Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Замок на краю бездны

Автор: Эльтеррус Иар
Жанр: Научная фантастика
Серия: Безумие Бардов
Аннотация:

Страшная это судьба – быть Безумным Бардом, и знать в своей жизни только долг, менять судьбы миров, не имея права помочь даже своим близким. Не каждому, даже гениальному, барду после смерти выпадает она. Мало кого берут в ученики, только прошедшего через ад, но не предавшего свою душу, не погасившего в ней божественный огонь. Так было испокон веков, миллионы лет. Но все когда-нибудь меняется… Каким-то чудом средневековая девочка семнадцати лет однажды оказалась в Замке на краю Бездны… На первый взгляд, что может сделать наивное дитя? Как оказалось, многое. Именно эта девочка со временем изменила саму суть структуры Безумных Бардов, именно она стала первым Бардом иной формации и потянула за собой остальных…

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

meshuggah комментирует книгу «Тлен Укбар» (Борхес Хорхе Луис):

Странно, думал всего Борхеса перечитал, а это произведение впервые встретил :)) Прямо мистика какая то.

Даниил комментирует книгу «Бабочка из бездны» (Серж Брюссоло):

книги про Пегги Сью класные

Крис комментирует книгу «Час близнецов» (Уэйс Маргарет):

Довольно-таки неплохо. Советую прочесть тем, кто читал предыдущую трилогию и осбенно фанатам(кам) Рейстлина)

Ирина комментирует книгу «Маг полуночи» (Емец Дмитрий):

Да, я согласна.Видно,что автор как может растягивает эту серию, чтобы денег нахватать!сколько уже можно продолжать...

Лина комментирует книгу «Все еще будет» (Афанасия Уфимцева):

Эта книга могла бы стать началом хорошей серии "Провинциальный любовный роман".

Ксюша комментирует книгу «Новое пророчество. Книга 2. Восход луны» (Хантер Эрин):

Эти люди разрушили лес!Это и не в книгах,а на яву тоже происходит.Куда мир катется!!!

Гриша комментирует книгу «АВС: Себестоимость без искажений» (Э. В. Кондукова):

Дайте доступ к книге, пожалуйста

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


Информация для правообладателей