Иможен Мак-Картри (№1) - Не сердись, Иможен
ModernLib.Net / Иронические детективы / Эксбрайя Шарль / Не сердись, Иможен - Чтение
(стр. 12)
Автор:
|
Эксбрайя Шарль |
Жанр:
|
Иронические детективы |
Серия:
|
Иможен Мак-Картри
|
-
Читать книгу полностью
(333 Кб)
- Скачать в формате fb2
(161 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|
|
Шотландка улыбнулась, очень довольная тем, что Скиннер сумел найти столь приятный для ее самолюбия выход, и снова села.
— Обещаю вам больше никогда не сердиться, Дуглас… — нежно заверила Иможен.
Она лгала.
Примечания
2
Юбочка шотландских воинов. — Примеч. авт.
3
Жители Уэльса. — Примеч. перев.
4
Так в оригинале. Вне всякого сомнения, Эксбрайя имеет в виду Роб Роя, знаменитого разбойника и одного из горских вождей и героя одноименного романа Вальтера Скотта. — Примеч. перев.
5
Особый подбор цветов клетчатой ткани. — Примеч. авт.
6
Ежегодное соревнование по регби между командами Англии, Шотландии, Ирландии, Уэльса и Франции. — Примеч. авт.
7
Высшее общество (англ.).
8
Спортивные игры. — Примеч. авт.
9
Брус, длинная балка. — Примеч. авт.
10
Скоун — ячменная лепешка. Страной ячменных лепешек именовали Шотландию. «Скоунский камень» — камень, на котором короновали королей Шотландии. — Примеч. перев.
12
Старинный палаш, древнее орудие шотландских горцев. — Примеч. перев.
13
Кинжал. — Примеч. перев.
14
Кусок пурпурной ткани, которым матадор дразнит быка. — Примеч. перев.
15
Картофельное пюре с тушеной капустой. — Примеч. авт.
16
«Лучший парень» — баллада Роберта Бернса. — Примеч. перев.
17
Специальный подбор цветов в шотландской клетчатой ткани. — Примеч. перев.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|
|