Холден вышел из комнаты. Оставалось еще две двери. Он несколько секунд постоял в темноте, чтобы глаза снова привыкли к ней.
За дальней из двух дверей горел свет, и Дэвид сразу устремился к ней.
Он прильнул к двери и медленно повернул ручку. Тщетно – дверь оказалась запертой. Что делать? Эх, как не вовремя напомнила о себе боль в израненных мышцах…
Холден вздохнул, отошел на несколько шагов назад и с разбегу ударил плечом в дверь, вложив в удар весь вес тела. Створки с треском распахнулись внутрь, он влетел в комнату, потерял равновесие и упал на пол.
Комната была похожа на прихожую. В двери с ее противоположной стороны появился встревоженный Ортега.
– Да ты, оказывается, неисправимый идиот! – воскликнул он.
Дэвид вскочил на ноги так быстро, как только мог, и бросился на него, намереваясь протаранить намного более легкого противника таким же способом, каким только что выбил дверь.
От столкновения Ортега отлетел назад, Холден перекатился через него, приподнялся и схватился за разрываемый болью живот. Его противник тоже встал, вытер тыльной стороной ладони кровь с разбитых при ударе губ, затем сделал шаг к Дэвиду и замахнулся ногой, пытаясь ударить его в лицо. Холден постарался прикрыться локтем, но это ему слабо удалось.
Вдруг он услышал звонкий удар и шум падающих на пол посудных черепков. Ортега опустился на колени и упал головой вперед в шаге от Дэвида. Тот поднял голову и увидел Марию, стоящую за распростертым телом хозяина дома. Она была полностью обнажена и сжимала в руке остатки такой же вазы, которую Дэвид заметил раньше – с цветами в коридоре на столе.
– Привет! – сказал он, не придумав ничего лучшего.
– Вы возьмете меня с собой, сеньор? – огорошила она его первой же фразой.
– Скажи сначала, где у него здесь оружие, – попытался выпрямиться Холден.
– В его спальне оружия нет, – покачала она головой, затем, видимо, вспомнив, что стоит перед ним в чем мать родила, отошла в сторону, надела ночную рубашку и набросила поверх нее халат. – Нам нужно уходить отсюда. Давайте в мою комнату.
Но Дэвид сначала нагнулся и пощупал пульс Ортеги. Все в порядке, живой, негодяй. Он связал ему руки при помощи импровизированных веревок и запихнул в рот найденный носовой платок.
Он надеялся, что даже если слуги и услышат шум в комнате хозяина, то не осмелятся подниматься к нему и проверять, в чем дело. Особенно, если знают, что его по ночам навещает Мария.
Потом Холден быстро проверил комнату. Действительно, оружия в ней не оказалось. Но он нашел связку ключей и опустил ее в карман. Больше ничего заслуживающего внимания в спальне он не обнаружил. Зато в ванной оказалась опасная бритва, которую Дэвид тоже захватил перед тем, как последовать за Марией в ее комнату.
Там она сразу переоделась в джинсы и маечку, что сделало ее похожей не на темпераментную соблазнительницу, а на Рози Шеперд.
– Я не думала, что вы на это решитесь, сеньор, – улыбнулась она ему.
– Зови меня Дэвид. Как видишь, решился. Только как нам теперь выбраться отсюда? До рассвета осталось совсем мало времени.
– Это просто невозможно, сеньор… Дэвид.
– Зачем же ты переоделась? И почему просила меня взять тебя с собой?
– Я хочу убежать от них. Они злые люди. Я знаю, что они сделали с женщинами, которые служили им до меня. Их приучали к наркотикам, а потом или выбрасывали на улицу, или убивали. Лучше уж умереть…
Холден отвел от нее взгляд, вытащил бритву, раскрыл и оценивающе посмотрел на лезвие. Такое оружие ему еще не приходилось применять.
– Мне нужно проникнуть в его стол. Там мой нож. Эта бритва годится, чтобы вскрыть кому-нибудь горло, но нам может понадобиться не только это. Может, удастся найти в библиотеке еще кое-что полезное…
Он достал связку ключей и выбрал один из них. Такие он уже встречал.
– Это от сигнализации в библиотеке?
– Да, я видела, как он им пользовался.
– Хорошо. Ты хоть скажи мне – где я нахожусь?
– В шестидесяти километрах от Икитоса.
– В Перу?
– Да, в республике Перу.
Холден вздохнул, старательно вспоминая географию. Если он не ошибается, Икитос находится у истоков Амазонки.
– Ладно, беги вниз и проверь, нет ли кого у библиотеки. Потом постараемся проникнуть в нее. Я подожду тебя здесь.
– Si[4], – улыбнулась Мария и выбежала из комнаты.
Дэвид напомнил себе обязательно спросить, настоящее ли это у нее имя.
* * *
Ни в коридоре, ни внизу в холле никого не было. Мария показала, где находится замок системы сигнализации и Холден отключил его ключом Ортеги.
Они проскользнули в библиотеку, и Дэвид сразу кинулся к столу.
– Закрой плотно дверь, Мария, – бросил он через плечо, пробуя другие ключи из связки, чтобы открыть самый большой выдвижной ящик. Наконец, один из них провернулся в замке, Дэвид рывком выдвинул ящик и с нетерпением схватил лежащий в нем «Защитник».
– Кроме Эрнандеса, ты видела у кого-нибудь еще оружие в доме? – повернулся он к своей неожиданной помощнице.
Услышав эту фамилию, девушка перекрестилась.
– Один раз я видела оружие у Эмилиано, но я не знаю, где он его брал.
Холден внимательно осмотрелся по сторонам. В любую минуту мог проснуться кто-то из слуг, выйти в холл и заметить свет, выбивающийся из-под двери библиотеки. Свет могут увидеть и охранники снаружи дома.
– Ортега много читает?
– Нет, Дэвид, он не читает все эти книги, а только собирает их. Он – глупый человек.
– А какое оружие ты видела? Что именно?
– Не знаю. Я не разбираюсь в нем.
– Ну, скажи хоть – пистолет или ружье?
– Ружье какое-то…
Холден шагнул к полкам с книгами.
– Мария, давай быстро осмотрим все стены и полки, где-то должна быть потайная кнопка…
Поиски заняли еще полчаса. Дэвид готов уже был сдаться, как вдруг Мария позвала шепотом от противоположной стены:
– Сеньор…
Он подбежал к ней.
– Смотрите, сеньор…
За прекрасно переплетенным томом «Дон Кихота» открывалась небольшая ниша. В нише была кнопка. Как он не обратил внимания на эту книгу раньше, ведь она отличалась от других томов своим потертым корешком? Ею пользовались, в отличие от других, хотя и не по своему прямому назначению.
Холден на мгновение заколебался, перед тем как нажать на нее. А вдруг это сигнализация?
Но, когда он надавил на кнопку, вся стена вместе с полками каким-то образом отъехала влево и за ней оказался темный проем, рядом с которым Дэвид заметил выключатель.
Он нажал на него, и в открывшейся перед ними комнатке зажегся свет.
Все ее три стены были увешаны оружием.
Дэвид присвистнул от удивления и довольно улыбнулся. Да, это тебе не бритва…
Он осторожно шагнул в комнатку, опасаясь возможной ловушки, и осмотрелся по сторонам. Штурмовые винтовки М-16, карабины «Ремингтон», девятимиллиметровые пистолеты. Да, Ортега действительно увлекался коллекционированием, и не только книг. Холден засунул за пояс одну из «Беретт», положил в карман коробку с патронами, снял со стены М-16, вторую и еще один пистолет приказал взять Марии. Заканчивая экипировку, он нашел сумку и набросал в нее запасных магазинов к винтовкам.
* * *
Придерживая одной рукой свисающую с плеча М-16, с тяжелой сумкой в другой, он вышел из библиотеки в холл. Рядом с ним шагала Мария, очаровательная девушка выглядела нелепо с винтовкой за спиной и «Береттой» за поясом.
Занимался рассвет, когда Дэвид открыл входную дверь и шагнул наружу. Там, за забором, его ждала или свобода, или смерть. Он был готов ощутить вкус последнего для того, чтобы получить шанс вернуть себе первое.
– Уходим, – прошептал Холден Марии.
Глава двадцать седьмая
Под ногами хрустел гравий.
– Как я попал сюда?
– Вас привезли на самолете.
Дэвид остановился.
– На каком самолете?
– Не знаю, я в них не разбираюсь.
– Может, ты знаешь, где он сейчас?
– Да, – кивнула Мария и показала в конец дороги за забором гасиенды. – Он стоит вон там.
– Ты видела его?
– Видела.
– У него есть пропеллеры?
– О, да.
– Он очень большой?
– Ну… – оглянувшись по сторонам, она поискала взглядом, с чем бы сравнить самолет, но не нашла ничего подходящего.
– Ладно, – Холден попытался облегчить ей задачу. – У него два пропеллера или один?
– Два.
Ему никогда не приходилось самому управлять двухмоторным самолетом, и он знал, что пилотировать его тяжелее, чем одномоторный.
– Мария, он далеко отсюда?
– Около километра.
– Ты уверена, что он еще там?
– Да, уверена.
Дэвид продолжал шагать к живой изгороди. Над горизонтом появился краешек солнца. Мария что-то нервно напевала себе под нос, видимо, от страха. Неудивительно, это было самое естественное чувство в той ситуации, в которую они попали.
Вот и аккуратно подстриженный кустарник, дальше за ним – забор.
– Постарайся тихонько идти позади меня, – сказал он ей и не удержался от вопроса, который мучил его все это время: – Скажи, тебя и правда зовут Мария?
Ему показалось, что девушка покраснела.
– Правда, Дэвид.
Он улыбнулся и постарался придать голосу больше уверенности, чем чувствовал на самом деле:
– Ничего, Мария, мы выберемся из этой передряги и улетим отсюда на самолете.
Она прильнула к нему и поцеловала в щеку.
– А это еще за что?
– За то, что ты – первый мужчина, который не захотел воспользоваться… – она смущенно замолчала и отвела взгляд.
Холден решил воспринять это как комплимент. Он развернулся и зашагал дальше, стараясь не слишком торопиться, чтобы сохранить силы и не разбередить раны. Удивительно, но при ходьбе поврежденные мышцы болели не так сильно.
Они пересекли живую изгородь и увидели между ней и воротами три небольших здания.
– Что там? – прошептал Дэвид.
– Дом для гостей. Там он живет…
– Кто?
Она перекрестилась.
– Инносентио Эрнандес.
– Почему ты так его боишься? Только потому, что он такой большой?
– Он коммунист. И еще торгует наркотиками. И убийца. Я однажды видела, как он сломал шею одному человеку, как цыпленку. Он очень злой человек, сеньор Дэвид. Очень злой…
Из этого Холден понял, что в лице Инносентио приобрел безжалостного противника.
– А что в остальных постройках у ворот?
Только теперь он понял, что должен был задать этот вопрос в самом начале, но от боли у него кружилась голова и из-за этого он еще туго соображал.
– Во второй – гараж. В нем легковые машины и грузовики. В третьей живет обслуживающий персонал.
– И сколько в нем людей?
– Человек двадцать.
– Бандитов или тех, кто работает на вилле Ортеги?
– И тех, и других.
– Чудесно.
Дэвид дал ей знак спрятаться в кустарнике, а сам выглянул из-за него.
Мощенная гравием дорога тянулась еще на несколько десятков шагов и упиралась в перегороженный цепью выезд с территории асиенды. У ворот стояло несколько вооруженных винтовками охранников.
Жилой дом для гостей, в котором находился Эрнандес, стоял на полпути между живой изгородью и воротами. Вторая постройка, более грубой конструкции и не так тщательно отделанная, – для подручных, рабочих и прислуги – была расположена справа от него. Гараж – низкое здание без окон – примыкал к воротам.
Можно было попробовать проникнуть в гараж, завести какую-нибудь машину и постараться вырваться за ворота, туда, где стоит самолет. Но сумеет ли он справиться с охранниками?
Он вернулся к Марии и прошептал ей:
– Сейчас я попробую подобраться как можно ближе к охранникам у ворот и как только крикну тебе, беги со всех ног к гаражу. Не останавливайся, даже если по тебе будут стрелять. Если добежишь до него раньше меня, сразу прыгай в самую лучшую машину, которую увидишь там. Если найдешь ключи к ней, будет вообще чудесно. Если нет – схвати где-нибудь молоток, ключ или какой-нибудь другой инструмент и жди меня.
– Понятно, сеньор.
Он поцеловал ее в лоб, сдернул с плеча винтовку и положил сумку с патронами у ног девушки.
– Только не забудь вот это.
Холден снял М-16 с предохранителя и крепко взял ее обеими руками.
– Идите с Богом, сеньор Дэвид.
– Спасибо, – прошептал он.
Холден развернулся и, мысленно помолившись, вспомнив о жене и детях, шагнул из-за кустов и спокойным шагом направился к воротам.
Бегом он все равно не сможет преодолеть эту дистанцию. И чем спокойнее и хладнокровнее останется, тем более меткими будут его выстрелы.
Два охранника у ворот спокойно о чем-то говорили между собой. Холден слышал их слабые голоса, заглушаемые скрипом гравия под ногами.
Из домика, где спал Инносентио Эрнандес, который ломал людям шеи, как цыплятам, не доносилось ни звука. Во втором здании, где жили рабочие, тоже было тихо.
Дэвид шагал дальше.
Он усмехнулся про себя – уж больно эта ситуация напомнила ему многочисленные ковбойские фильмы, в которых противники сходились именно так, только вместо М-16 для этого случая больше бы подошел «Винчестер» или «Кольт». И еще не хватало широкополой шляпы – «стетсона». Солнце все выше взбиралось в небо за его спиной – тоже, как в вестернах.
Расстояние до ворот сокращалось. Осталось шагов пятьдесят.
Через несколько секунд его заметят и начнется заваруха. Он знал это. И продолжал идти.
Вот один из охранников повернулся, вздрогнул, заметив Холдена, и что-то выкрикнул на испанском. Что именно, Дэвид не понял. Он вскинул винтовку, быстро прицелился и нажал на спусковой крючок.
Сразу же раздались ответные выстрелы и в гравий рядом с Холденом ударило несколько пуль. Но он продолжал строчить и вскоре упал первый охранник, который поднял тревогу, а за ним и второй.
– Беги, Мария!
Дэвид тоже побежал вперед, заметив, что из зданий доносятся крики и в некоторых окнах зажигается свет. Вот на порог большего дома выскочил какой-то человек и поднял автомат, целясь в Холдена. Дэвид мгновенно повернулся к нему, вскинул винтовку и всадил ему в грудь короткую очередь. Автоматчик рухнул на ступеньки, не успев выстрелить.
Краем глаза Холден заметил, как Мария бежит к гаражу, сгибаясь под тяжестью винтовки и боеприпасов. Он рванулся вперед, первым подбежал к раскрытым воротам гаража и заметил в нем белый «Шевроле». Он припомнил, что такие модели снабжались мощными V-образными восьмицилиндровыми двигателями, и кинулся к машине.
Дэвид рванул на себя дверку – удача, ключ в замке зажигания! Он прыгнул за руль, положил М-16 рядом и торопливо завел двигатель, который ожил с полуоборота.
Мария была уже у гаража.
Вдруг распахнулась дверь меньшего дома и из него выскочил Эрнандес со снайперской винтовкой в руках.
– Puta[5]! – заорал он, увидев Марию.
Холден моментально схватил винтовку и прижал приклад к плечу.
Он выстрелил, когда Инносентио припал к оптическому прицелу. Винтовка Эрнандеса выпала из его рук, он схватился за левую ногу, споткнулся и упал на землю.
Дэвид опустил ствол, повернул его в сторону и несколькими выстрелами пробил колеса оставшихся в гараже двух машин, чтобы воспрепятствовать погоне.
В это время в гараж вбежала запыхавшаяся Мария. Он перегнулся через переднее сиденье, распахнул для нее дверку и буквально втащил внутрь со всем ее грузом.
Еще секунда – и Дэвид снял ручной тормоз, перевел рукоятку автоматической коробки передач вперед и наступил на педаль газа.
«Шевроле» с визгом колес вылетел из гаража.
– Ложись на пол! – крикнул он девушке. – И не поднимайся!
Он вывернул руль, и машина с ревом помчалась к воротам. Стрельба теперь неслась со всех сторон – и от забора, где укрылись остальные охранники, и от жилого здания, из которого выскочили вооруженные бандиты. Эрнандес лежал на земле и тоже стрелял по беглецам из пистолета.
Пули градом стучали, по корпусу автомобиля. Несколько из них попали в стекла и внутрь машины посыпались острые осколки.
Вот и ворота. Два охранника выскочили навстречу «Шевроле», надеясь расстрелять его в упор, но Холден направил машину прямо на них и протаранил тяжелым корпусом, так что они отлетели в разные стороны.
Следом за этим последовал удар о цепь, которая лопнула, как нитка, под весом мощного автомобиля, и разлетелась на мелкие куски.
Еще секунда – и они вырвались на свободу.
Глава двадцать восьмая
«Шевроле» все дальше уходил по дороге от зловещей виллы. Из его радиатора вырывался пар в тех местах, куда попали пули. Но машина все же заглохла в сотне шагов от самолета. Охраны рядом с ним видно не было.
Они добежали до него, забрав оружие с собой, и запрыгнули в кабину. Перед этим Дэвид выдернул из-под колес самолета колодки и отбросил их в сторону.
Усевшись за штурвал, он лихорадочно стал проверять тумблеры и указатели. Так, закрылки и элероны – во взлетное положение, переключатель топлива – на основные баки, индикатор уровня масла – в норме. Воздухозаборники обоих двигателей – открыты.
Только бы ничего не забыть.
Шасси, кислород.
Вроде все.
Он щелкнул тумблером аккумуляторов и еще раз проверил уровень топлива. В норме. Сигнальные лампочки положения шасси – горят.
– Пристегнись! – крикнул он сидящей на месте правого пилота Марии и повернул ключ на старт, запуская сначала правый двигатель.
Тот взвыл и стал медленно раскручиваться. Дэвид следил за оборотами. Когда они вышли на норму, запустил левый мотор и снова проверил показания всех индикаторов.
Порядок.
Он отпустил тормоз и немного перевел ручку сектора газа вперед. Самолет задрожал и стал разбегаться по дороге.
Холден отрегулировал обогащенность топливной смеси. Обороты составили 2200.
– Сеньор Дэвид! – вдруг вскрикнула Мария, показывая через стекло кабины. – Смотрите!
Холден повернулся и увидел, как со стороны асиенды Ортеги к самолету стремительно приближаются два пикапа, с кузовов которых свешиваются вооруженные люди.
– Черт побери, – прохрипел он.
– Что? – не поняла его девушка.
– По-вашему это будет, наверное, «mierda»[6], – бросил он.
– А-а-а, – на полном серьезе протянула она.
Самолет постепенно увеличивал скорость разбега.
– Они приближаются! – завизжала Мария.
Холден не думал, что девушка окажется истеричкой.
До машин осталось ярдов двести.
Он дал полный газ, и самолет рванулся вперед, готовясь к взлету.
Пикапы неслись навстречу, из них звучала частая стрельба, и пули стали впиваться в обшивку все чаще.
В тот самый момент, когда самолет оторвался от земли, в правый двигатель ударила целая очередь.
Холден повернул штурвал влево, стараясь не врезаться в возникшие внизу деревья, самолет набрал немного высоты и тут же стал снижаться.
Из правого двигателя била струя распыленного топлива, его обороты упали, и самолет стал заваливаться на один бок.
Дэвид бросил взгляд на указатель скорости. Она снижалась и была уже менее 120 миль в час.
– Мы сейчас упадем! – закричала Мария.
– Не бойся! – бросил он ей, из всех сил выкручивая штурвал, чтобы удержать самолет в горизонтальном положении.
Скорость – 115.
Они продолжали лететь над верхушками деревьев. Их спасло то, что местность внизу стала понижаться и они все больше удалялись от асиенды и преследователей, следуя рельефу местности. Но долго такой полет продолжаться не мог. Дэвид понимал, что надо срочно искать место, подходящее для аварийной посадки.
Он пытался сохранить высоту, одновременно шаря глазами по летящей внизу земле. Вдруг ему в нос ударил запах горящего масла. Он посмотрел на указатели – температура в поврежденном двигателе росла, обороты падали.
– Будем садиться! – крикнул он Марии.
Неожиданно под ними открылась глубокая и широкая долина, вдоль которой текла узкая и, видимо, неглубокая речка. Дэвид направил самолет к ней.
Еще несколько секунд – и он выпустил шасси.
Мария читала молитву.
Русло мелкой речки быстро приближалось.
Холден перевел закрылки в посадочное положение и убрал газ.
Земля стремительно неслась навстречу.
– Помолись и за меня! – воскликнул он и в тот же момент самолет ударился о воду, подскочил на поверхности несколько раз, словно умело брошенный камешек, и понесся по ней в облаке брызг. Дэвида выбросило из кресла при первом ударе, он стукнулся головой о приборную доску и потерял сознание…
* * *
Резкий запах дыма. Он открыл глаза и увидел, как его клубы заполняют кабину.
Дэвид поднял тяжелую голову. С разбитого лба на лицо капала кровь.
– Мария!
– Я сильно ударилась, – прошептала она, сползая на пол.
Дэвид повернулся к ней и увидел, что во время приземления и ее бросило вперед и она здорово пострадала, ударившись о панель перед собой.
Он потянулся к ней и усадил в кресло.
– Где болит?
– Везде…
Холден поднял голову и посмотрел на правый двигатель. Вода не доходила до него, и он горел, окутывая все вокруг себя черным дымом. Надо как можно быстрее уходить.
Он толкнул ногой дверь со своей стороны и медленно опустился вниз. Воды в речке оказалось немного, до пояса. Убедившись, что стоит на твердом каменистом дне, Холден перетащил к себе Марию, взял ее на руки и побрел к берегу, виднеющемуся в нескольких шагах. Уложив девушку на траву, он быстро вернулся к самолету, захватил оставшееся в кабине оружие, сумку с патронами и вернулся на берег.
Пламя выбивалось из двигателя все выше и выше.
Он подхватил Марию и, сгибаясь под тяжелой ношей, стал удаляться в заросли. Не успел он сделать и двух десятков шагов, как сзади пыхнуло пламя, вслед за которым раздался мощный взрыв и высоко в воздух взлетели обломки самолета. Огонь добрался до топливных баков.
Одной опасности они избежали. Но надо было помнить и о второй, не меньшей – о бандитах в машинах, которые наверняка видели, где приземлился самолет, и должны появиться у речки с минуты на минуту.
Он прижимал к груди девушку, которая не переставала плакать.
Неужели они обрели свободу так ненадолго?
– Потерпи, Мария, – шептал он и обещал то, во что и сам не верил, – еще немного – и мы спасены.
Он уходил все дальше и дальше, не останавливаясь ни на секунду.
– Мы свободны, Мария. Наконец, мы свободны…
Примечания
[1]
Esta bien (исп.) – хороший.
[2]
Por favor (исп.) – пожалуйста.
[3]
Bueno (исп.) – отлично.
[6]
Mierda (исп.) – дерьмо.