Самый красивый из берсальеров
ModernLib.Net / Детективы / Эксбрайа Шарль / Самый красивый из берсальеров - Чтение
(стр. 3)
Автор:
|
Эксбрайа Шарль |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(316 Кб)
- Скачать в формате fb2
(127 Кб)
- Скачать в формате doc
(133 Кб)
- Скачать в формате txt
(125 Кб)
- Скачать в формате html
(128 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
|
|
.. В конце концов мы все-таки поженились, но, став моей женой, Симона вдруг превратилась в совершенно другую женщину. Я мечтал о спокойной семейной жизни и о ребятишках, а она думала лишь о развлечениях и о детях даже слышать не хотела. Наше существование стало истинным адом, и так продолжалось до тех пор, пока Симона не разбилась насмерть в машине парня, с которым, по всей видимости, поддерживала более чем дружеские отношения. Да, синьор комиссар, я действительно вдовец, но не имею хотя бы печального удовольствия оплакивать свою жену! Инспектор Дзамполь умолк. Во-первых, он закончил рассказ, а во-вторых, залитое слезами лицо Тарчинини тронуло его до глубины души. Алессандро не подозревал, что кто-то способен проявить такое сострадание к его горю... Забыв о полицейской иерархии, он сейчас чувствовал себя просто человеком, внезапно обретшим брата, и пожал Тарчинини руку. - Спасибо, что так хорошо меня поняли... - Я не о вас плакал, Дзамполь... Нет, не о вас... Я оплакивал ее, эту несчастную девочку... - Ее? После всего, что я вам рассказал? - А что вы мне рассказали, Алессандро? Просто-напросто - что прелестная Симона не обрела с вами того счастья, о котором мечтала, верно? И кто же, в таком случае, виновен? Обиженный инспектор опять вскочил. - Господин комиссар... - Она не желала иметь детей? И правильно! - Что?! - Да-да, она была совершенно права, Алессандро! Потому что красивых, здоровых детей нужно зачинать только в радости и в счастье, а бедняжка Симона вовсе не чувствовала себя счастливой!.. Поэтому она родила бы вам какого-нибудь желтушного, плаксивого уродца, точно такого, как все младенцы, которых производят на свет с сожалением! - Значит, по-вашему, то, что Симона мне изменяла, тоже хорошо? взорвался Дзамполь. - Нет, этого я бы не сказал, но, во всяком случае, ее можно понять. - И вы простили бы свою жену, если бы она вас обманывала? Ромео вытаращил глаза: - Ma que! У Джульетты нет ни малейших причин мне изменять! Я ее люблю, она любит меня, у нас самые красивые в мире дети... - Но если бы, несмотря на все это, супруга вам изменила, неужто вы сумели бы простить? - Несомненно!.. Заметьте, возможно, сначала я бы ее придушил, но в конечном счете, разумеется, простил бы... Да ну же, Дзамполь, выкиньте всю эту мерзость из головы! - Не могу! - Что ж, другая любовь вас вылечит! Идите допрашивать тех трех красавиц, Дзамполь... чем черт не шутит? Возможно, одна из них заставит вас забыть Симону и нарожает детишек, о которых вы так страстно мечтаете... - О! Лицо инспектора побагровело, челюсть слегка отвисла, глаза вылезли из орбит, а Тарчинини при виде этой живой статуи гнева и изумления заботливо спросил: - Вам нехорошо, Алессандро? Инспектор шумно набрал полную грудь воздуха. - Вы меня оскорбляете, синьор комиссар! - Оскорбляю? Ma que! Да чем это я вас оскорбляю, Алессандро? - Вы смеетесь над моим несчастьем! Вы оправдываете бесстыдницу! Вы обвиняете во всем меня, государственного служащего! Вы даете мне поручение с тайным подтекстом, унизительным для полицейского! Ох, не будь вы комиссаром... - Но я комиссар, - кротко заметил Тарчинини, - и, с вашего позволения, это дает мне надежду остаться в живых... Алессандро, я еще ни разу не встречал подобных вам итальянцев. Пожалуй, вы немного напоминаете мне зятя... но он-то из Америки, а не наш соотечественник... В отличие от нас он не имел счастья родиться в лучшей на свете стране! Знаете, что я думаю, Алессандро? Вам удивительно повезло! Это заявление совсем доконало Дзамполя, и у него не хватило сил ответить. Лишь какой-то жутковатый хрип вырвался из груди инспектора, но Тарчинини и бровью не повел. - Возьмите себя в руки, Алессандро. Что бы вы ни делали, что бы ни болтали, в конце концов любовь все равно восторжествует и я стану крестным вашего первенца... Или вы не достойны называться итальянцем! А пока - бегите допрашивать Тоску, Валерию и Изу... Вы записали, где они работают? - Да, я пойду к этим маленьким стервам! - вне себя от ярости завопил Дзамполь. - Да, я их допрошу! И лучше бы им отвечать как на духу, не то пусть меня повесят, если я не приволоку сюда хотя бы одну в наручниках! Выходя из кабинета, Ромео обернулся и с улыбкой проговорил: - Я ничего не имею против ваших методов работы, Алессандро, потому что, даже не отдавая себе в том отчета, вы начнете преследовать именно ту девушку, которая вам больше всех понравится... ту, что когда-нибудь в отместку за наручники наденет вам на палец кольцо! Оставшись один, инспектор долго приходил в себя. Не найдя ничего оригинальнее, сначала он долго и со вкусом изрыгал проклятия, потом сломал два карандаша, изорвал листов двадцать бумаги, швырнул на пол шляпу и принялся свирепо топтать. Алессандро, пожалуй, вообще превратил бы ее в лохмотья, но вовремя вспомнил, что головной убор обошелся ему в три тысячи лир. Лоб инспектора пылал, и в охваченном лихорадочным возбуждением мозгу мелькали отвратительные картинки: Симона и Тарчинини, сговорившись, издеваются над ним... Начальник уголовной полиции Бенито Дзоппи, человек на редкость уравновешенный, любящий свою работу и подчиненных, слыл чуть ли не ясновидящим. Это он попросил направить Ромео Тарчинини в Турин, после того как однажды за обедом с веронским коллегой долго слушал хвалебные речи об удивительном комиссаре и его не менее поразительной манере вести следствие. Из всех своих сотрудников Дзоппи особенно ценил инспектора Алессандро Дзамполя, и его очень тревожило, что после катастрофы с женой тот как будто впал в черную меланхолию. Дзоппи считал Алессандро превосходным полицейским, но всерьез опасался, что мрачный настрой в конце концов скажется на работе. Благодаря этой симпатии к подчиненному шеф сразу согласился принять Дзамполя, узнав, что тот хочет обсудить с ним какой-то служебный вопрос. Крайнее возбуждение Алессандро, нервное подрагивание рук и слегка перекошенная физиономия навели Дзоппи на мысль, что инспектор только что пережил сильное потрясение. - В чем дело, Дзамполь? - Синьор директор... синьор директор... Инспектор так нервничал, что не мог договорить до конца. - Садитесь же... Да, вон там... Ну а теперь рассказывайте, что привело вас ко мне. - Комиссар Тарчинини... - А! Бенито Дзоппи явно не выказал особого удивления, ибо, зная репутацию веронца, вполне ожидал такого рода происшествий. - Он сумасшедший! - Вот как? И тут Алессандро, дав волю душившему его возмущению, рассказал о вчерашнем фантастическом допросе трех девушек, закончившемся поцелуем. Когда он описывал эту сцену, Дзоппи, скрывая улыбку, поднес руку к губам. А инспектор уже перешел к скандальному поведению Тарчинини в морге и его непристойному разговору с покойником. На финал он признался, что комиссар оскорбил его, Дзамполя, приняв сторону неверной Симоны... - Вы сами поведали Тарчинини свою историю? - перебил его Дзоппи. - Да, синьор... Я надеялся встретить понимание и сочувствие... А комиссар не нашел ничего лучше, как пожалеть Симону, которая, видите ли, не обрела со мной того счастья, на какое, по его мнению, имела право рассчитывать! - Ну и что? - А то, синьор директор, что я прошу вас дать комиссару Тарчинини другого помощника или принять мое заявление об отставке! Дзоппи ответил не сразу, а когда заговорил, голос его звучал спокойно и сурово. - Вам, вероятно, известно, Дзамполь, что я считаю вас полицейским, подающим большие надежды? Инспектор кивнул. - Тогда я могу со спокойной душой сообщить вам, что не принимаю вашей отставки и что вы по-прежнему будете работать с комиссаром Тарчинини. - Ma que! Синьор директор... - Я не принимаю вашей отставки, Алессандро, потому что солдату негоже дезертировать посреди сражения! Ведь если я не ошибаюсь, вы сейчас разыскиваете убийцу берсальера, найденного мертвым сегодня ночью? Дзамполь пожал плечами и презрительно фыркнул: - Судя по тому, как ведет расследование комиссар Тарчинини, у нас нет ни тени надежды когда-либо добраться до типа, прикончившего Нино Регацци! - Правда? - Синьор директор, девицы сами пришли к нам и предупредили, что собираются убить берсальера, а комиссар Тарчинини, вместо того чтобы арестовать их, начал любезничать и теперь еще предрекает, будто я женюсь на одной из этих маленьких негодяек! Начальник уголовной полиции решил как можно скорее увидеться с Ромео и попросить объяснений - методы Тарчинини и вправду выглядели весьма странно. Но сейчас он хотел прежде всего успокоить инспектора. - В отличие от вас, Дзамполь, я не сомневаюсь, что комиссар Тарчинини непременно представит суду того или ту, кто расправился с берсальером. - Разговаривая с покойниками? - А почему бы и нет? - Но, синьор директор... Подумайте! С мертвыми... - Во всех происшествиях, которые вы расследуете, Дзамполь, обязательно есть мертвые, и чаще всего они умерли не самой красивой смертью... Так почему вы должны их бояться? Комиссар Тарчинини пытается установить какие-то отношения с жертвой, незнакомой ему при жизни... Ну и что? У каждого - свои привычки, а для нас важен только результат. Я хочу, чтобы вы разделили успех человека, с которым так жаждете расстаться, вместо того чтобы воспользоваться его уроками. - Уверяю вас, синьор директор, я больше не могу работать с комиссаром! - И однако придется, Дзамполь, поскольку Тарчинини - как раз тот человек, чье благотворное влияние вернет вас к нам, вашим коллегам. Вы слишком удалились от нас после своего несчастья... Обдумайте мои слова, Алессандро, и я верю, у вас хватит ума. До свидания. * * * В ризнице Сан-Альфонсо де Лиджори дом Марино подсчитывал расходы за неделю. Похоже, в следующее воскресенье ему придется прочитать такую проповедь, чтобы хорошенько встряхнуть прихожан и заставить их с большей щедростью вознаградить труды своего пастыря. К несчастью, туринцы не особенно верят в ад, и дом Марино с тревогой раздумывал, какую бы мрачную картину нарисовать своим подопечным, чтобы они поспешили раскрыть кошельки. Невеселые размышления священника прервала старая экономка Анджела, объявившая, что дома Марино хочет видеть какой-то странный тип. - А что в нем странного, Анджела? Старуха наморщила лоб, пытаясь выразиться как можно точнее, но так и не нашла нужных слов. Наконец, устав от бесплодных потуг, она пожала плечами: - Не знаю... Не похож он на здешних... во всяком случае, сегодняшних... - Что ты хочешь этим сказать, моя добрая Анджела? - Ну... вроде как он смахивает на префекта, что приезжал к нам в тринадцатом году... "К нам" означало маленькую пьемонтскую деревушку неподалеку от Криссоло, у подножия горы Визо. Анджела плохо разбиралась в перипетиях нынешней жизни, зато обладала удивительной памятью и говорила о самых незначительных событиях пятидесятилетней давности так, словно они произошли только вчера и потрясли весь мир. Дом Марино очень любил Анджелу. Не строя никаких иллюзий насчет умственных способностей старой служанки, священник ценил ее потрясающее умение хранить в памяти прошлое. - Ну что ж, Анджела, проводи ко мне этого пришельца из былых времен. Странные фантазии служанки развеселили священника, но при виде гостя он невольно вздрогнул. Тот и вправду казался щеголем начала века, и дом Марино с недоумением разглядывал пикейный жилет, гетры и пышные усы. - Дом Марино? - Он самый, синьор... синьор?.. - Тарчинини... Ромео Тарчинини... Ромео - в честь молодого человека, который умер в Вероне, потому что слишком сильно любил свою Джульетту! Дом Марино предупреждающе воздел руку. - Знаете, синьор, светская любовь чужда и моему сану, и возрасту... Во всяком случае, в той мере, в какой выходит за пределы моих пастырских обязанностей, ибо мне надлежит заботиться, дабы она развивалась в нужном русле и в соответствии с волей Господней. Так чем могу вам служить, синьор? - Например, дать адрес девушки, с которой мне очень хотелось бы побеседовать подальше от нескромных глаз и ушей. Вы меня понимаете? - Боюсь, что даже слишком хорошо, синьор! - сухо отозвался священник. И это ко мне, ко мне вы посмели обращаться с подобными просьбами? Чудовищно! Не ожидавший столь бурной реакции Тарчинини на мгновение опешил. - И однако в Вероне я всегда поступаю именно так! - Довольно, синьор, вы кощунствуете! Вы бросаете тень на моих веронских собратьев! Я прошу вас уйти, и радуйтесь, что я не вызвал полицию! Ромео рассердился: - Ma que, padre! Зачем звать полицию, если я уже здесь, а? - Как раз потому, что вы здесь, синьор! Уходите! Тарчинини не отличался ангельским терпением, особенно когда переставал понимать собеседника. - Меня предупреждали, что вы, пьемонтцы, малость тронутые, потому что живете слишком близко к горам, но я даже не подозревал, до какой степени! Дом Марино выпрямился во весь рост (а он был на редкость высок и аскетически худ) и сверху вниз поглядел на кругленького коротышку. - Вы можете не уважать меня, синьор, но обязаны с должным почтением отнестись к моему сану! Иначе я сейчас же отведу вас к комиссару! - Ma que! Клянусь Святым Дзено, но я же и есть комиссар! Теперь уже священник остолбенел от изумления. - Что? - Ну да, я комиссар Тарчинини, временно прикомандированный к управлению уголовной полиции Турина! Именно в этом качестве я и прошу вас помочь правосудию, сообщив мне нужный адрес! - Что ж вы мне об этом раньше-то не сказали? - О чем? - Что вы полицейский! - Простите, падре, просто упустил из виду. - Охотно прощаю, синьор комиссар. Садитесь и расскажите, чем вам может помочь пастырь не слишком послушного стада. - Я разыскиваю одну девушку... Кажется, ее зовут Стелла... Как всегда в минуты затруднений, дом Марино начал пощипывать кончик носа. - Знаете, в моем приходе не один десяток Стелл... - Очень возможно, падре, но, я думаю, не у каждой из них был роман с берсальером Нино Регацци? - А, так вам нужна Стелла Дани! - Я вижу, вы в курсе, дом Марино? Священник воздел руки к небу: - В курсе, синьор комиссар? Скажите лучше, что из-за этого берсальера я потерял сон и покой!.. И чем я прогневил Господа, чем заслужил, что Он наслал на мое стадо этакого донжуана? Господь-то ведь знает женщин лучше меня и ведает все их слабости... С тех пор как проклятый берсальер появился в нашем приходе, все эти дурочки словно взбесились! Каждую или почти каждую неделю какая-нибудь сумасбродка является умолять меня склонить берсальера к узам брака! А как с ним поговоришь, с чудовищем? Бежит от меня, как нечистый от ладана! Но бросить Стеллу я ему не позволю! Сделал ей ребенка - пусть женится! А не захочет - я сам отправлюсь в казарму и за шиворот приволоку парня к самому подножию алтаря! - Нет, падре. - Нет? Вы плохо меня знаете, синьор комиссар! - Туда, где теперь красавец берсальер, вы не сможете за ним пойти... - Правда? И где же он, скажите на милость? - В морге. - Иисусе Христе!.. Вы имеете в виду, что он... он... - Да, дом Марино, Регацци мертв. Ему всадили нож в сердце. Горестный стон священника пробудил под сводами ризницы зловещее эхо. - Бедняга... Ничего другого с ним и не могло случиться в наше паршивое время, когда торжествуют нечестивцы и бандиты! Будем же усердно молиться, чтобы там его пожалели... Подумать только, еще вчера он бегал тут франт франтом... несчастный! И даже не догадывался, что смерть уже цепляется за плечи! - Так вы вчера вечером видели берсальера? - с самым небрежным видом осведомился Тарчинини. - Случайно... Увидев меня, Регацци попытался удрать, но опоздал. Я как раз хотел потолковать с ним насчет Стеллы... Он вел себя трусливо, синьор комиссар, трусливо, как человек, не желающий взять на себя ответственность... да еще и подло, потому что обещал дать Стелле сколько угодно денег, лишь бы она оставила его в покое. Счастье еще, что брат девушки этого не слышал! - Брат? - Ну да, Анджело Дани. И дом Марино бесхитростно описал Тарчинини встречу Анджело с Нино. - То, что вы мне сейчас рассказали, очень серьезно, падре, - вкрадчиво заметил комиссар. - Серьезно? Ma que! Это еще почему? - В шесть или семь часов вечера Анджело угрожает убить Нино... а в полночь полицейский патруль находит бездыханное тело берсальера... - Надеюсь, вы все-таки не думаете, что парня прикончил Анджело Дани? Я знал его еще ребенком, от меня он принял первое причастие. Да это же самый славный малый во всем приходе! - Все преступники когда-то были очень милыми детьми, падре. А где живут Дани? - На виа Леванна... дом сто семьдесят девять... Но вы же не... - Пока я хочу просто поговорить с ними, падре... Вы думаете только о человеке, выросшем у вас на глазах, и хотите его защитить. Я же не могу забыть тело берсальера, распростертое на мраморном столе... и все это очень невесело как для вас, так и для меня. Дом Марино протянул веронцу руку. - Простите, но и дожив до седин, я все никак не привыкну к человеческой мерзости... Анджело так и не женился, чтобы как следует опекать сестру... Смешно, правда? И еще тянет на себе такой тяжкий крест, как старая тетка, совершенно выжившая из ума бывшая учительница, - парень категорически отказывается отдать ее в приют для умалишенных... А родители у них давно умерли. Да, Анджело очень хороший мальчик, синьор комиссар. - Но ведь он нежно любит сестру, а еще больше - заботится о чести семьи, верно? - Я думаю, да, - немного поколебавшись, вздохнул священник. * * * Все в том же отвратительном настроении Алессандро Дзамполь явился в парикмахерский салон "Ометто" на виа Барбарукс. Завитый и жеманный молодой человек тут же подлетел к нему с легкостью балерины. - Синьор! Синьор! Вы, наверное, зашли сюда по рассеянности! Здесь не место мужчинам! Полицейский окинул собеседника брезгливым взглядом. - Это я уже понял, взглянув на вас, - буркнул он. Молодой человек покраснел. - Вы что, пришли сюда меня оскорблять? - Нет, поговорить с некоей Тоской Фьори! - Тоска не имеет права в рабочее время приглашать сюда приятелей! Дзамполь угрожающе шагнул к нему. - Я что, похож на кавалера? Молодой человек с тревогой взглянул на странного посетителя. - Нет, синьор... нет... не думаю... А что вы... хотите... от То... Тоски? Алессандро сунул ему под нос полицейский значок. - Полиция! - Полиция?.. Ma que! Но ведь Тоска не... - Нет, только свидетель. - Ну ладно... Per favore*, проходите сюда... Сейчас я вам ее пришлю, синьор инспектор... ______________ * Пожалуйста (итал.). Вскоре Тоска вбежала в комнату, где ее ждал полицейский, и со свойственными ей энергией и бесстрашием тут же перешла в наступление. - Это еще что такое... Ой, я вас узнала... - Не важно! Садитесь напротив меня, вот тут... - Но я сейчас... - Я сказал вам: сядьте! Девушка явно не привыкла, чтобы с ней разговаривали таким тоном. - Нет, послушайте, да за кого вы меня принимаете? Некогда мне вести разговоры с грубиянами вроде вас! - Замолчите! Резкость приказа несколько смутила Тоску. А Дзамполю казалось, будто он наконец получил возможность расквитаться с воскресшей Симоной. - Не заставляйте меня, синьорина, тащить вас в участок! - А по какому праву? Думаете, раз вы полицейский, можно... - По-моему, я уже велел вам придержать язык, синьорина Фьори! Где вы были вчера вечером? - Ma que! А вам какое дело? Дзамполь встал. - Ну, если вы не желаете отвечать, синьорина, я вас арестую! - Арестуете? Меня? Тоска схватила со стола зеркало с длинной ручкой и, замахнувшись, уже хотела опустить его на голову полицейского, но тот совершенно спокойно продолжал: - Чтобы вы могли дать исчерпывающие объяснения насчет одного убийства... Последнее слово как будто остановило порыв Тоски, и рука с зеркалом бессильно опустилась. - Убийство? Вы обвиняете меня в убийстве? - Не обвиняю, а подозреваю. - Вот как? Горячая кровь Тоски снова закипела. - Господи вечносущий! Просто не знаю, что бы я сделала с такими, как вы! - Может быть, упокоили бы навеки? - О Боже! Ну что он пристал ко мне со своими покойниками?! Так кого же я, по-вашему, отправила на тот свет? И Дзамполь, глядя ей прямо в глаза, отчеканил: - Берсальера Нино Регацци! Ему показалось, что девушка слегка пошатнулась, как от удара, но смысл слов еще не вполне дошел до ее сознания. - Это... это неправда... - Вчера около полуночи его закололи кинжалом. И тут гордая, кокетливая Тоска Фьори вдруг превратилась в маленькую, убитую горем девчушку. Несчастная тяжело опустилась на стул. - Нино... Нино... Нино... - горестно бормотала она. Инспектор понял, что Тоска не имеет ни малейшего отношения к убийству берсальера, и немного устыдился своего поведения. Он встал. - Простите меня, синьорина... Я и не подозревал... короче, совсем наоборот... И потом, так или этак вы все равно бы узнали... Тоска не ответила - она целиком ушла в тот тайный мир, куда не было доступа никому, кроме нее и Нино. Девушка даже не заметила, как полицейский выскользнул из комнаты. * * * Тарчинини долго стучал в дверь обиталища Дани, пока наконец чей-то надтреснутый голос не предложил ему войти. Комиссар толкнул дверь и оказался в чистенькой, бедно обставленной комнате, вероятно служившей одновременно и столовой, и спальней. В высоком кресле сидела аккуратно причесанная седая старуха в строгом темном платье. Комиссар отвесил изысканный поклон, но не успел произнести ни слова, как услышал вопрос: - Опять опаздываешь, а? Мало что могло смутить Тарчинини, но на сей раз он просто окаменел. А старуха, воспользовавшись его молчанием, продолжала: - Насколько я тебя знаю, снова шалил по дороге? Ну-ка, покажи руки! - Простите, что? - Покажи руки, или я тебя хорошенько отшлепаю! В последний раз Ромео Тарчинини грозили такой карой добрых лет пятьдесят назад, и у комиссара невольно мелькнула мысль, уж не грезит ли он наяву. Сначала священник... теперь эта старуха... пожалуй, многовато на один раз!.. Он машинально протянул руки, и пожилая дама, внимательно осмотрев их, с удовлетворением кивнула. - Ладно... Хорошо, что ты их вымыл... А уроки выучил? Нет, этот нелепый разговор не мог продолжаться до бесконечности! Тарчинини взял себя в руки. - Послушайте, синьора, тут какое-то недоразумение... - Так я и знала! Ну, что ты еще выдумал в оправдание собственной лени, а? В жизни не видела другого такого бездельника! Слышишь? Сейчас же встань в угол! - Но, синьора... - Ну, сам пойдешь или тебя отвести? И тут Тарчинини вдруг вспомнил, что говорил ему священник о тетке Дани - полупомешанной старой учительнице. Ромео побрел в указанный ему угол, но, прежде чем успел обернуться, снова услышал голос старухи: - Прошу прощения, синьор, я не заметила, как вы вошли. Комиссар вздрогнул, решив, что в комнате есть кто-то еще, но нет, они по-прежнему были вдвоем и разговаривала с ним больная тетка Стеллы и Анджело. - Я уже имел честь приветствовать вас, синьора, - чуть-чуть удивленно заметил он. - Прошу вас, не сердитесь на меня, синьор, у меня случаются какие-то провалы памяти... Чем я могу вам служить? Ага, значит, на нее только временами находит... - Я хотел бы поговорить с вашей племянницей Стеллой... - Она еще не вернулась, но теперь уже скоро придет... Хотите, подождем вместе? - С удовольствием. - Тогда садитесь вот тут, рядом, и... - И? Тарчинини увидел, как лицо старухи преобразилось. С него как будто сняли серое газовое покрывало. Молодой задор, бьющий изнутри, настолько оживил его черты, что тетка Анджело и Стеллы, казалось, сбросила много лет в считанные секунды. Она схватила со стола линейку и погрозила Тарчинини. - А теперь расскажи-ка мне таблицу умножения! И постарайся не сбиться, иначе - береги пальцы! * * * Сворачивая на виа Неукки, где работала Валерия Беллато, инспектор Дзамполь чувствовал себя немного не в своей тарелке. Перед глазами у него все еще стояла Тоска, как громом пораженная вестью о смерти человека, которого, видимо, и вправду любила. Из-за нее Алессандро стал думать о своей Симоне с меньшей горечью. В конце концов, возможно, он сам отчасти виноват, что они не поняли друг друга и семейная жизнь так и не сложилась? Но инспектор настолько веровал в собственную непогрешимость, что сразу же с возмущением отмел крамольную мысль. И с тем удивительным отсутствием логики, что так характерно для людей, не желающих терзаться угрызениями совести, Дзамполь вдруг воспылал одинаково праведным гневом и против несчастной Тоски, и против певца радостей бытия Ромео Тарчинини. Тем не менее, не желая снова попасть впросак, он решил допрашивать Валерию со всей осторожностью, на какую только способен. В колбасной "Фабри" свежие и румяные личики продавщиц радовали глаз покупателя ничуть не меньше, чем разложенные среди бумажных фестончиков и цветов деликатесы. Дзамполь сразу заметил невозмутимо спокойную Валерию. Девушка тонкими ломтиками резала мортаделлу для клиента, внимательно наблюдавшего за этой операцией. Одна из девушек тут же подошла к полицейскому и спросила, что ему угодно. - Поговорить с Валерией Беллато. - Ma que! В такой час это совершенно невозможно, вы ведь сами должны понимать, а? - Для меня все возможно, синьорина. Я из полиции! Девушка так смутилась, что, оставив инспектора, побежала к кассе и что-то зашептала на ухо внушительной матроне, которая показалась Алессандро живой рекламой своих товаров. Кассирша и не подумала выйти из кабинки, где она царила, как некая Юнона колбасно-паштетно-ветчинного Олимпа, а лишь послала к Валерии эмиссара. Девушка тут же вскинула голову и улыбнулась инспектору, как старому знакомцу. Если берсальера прикончила синьорина Беллато, то, похоже, содеянное ничуть не нарушило ее душевного равновесия. Алессандро увидел, как она отошла от прилавка и скрылась за дверью. Девушка, подходившая к полицейскому раньше, отвела его к Валерии. Та стояла у стола в просторной кладовой и на сей раз резала салями, правда, такими же тонкими ломтиками. Можно подумать, она вообще не умела делать ничего другого! - Вы хотели поговорить со мной, синьор инспектор? - Да... А не могли бы вы хоть ненадолго остановиться? - Синьора Фабри терпеть не может, когда мы теряем время попусту. - Я вижу, вы привыкли ловко орудовать ножом! - Да я уж почти пять лет тут работаю... Памятуя о реакции Тоски, Дзамполь думал, как бы помягче сказать девушке о смерти берсальера. А Валерия с четкостью метронома продолжала резать салями, и, казалось, ничто не может нарушить размеренного ритма ее движений. - Синьорина Беллато... Вы очень любили Нино Регацци? - Нет. - Вот как? Однако вчера... - Это безумица Тоска подбила нас на совершенно дурацкий поступок!.. А мы с Изой ни в чем не можем ей отказать. А что до Нино... в какой-то момент я поверила, будто он и впрямь хочет на мне жениться, ну а потом, в кино, все поняла... - И вы на него больше не сердитесь? - Нет... В первую минуту я ужасно разозлилась, но Тоска и Иза куда красивей меня... А уж коль он и вправду сделал ребеночка Стелле, так и вообще говорить не о чем, так ведь? - Да, как вы верно сказали, говорить больше не о чем... - Не понимаю... - Нино Регацци мертв. Нож почти с той же равномерностью продолжал стучать по доске, и ухо инспектора уловило лишь чуть заметный сбой. Наконец, отрезав еще десяток кусочков салями, Валерия проговорила: - А отчего он умер? - Его закололи кинжалом. - О! Бедный Нино... Мы-то болтали, что хотим его убить, но скорее для смеху... А может, еще какая девушка, которой он морочил голову, так и не смогла простить? - Где вы провели вчерашний вечер, синьорина? Вопрос нисколько не смутил девушку. - У синьоры Ветуцци. Мы там готовились к празднику Сан-Альфонсо. Я ушла только в двенадцать часов, и домой меня провожала Лоретта Бонджоли. Для порядка Дзамполь записал имена и адреса людей, названных Валерией, но заранее не сомневался, что алиби окажется вполне надежным. Теперь ему оставалось поговорить только с Изой Фолько. - До свидания, синьорина... И желаю вам удачи... Валерия не ответила. На пороге Алессандро оглянулся: она продолжала механически резать салями, и только на один аккуратный ломтик упала слезинка. * * * С того дня как она поняла, что беременна, и особенно после вчерашнего разговора с Нино, когда ей открылся весь его отвратительный эгоизм, Стелле было совсем не до смеха, и все же, войдя в дом и узрев пожилого синьора, под угрозой линейки старательно рассказывающего тетушке таблицу умножения, девушка невольно расхохоталась. Раскаты ее звонкого смеха привели тетку в чувство. - Ma que! Стелла! - возмутилась она. - Как ты себя ведешь? А вы, синьор? Что вам понадобилось здесь, у самых моих ног? И как вы сюда вошли? Я не заметила... Немного успокоившись, Стелла подбежала к Тарчинини. - О, синьор, простите нас... простите меня... Но я еще ни разу в жизни не видела такого ученика... Я вам все объясню насчет тети... Больная еще больше рассердилась. - Что это ты собираешься объяснять, Стелла? Здесь все объясню я, и никто другой!
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
|