуется мешком поломанных игрушек? Он ведь не старьевщик, чтобы подбирать всякий хлам. Особенно в случае, если об этом узнает весь Лондон.
Грязные слухи наверняка бы запятнали доброе имя Шея и разрушили их отношения. При одной только мысли об этом ей стало так скверно, что захотелось умереть.
– От вас мне нужна пустячная услуга, – как ни в чем не бывало продолжал Делейн. – Пригласите меня на ваш следующий семейный обед. И уговорите Гриффинов сделать меня своим деловым партнером.
Сарала открыла было рот, чтобы одернуть виконта, но тотчас же и захлопнула его. Она не могла позволить себе ни влепить ему звонкую пощечину, ни послать к дьяволу. Пять лет назад она легкомысленно надеялась, что последствия ее роковой ошибки не будут слишком тяжелыми, разве что в плане заключения выгодного брака. С Шеем ей повезло, он оказался не менее рассудительным, чем страстным мужчиной, и она это высоко оценила. Но ее счастье теперь зависело от одного слова, произнесенного виконтом Делейном, и с этим ей нельзя было не считаться.
– Хорошо, – выдавила она из себя. – Я попытаюсь сделать все так, как вы просите, милорд. Вы оставите меня после этого в покое?
– Этого будет вполне достаточно, уверяю вас, – ответил Делейн ласково. – Извинитесь за меня перед своим отцом, скажите ему, что я был вынужден срочно отбыть на встречу с портным или что-нибудь в этом роде.
Сарала побрела к дому, чувствуя себя несчастнейшей женщиной на свете. Сколько бед она уже принесла близким после прибытия в Англию! Ей теперь следовало навсегда исчезнуть из Лондона и начать новую жизнь где-нибудь в провинции, устроившись работать гувернанткой. Темный оттенок кожи вряд ли станет препятствием, со временем она посветлеет Да и акцент ей тоже не помешает.
Внезапно в прихожую вошел Шарлемань с букетом алых и белых роз в руке.
– Добрый день, Шей! – приветствовала его Сарала. Он тепло улыбнулся ей и сказал:
– Добрый день. Ты готова меня принять?
– Да, проходи, пожалуйста, – торопливо сказала она, судорожно вздохнув, и взяла у него букет.
– Извини меня за то, что сегодня я был немного невежлив и быстро покинул тебя, – сказал Шей.
Они вместе прошли в утреннюю гостиную.
– Утром мы оба очень спешили. – Сарала понюхала розы – Принеси, пожалуйста, вазу с водой, Дженни! – попросила она вошедшую следом служанку.
Дженни кивнула и исчезла за дверью, Шарлемань тотчас же заключил Саралу в объятия и поцеловал в губы. Закрыв глаза от охватившего ее мгновенно блаженства, она сомлела и едва устояла на ногах.
– Нам нужно поговорить, – наконец промолвила она и села в кресло, чтобы не упасть.
– Я весь внимание. – Шарлемань продолжал стоять.
– Я передумала выходить за тебя замуж, – без обиняков выпалила Сарала.
Шей захлопнул дверь, едва не сбив ею с ног Дженни, вернувшуюся с вазой, и гневно спросил:
– В чем дело, Сарала? Ты сведешь меня с ума! Стараясь говорить спокойно, она положила на столик букет и, вскинув подбородок, спросила:
– Не мог бы ты молча выслушать меня, Шей? Будь джентльменом и наберись терпения, я все объясню.
Шарлемань пристально вгляделся в ее лицо. Она прятала глаза и явно нервничала, на высоких скулах выступил румянец, пальцы правой руки машинально теребили колючий стебель розы. Пытаясь сдержать гнев, Шарлемань спросил:
– Так почему же все-таки ты не хочешь выходить за меня?
– Я хорошенько подумала и пришла к выводу, что мы с тобой не пара, – прокашлявшись, ответила Сарала.
– Это неправда! Другой женщины мне не надо! – воскликнул Шарлемань. – Мы чудесно подходим друг другу.
– Это ты так считаешь, я же думаю иначе, – возразила она.
У него возникло желание выпить чего-нибудь крепкого. Ему показалось, что его оглушили дубиной по голове. Однако прежде чем напиться, ему нужно разобраться в причине внезапного отказа Саралы. Он спросил:
– Тебе что-то сказал Мельбурн?
– Нет! Он здесь вообще ни при чем!
– Тогда я ничего не понимаю… – Шей принялся расхаживать взад и вперед по комнате. – Может быть, я тебя чем-то обидел? Прости, я не хотел этого!
– Да нет же, Шей! Просто я передумала. Поезжай домой. Он заметил слезы в ее изумрудных глазах и, подойдя к ней, сел напротив нее в кресло. Что-то серьезное стряслось с ней в это утро, подумал он, и ему необходимо узнать правду.
– Я не уйду! Объясни, что случилось!
– Нет, Шей! Я ничего не стану объяснять! – воскликнула в отчаянии Сарала. – Тебе нельзя жениться на мне! Я недостойна тебя. У вашей семьи могут возникнуть неприятности.
– Какие же, например? – спокойно спросил Шарлемань.
– Очень серьезные! Поверь мне на слово и оставь меня, – сказала Сарала и разрыдалась.
– Но почему ты не хочешь сказать мне правду? – спросил он, с трудом сдерживая желание обнять и успокоить ее.
– Не вынуждай меня звать отца, чтобы он выпроводил тебя! – вскричала она и снова разрыдалась.
– Пожалуй, его действительно стоит сюда позвать, – сказал Шарлемань и встал с кресла.
– Не надо! – простонала Сарала.
Шарлемань остановился и опустился перед ней на колени.
– Умоляю тебя, расскажи мне все без утайки!
– Тогда ты меня возненавидишь! – прошептала Сарала.
– Это невозможно! – пылко воскликнул он, беря ее за руки и целуя ей пальцы, исколотые до крови шипами розы. – Расскажи мне все спокойно, облегчи душу!
Поколебавшись, Сарала судорожно вздохнула и проговорила:
– Это должно было рано или поздно случиться, меня шантажируют. Угрожают распространить по Лондону порочащие меня сведения о моем безрассудном поведении в прошлом, об ошибках, которые я допустила в юности. Вспыхнет невиданный скандал! Наши семьи будут опозорены. Я не могу допустить этого!
– Ничего не бойся! Я встану на твою защиту, тебя будут оберегать все Гриффины, – заверил ее Шарлемань.
– Все не так просто, как тебе кажется, – сказала Сарала. – В Лондоне сейчас находится мужчина, с которым у меня была непродолжительная интрижка в Индии. Он требует, чтобы я поближе свела его с твоим старшим братом и уговорила Мельбурна и тебя сделать его вашим деловым партнером. В противном случае он растрезвонит по всему городу, что ты женишься на девице легкого поведения, которая обманом втянула тебя в свои сети.
Шарлемань похолодел. Озноб пробрал его до мозга костей. Сарала ждала ответа, в ее глазах читалось отчаяние.
– Он может доказать, что лишил тебя невинности? – спросил он наконец.
– А разве ему необходимо доказывать это? – с надеждой во взгляде спросила она.
– На слово можно поверить только добропорядочному и благородному человеку. Но разве джентльмен стал бы шантажировать тебя? – сказал Шарлемань. – Значит, он обыкновенный негодяй, верить которому нельзя.
– Но он производит впечатление обворожительного и достойного доверия человека. Потому-то я ему и поверила.
– Сколько тебе тогда было лет?
– Семнадцать. Но я вполне осознавала, на какой решаюсь шаг. Он был старше меня, говорил мне лестные слова и многое мне обещал объяснить и показать…
– Ты была в него влюблена?
– Тогда мне так казалось. Я была наивна и глупа. Мое любопытство завело меня чересчур далеко, он оказался опытным любовником и на многое открыл мне глаза. Ему же хотелось наладить деловые отношения с моим отцом. Когда я поняла это, то прогнала его. Он оставил меня в покое, однако продолжал как ни в чем не бывало общаться с моими родителями и знакомыми. А теперь…
– Так это же Делейн! – прорычал Шарлемань. – Мерзавец!
Пальцы Саралы сжались в кулак. Это стало лучшим подтверждением верности его догадки. Виконт не произвел на Шея особого впечатления, но вполне мог очаровать юную наивную англичанку, живущую в Индии, пустить ей пыль в глаза, представившись богатым землевладельцем и вообще бывалым человеком. Судорожно вздохнув, Сарала сказала:
– Не важно, как его зовут! Главное, что он исполнит свою Угрозу, если я не выполню его требования. Либо Гриффины позаботятся о его процветании и благополучии, либо позор падет не только на мою, но и на твою семью. Вот почему нам с тобой лучше расстаться.