— И что вы предлагаете, мистер Блисс?
— Мы с Мартином, прихватив несколько человек, двинемся в «Гавайскую пальму» и для начала арестуем Дункана и Дэвита.
— Это невозможно.
— Но почему?
— Они оба умерли. Кстати, позвоните в речную полицию, Мартин, и попросите поискать в Темзе два тела.
Блисс и Мартин долго не могли прийти в себя от удивления. Первым обрел дар речи Мартин:
— А как они умерли, шеф?
— Мистер Дункан по ошибке пристрелил мистера Дэвита, а мистер Мак-Намара преспокойно задушил мистера Дункана, который грубо обошелся с мисс Поттер. Кажется, он даже простер свою любезность до того, что сыграл в честь мистера Дункана небольшой гимн на волынке, а уже потом прикончил. Этот шотландец необыкновенно деликатен… вы не находите?
Блисс, который был совершенно лишен чувства юмора, вскричал:
— Деликатен он или нет, а мы его арестуем по обвинению в убийстве и торговле наркотиками! Этого достаточно, чтобы отправить его на виселицу или за решетку до конца дней! Позвольте заметить, шеф, я первый обратил ваше внимание на этого шотландца!
— Признаю, мистер Блисс.
— А вы не дали мне его арестовать!
— Я и теперь не позволю вам это сделать, мистер Блисс.
— Что?!
— Наша единственная возможность добраться до главаря банды — этот шотландец. И я запрещаю вам чинить ему какие-либо препоны. Вы меня хорошо поняли, мистер Блисс?
— Согласен, шеф, но… потом?
— Потом вы его получите.
— Тогда мы ничего не теряем от небольшой отсрочки.
— Не сомневаюсь. Но сейчас вы должны приложить все силы и способности и ни на шаг не упускать из виду Мак-Намару. И никто, слышите, никто не должен этого заметить! Если вы провалите дело, я вам не завидую, джентльмены! Да, кстати, можете закрыть дела Полларда, Банхилл и Блума. Всех их убил Дэвит, но его больше нет…
Мартин, хоть и был скромнее своего коллеги, не сдержался:
— А вы… уверены в этом, шеф?
— У меня нет никаких оснований не доверять сообщению мисс Поттер.
— Так это она…
— Да, она. Ей пришлось присутствовать почти при всех событиях с начала и до конца.
— Но, шеф, с чего ей вдруг вздумалось нам помогать? Чтобы самой выпутаться?
— Нет, потому что она любит Мак-Намару.
Блисс захихикал:
— В свадебное путешествие они поедут в тюрьму!
— А еще — потому что мисс Поттер очень славная девушка, просто ей крепко не повезло.
— Ну да, как же!
— Видите ли, мистер Блисс, мне кажется, вы не совсем правильно понимаете роль полиции. Придется мне как-нибудь выбрать время и объяснить вам, что к чему. Но это будет в тот день, когда вы не испортите мне настроение, а значит, не сегодня!
Когда Мак-Намара вошел в кабинет доктора Эдэмфиса, врач подскочил.
— Черт возьми! Только не говорите, что вы больны!
— Успокойтесь, доктор, я отродясь не болел… когда имеешь дело с овцами, просто нет времени…
Врач не совсем уловил связь между здоровьем своего пациента и овечьим племенем, но как человек, привыкший к любым странностям, не стал спрашивать объяснений.
— Однако если вы ничем не страдаете, мистер…
— Мак-Намара. Малькольм Мак-Намара из Томинтула.
— Так чем я могу быть вам полезен, мистер Мак-Намара?
— Можно присесть?
— О, прошу вас! Извините… слушаю вас, мистер Мак-Намара.
— Говорят, доктор, вы особенно интересуетесь наркоманами и пытаетесь вылечить их, с тех пор как ваша…
— Прошу вас, мистер Мак-Намара, не говорите мне об этом… я пытаюсь забыть… хотя бы на работе… Что вы от меня хотите? Вы ведь, конечно, не наркоман?
— По счастью, нет… Просто у меня возникли кое-какие осложнения… даже очень серьезные… с теми, кто заправляет всеми этими делами в Сохо…
— Тогда будьте осторожны! Это люди, совершенно не ведающие жалости… не способные ни на какие человеческие чувства… Их интересуют только деньги!
— Вот в деньгах-то все и дело.
Врач удивленно воззрился на шотландца.
— Но я, право же, не понимаю, почему вы сочли необходимым…
— Я подумал, раз вы столько лет возитесь с наркоманами, то должны были бы узнать или угадать, кто ведет всю игру и с кем мне необходимо встретиться, чтобы обо всем договориться.
Эдэмфис покачал головой.
— Нет… я ничего не знаю. Больные верят мне и приходят за помощью только потому, что знают: я не стану пытаться выведать их тайны. Очень сожалею, мистер Мак-Намара, ко… если бы я знал имя человека, погубившего мою дочь, то давно убил бы его собственными руками!
Немного расстроенный неудачей, шотландец направился в «Гавайскую пальму» рассказать о своих злоключениях Патриции. Но молодой женщины там не было. Том сказал, что она недавно у шла, поговорив с кем-то по телефону. Узнав от Малькольма, что доктор Эдэмфис не смог сообщить им ничего нового, швейцар покачал головой.
— Так я и думал… что ж, кажется, нам не остается ничего другого, как принять предложение этого Брауна… Да! Все равно каждый из нас получит кругленькую сумму. Лучше не зарываться и остаться живыми!
Зазвонил телефон. Том снял трубку, послушал и подозвал Малькольма.
— Это вас.
— Кто?
— Понятия не имею.
— Кто говорит? — спросил шотландец.
— Это вы, мистер Мак-Намара?
— Да. А вы кто такой?
— Тот, кого вы ищете.
— Вы… хотите сказать… самый главный босс?
— Если вам нравится так называть меня, то да. Браун рассказал мне о ваших требованиях, они смехотворны, мистер Мак-Намара!
— Я так не думаю!
— Ну что ж, вы ошибаетесь.
— Это по-вашему!
— Вот что: ваши претензии так же смешны, как поход к этому болвану Эдэмфису! Вам следовало бы знать, что, если бы старому дураку было хоть что-то известно, мы бы давно его убрали… и очень быстро.
— Как Полларда? Как Блума? Как Джанет Банхилл?
— Вот именно.
Шотландец судорожно соображал. При всей своей самоуверенности он должен был признать, что нарвался на слишком крепких противников.
— Послушайте…
— Кажется, я только этим и занимаюсь, мистер Мак-Намара.
— Я согласен на предложение Брауна.
Малькольм услышал ехидный смешок.
— К несчастью, не согласен я.
— Да? И сколько вы предлагаете?
— Ничего!
— Вы что, с ума сошли?
— О нет, мистер Мак-Намара!
— В таком случае героин останется у меня.
— А у меня — мисс Поттер.
— Что?
— Вы прекрасно слышали. У вас — героин, у меня — мисс Поттер. Предлагаю простой обмен.
— А если я откажусь?
— Мисс Поттер отправится к Дункану и Дэвиту.
— Ваша взяла.
— Я всегда говорил, что шотландцы — самые разумные люди на свете. Сегодня в восемь вечера идите туда, где вы встречались с мистером Брауном. Закажите бокал стаута, выпейте половину и идите в туалет. Мистер Браун будет ждать и отведет вас ко мне.
— А как вы докажете, что это не обычная ловушка?
— Хотите послушать мисс Поттер?
И почти сразу же в трубке послышался взволнованный голос Патриции:
— Не думайте обо мне, Малькольм! Меня все равно убьют! Если вы придете, прикончат и вас тоже… Так не приходите же!
— Никто меня не убьет, Патриция… да и у вас тоже нет никаких причин умирать. Ведь должен же я отвезти вас в Томинтул!
— Ах, Малькольм, умоляю вас, очнитесь же, посмотрите на вещи реально! Нельзя быть до такой степени ребенком. Я люблю вас, Малькольм, и именно потому, что люблю вас, прошу: не приходите! Прощайте, Малькольм… прощайте, дорогой… будьте счастливы!
— Мое счастье — это вы, Патриция… И не волнуйтесь, мы еще увидимся, детка…
Трубку снова взял главарь банды:
— Я слушал ваш разговор с мисс Поттер, Мак-Намара. Не обращайте внимания на ее слова. Мисс Поттер испугана, и страх мешает ей соображать. Вы поступите правильно, не поддаваясь на уговоры.
— Ну если я что решил, меня не так-то просто сбить, а я твердо решил забрать у вас Патрицию.
— И вернуть мне пакет?
— Да.
— Отлично. Сейчас рядом со мной как раз сидит наш американский покупатель, и он бы очень рассердился, узнав, что зря пересек Атлантику. До вечера.
— До вечера.
Шотландец повесил трубку. Том нетерпеливо спросил:
— Ну?
— Все полетело к чертям!
— Как так?
— Они похитили мисс Поттер.
— Очень досадно, но какое отношение это имеет к нашему договору?
— Они вернут Патрицию только в обмен на героин.
— И вы согласились?
— А что я еще мог сделать?
— Вы заплатите мою долю?
— Где же я возьму кучу денег?
— По-вашему, честно, чтобы я разорился из-за какой-то девчонки, до которой мне вовсе нет дела?
— Том, старина, вы начинаете действовать мне на нервы…
— Вот несчастье-то…
Швейцар вытащил из кармана револьвер.
— Самые лучшие шутки — короткие, мистер Мак-Намара. Вас этому не учили в Томинтуле?
— Да, конечно… а разве вас не предупреждали, что играть с огнестрельным оружием опасно?
— Только не для того, кто держит это оружие в руках! А ну хватит паясничать, проклятый шотландец! Пошли за пакетом, и живо!
— А ведь вы мне нравились, Том…
— Ну а вы станете мне куда милее, когда отдадите героин.
— А Патриция?
— Это ваши личные дела. Как человек скромный, не стану в них лезть…
Один за другим они направились в комнату мисс Поттер. Малькольм подошел к постели.
— Вы могли бы и без меня найти этот пакет, старина.
— А где он?
— Под кроватью.
— Ну и ну! Прятать такое сокровище под кроватью! Все-таки вы чокнутый, честное слово! Ну? Чего вы ждете? Давайте пакет!
Мак-Намара наклонился. Том имел неосторожность подойти слишком близко, и Мак-Намара, опершись об изголовье, нанес ему резкий удар. Швейцар отлетел, вопя от боли. Почти одновременно шотландец прыгнул и сделал молниеносный прямой выпад правой. Том оказался в нокауте. После этого Мак-Намара связал его по рукам и ногам и только тогда принялся приводить в чувство.
— Мне всегда советовали держать ухо востро с шотландцами, — с горечью заметил швейцар, приходя в себя.
— Не стоит пренебрегать добрыми советами, старина.
Мак-Намара подхватил связанного противника и уложил на кровать.
— Вот так-то, старина, мисс Поттер вас освободит…
— А если она не придет?
— Значит, ни она, ни я уже не будем принадлежать этому миру.
— Думаете, меня это утешит?
Блисс передал суперинтенданту Бойланду запись телефонного разговора Мак-Намары.
— На сей раз, шеф, мы захватим их всех с поличным!
— Благодаря шотландцу.
— Да ведь…
— Это значит, мистер Блисс, что если бы этот парень не прибрал героин и не будь он влюблен в мисс Поттер, у нас не было бы ни малейшего шанса добраться до того, кто нас интересует и кого до сих пор никак не удавалось поймать.
— Но разве ж это повод простить Мак-Намаре попытку торговать наркотиками?
— Разумеется, нет.
— В таком случае, шеф, я согласен!
— Вы меня просто осчастливили, мистер Блисс.
— Если удастся накрыть всю компанию, мы обязательно поблагодарим шотландца, прежде чем надеть на него наручники.
Перед уходом из «Гавайской пальмы» Малькольм накормил и напоил пленника. Покончив с этой процедурой, он похлопал Тома по щеке.
— Самое лучшее для вас сейчас — это заснуть, старина. И не забудьте хорошенько помолиться, чтобы Небо помогло нам с мисс Поттер выпутаться из этой истории.
Открыв дверь «Стегхаунда», Мак-Намара громко возвестил: «Привет, это опять я!» Завсегдатаи ответили улыбками. Малькольм, как ему и было приказано, сначала заказал и выпил полбокала стаута, а уж потом с пакетом под мышкой пошел в туалет. Он не сомневался, что в это время хозяин «Стегхаунда» звонит главарю банды и сообщает, что все идет по плану. В туалете шотландец успел тщательнейшим образом вымыть руки и от души налюбоваться собственным отражением в зеркале — мистер Браун не торопился. Наконец он пришел.
— Здравствуйте, Мак-Намара! Вы были не правы, отказавшись от моего предложения. Надо полагать, жители Томинтула считают себя намного хитрее лондонцев?
— Всякое бывает, старина, разве нет?
Ни тот, ни другой (по крайней мере, так казалось) не заметили, что дверь одной кабинки приоткрылась, будто кто-то хотел взглянуть на них, сам оставаясь невидимым.
— Пойдемте, Мак-Намара?
— Куда?
— Туда, где находится мисс Поттер. Ведь вы этого хотите, не так ли?
— Следую за вами.
— Ошибочка, мистер, первым пойдете вы!
Они спустились в погреб «Стегхаунда», крепко пропахший пивом, пересекли его и очутились у крохотной дверцы, через которую шотландец протиснулся с превеликим трудом. За дверью открывался сначала коридор, затем шла лестница. Спутники поднялись наверх, и Мак-Намара понял, что они попали в другое здание. Классический, но всегда оправдывающий себя трюк! Наконец мужчины остановились перед дверью. Браун толкнул ее. И скова лестница, ведущая в подвал, а потом — сводчатый погреб, освещенный электрической лампочкой.
— Свидание назначено здесь, Мак-Намара, — объявил Браун.
— Где мисс Поттер?
— Терпение!
— Малькольм, вы все-таки пришли? — Шотландец обернулся. Перед ним стояла Патриция.
— Хэлло, дорогая! Неужели вы умеете проходить сквозь стены?
— Нет, к сожалению… меня втолкнули вот в ту дверь… Ох, Малькольм, почему вы меня не послушались?
— По-моему, я все сделал чертовски хорошо, разве нет?
— Но неужели вы не понимаете, что нас никогда не выпустят отсюда живыми?
— Почему? Я же отдал героин, а ведь этого они и хотели, кажется?
Патриция разрыдалась.
— Малькольм, бедный мой Малькольм, вы так никогда и не узнаете, что в Сохо нельзя жить, как в Томинтуле!
— По-моему, уж очень вы все усложняете, детка… Ну вот, мистер Браун, я кладу пакет на стол… а теперь мы с мисс Поттер уходим.
Браун улыбнулся:
— Боюсь, что это невозможно, мистер Мак-Намара. — Продолжая говорить, Браун отошел на два шага и выхватил пистолет. — Жаль, конечно, но мы не можем позволить вам смыться. Уж очень много лишнего вы знаете… Я вынужден взять на себя тяжелую обязанность застрелить вас обоих, а такая перспектива, можете поверить, не доставляет мне радости…
— И мне тоже…
— У вас, оказывается, есть чувство юмора!
— В Томинтуле, если уж заключают договор, то выполняют условия.
— К несчастью для вас, мы не в Томинтуле.
— Я уверен, что ваш патрон ничего не знает о…
— Ошибаетесь, Мак-Намара, Браун никогда не действует без моего приказа!
Шотландец посмотрел на человека, вошедшего через ту же дверь, что мисс Поттер, и остолбенел.
— Так… значит, это вы… тут хозяин!
— М-м-м… да.
— Ну, знаете, и крепкий же вы орешек, доктор Эдэмфис!
— Благодарю.
— Стало быть, вся эта история с вашей дочерью… враки?
— Не совсем… она оказалась умнее, чем ищейки из Ярда… и догадалась, что это я кручу всеми делами… и дурочка стала моей клиенткой, а я и не догадывался… хотела, видите ли, забыть, кто ее отец… слабый дух! А я не люблю ни слабых, ни наивных! Потому и отправлю на тот свет и вас, и мисс Поттер.
— Как того полицейского, о котором мне говорила Патриция? И ту девушку?
Эдэмфис довольно рассмеялся.
— Ярд далек от того, чтобы заподозрить доброго доктора, который бросается на помощь всем наркоманам и старается их вылечить… на самом деле я рассылаю их к своим людям… И этот Поллард притащился ко мне за поддержкой, чтобы меня же самого и поймать! Забавно, правда? Я сразу понял, что Банхилл расколется, а потому, как только шпик вышел, дал сигнал Дункану… вот и не стало ни Полларда, ни мисс Банхилл…
— Какая гнусность!
— Ну уж это мне совершенно безразлично, мистер Мак-Намара. Как и Браун, могу сказать, что необходимость вас уничтожить меня огорчает… потому что вы оказали мне большую услугу — и не только забрав из дока героин, но и устранив от дележа Дункана с Дэвитом. Жаль, что вы так любите мисс Поттер… грустно за вас и… за нее.
Эдэмфис тоже вытащил пистолет.
— Я прекрасно стреляю, Мак-Намара, вы не будете мучиться.
Патриция бросилась между доктором и Мак-Намарой.
— Убейте меня, доктор, но не его… он уедет в Томинтул, к своим овцам… вы о нем больше никогда не услышите…
— Невозможно, мисс Поттер, я слишком дорожу своей свободой!
Малькольм ласково отстранил молодую женщину.
— Спасибо, дорогая, но не волнуйтесь, он никого не убьет.
Эдэмфис прицелился.
— Как хорошо умереть, сохраняя иллюзии, Мак-Намара.
— Минуточку! — В подвал все через ту же дверь проскользнул еще один человек.
Эдэмфис раздраженно повернулся к нему:
— Что на вас нашло, О'Рурке?
— Да то, что я вовсе не желаю быть замешанным в убийстве.
Он вытащил пачку долларов в крупных купюрах.
— Вот деньги, док, гоните товар и дайте мне пять минут на то, чтобы смыться. Потом делайте что хотите.
Эдэмфис пожал плечами.
— Ладно… Мак-Намара, передайте пакет нашему заокеанскому гостю. Только без глупостей, иначе мы с Брауном стреляем!
Шотландец взял со стола сверток и протянул О'Рурке. Тот подошел и уже было потянулся за героином, но встретился глазами с Малькольмом. Американец как ужаленный с воплем отскочил.
— О Господи!
Все испуганно смотрели на него, не понимая, что случилось.
— В чем дело, О'Рурке? — рявкнул врач.
— И вы еще спрашиваете! Вам известно, кто этот тип?
— Овцевод из Томинтула, графство Банф.
— Ну и хороши же вы!.. Ваш овцевод — это Малькольм Мак-Намара, самый опасный из агентов отдела по борьбе с наркотиками!
На мгновение все пришли в замешательство, и шотландец этим воспользовался. Одним прыжком он кинулся на О'Рурке. Эдэмфис выстрелил, но пулю получил не Малькольм, а американец, и подвал огласил его отчаянный визг. Браун тоже собирался спустить курок, но его остановила автоматная очередь с лестницы. Послышался лаконичный приказ:
— Бросьте оружие, Эдэмфис, или вам конец.
Доктор, секунду поколебавшись, отбросил пистолет. И тут же подвал заполнили полицейские.
— Вы чуть не опоздали, Бойланд! — только и заметил, поднимаясь с земли, Мак-Намара.
Глава VII
— Значит, вы возвращаетесь в Томинтул, Малькольм?
— Конечно… и притом надеюсь, что вы больше не явитесь туда за мной. Хочу жить среди своих овец, и только.
— Для нашей службы это очень печально, но я не могу не одобрить ваше решение и даже вам завидую.
И шотландец стал прощаться со своим другом, суперинтендантом Бойландом.
— Надеюсь, вы оставите в покое мисс Поттер?
— Она уже вернулась к себе. У меня нет ни малейшего желания хоть чем-то огорчить будущую миссис Мак-Намара. Я правильно вас понял?
— В самую точку, старина!
Патриция вернулась в «Гавайскую пальму» в сопровождении инспектора Мартина — тот счел нужным прочитать девушке душеспасительную лекцию и, таким образом, проводил до самой комнаты, где и обнаружил приятный сюрприз в виде крепко связанного Тома. Инспектору оставалось лишь вызвать машину и сдать голубчика с рук на руки. Потом он помог мисс Поттер уложить и погрузить в такси чемоданы. Девушка собиралась поехать на Паддингтонский вокзал, сесть на поезд и отправиться в родной Уэльс. А полицейский после ее отъезда принялся за тщательный разбор бумаг Дункана. За этим занятием и застал его Мак-Намара.
— Где мисс Поттер?
— Уехала.
— Уехала?
— Да, прихватив чемоданы… по-моему, это навсегда.
— А вы случайно не знаете, в какую сторону?
Мартин улыбнулся.
— Паддингтонский вокзал… и, если память мне не изменяет, поезд на Свенси отходит только через полчаса.
Когда поезд тронулся, Патриция почувствовала комик в горле. Она вспомнила о своей прежней наивной мечте завоевать Лондон с помощью Дункана и о том, что еще только вчера верила, будто на свете существуют такие люди, как Малькольм… Патриция не собиралась плакать, но это оказалось сильнее ее. Сердясь на самое себя, девушка глотала слезы, шмыгала носом и никак не могла открыть сумочку. Неожиданно платок оказался у самых ее глаз. Не обращая внимания на такую странность, Патриция взяла платок и, промокнув глаза, пробормотала:
— Спасибо.
— Всегда к вашим услугам, мисс…
Этот голос… Патриция подняла голову. Перед ней, загораживая весь проход, стоял улыбающийся Мак-Намара.
— Вы?
— По-моему, дорогая, вы выбрали довольно странный путь, чтобы добраться до Томинтула!
— Я никогда не поеду в Томинтул!
— Досадно… я уже взял билеты, а шотландцы, дорогая, не любят швырять деньги на ветер. Мы выйдем в Хединге и вернемся в Лондон.
— Нет.
— Да.
Малькольм вошел в купе, поставил чемодан на сетку и уселся напротив мисс Поттер.
— Почему вы решили сбежать, Патриция?
— Я не хочу больше вас видеть.
— Но почему? Я думал, вы меня любите…
— Я любила не вас, а того овцевода, который всему и всем верил.
— Так разве же я изменился?
— Вы оказались легавым! Вы обманули меня!
— Ошибаетесь… Долгое время я действительно был агентом бригады MU-5, но три года назад ушел в отставку. Это Бойланд приехал ко мне в Томинтул и уговорил помочь уничтожить банду торговцев наркотиками в Сохо. Я нисколько не изменился, Пат, и по-прежнему вас люблю.
— Но зачем вам понадобилось изображать такого невероятного персонажа?
— Во-первых, потому что я и вправду такой, а во-вторых, я точно знаю: хочешь действовать незаметно — привлеки к себе как можно больше внимания. В Ярде знали, что центр торговли наркотиками в Сохо — «Гавайская пальма». Мне требовалось проникнуть туда, не возбудив подозрений. Вот я и сочинил, будто таскаю с собой кучу денег — знал ведь, что у покойного Сэма Блума от этого слюнки потекут. Бойланд сказал мне, что «Нью Фэшэнэбл» и «Гавайская пальма» связаны, поэтому мне и надо было остановиться в этой жалкой гостинице… И тут моя роль наивного горца очень помогла. Я решил кататься на такси, пока не попаду куда надо. О вас я тоже знал и собирался изобразить безумную влюбленность… Но я не предвидел, что попадусь в собственную же ловушку!
— Хоть на этот раз, Малькольм, вы говорите правду?
— А иначе зачем бы я повез вас в Томинтул? Кстати, я просил Бойланда не говорить обо мне ни одной душе — и какую же кучу неприятностей с полицией это навлекло на мою голову!
— Как вы узнали, что я еду на этом поезде?
— Разве я не обещал вам, что мы еще увидимся, детка!
Тут Патриция снова расплакалась, а Малькольму, естественно, пришлось обнять ее покрепче и успокоить.
Начальник поезда Дональд Стивенс мирно дремал и грезил о том, что его жена Мод приготовит на ужин. Но эти гастрономические мечты грубо нарушил контролер Джонсон. Джонсон был новичком, а Стивенс недолюбливал молодых людей, в которых чувствовал потенциальных конкурентов. На сей раз контролер выглядел совершенно ошарашенным.
— Мистер Стивенс! Мистер Стивенс!
— В чем дело? Что стряслось? Пожар?
— Нет, шотландец.
— Хоть я и не особенно доверяю этим горцам, мистер Джонсон, но все же не понимаю, почему присутствие одного из них заставляет вас опасаться аварии?
— Но… мистер Стивенс, дело в том, что он устроил скандал!
— Скандал?
— Ну да, сидит, нежно обнявшись с дамой, и играет на волынке. Пассажиры давятся в коридоре, чтобы взглянуть на это зрелище… и к тому же, в нарушение порядка, их набилось в купе двенадцать человек!
— А что он играет, этот ваш шотландец, мистер Джонсон?
— Кажется, «Дорни Ферри».
— И не фальшивит?
— По-моему, нет.
— Тогда оставьте его в покое, мистер Джонсон. Да и меня заодно, а?
1
Торчок — жаргонное название наркомана; кумар — абстинентный синдром, характеризуется сильными болями.
2
Эмблема команды регби Англии.
3
Эмблема команды регби Шотландии.
4
Секта, верующая в скорое возвращение Христа.
5
Секта, отрицающая догмат о триединстве Бога.
6
Блюдо наподобие пудинга из овечьей или телячьей требухи, заправленное овсяной мукой, луком и перцем. Хаггис воспет Робертом Бернсом в известной оде (см. Бернс Р. / Пер. С.Маршака. Изд 5. М., 1959. С 158).
7
Клаймор — шотландский обоюдоострый меч с широким лезвием.