Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Властелин мургов (Маллореон - 2)

ModernLib.Net / Эддингс Дэвид / Властелин мургов (Маллореон - 2) - Чтение (стр. 4)
Автор: Эддингс Дэвид
Жанр:

 

 


По этой дороге, змейкой извивавшейся под уклон к Арендийской долине, они ехали несколько дней - мимо громад мимбрийских замков и через грязные деревеньки с соломенными крышами и плетнями, над которыми постоянно висел в прохладном воздухе дым из труб, словно ядовитые испарения, а на лицах подневольных людей, облаченных в лохмотья, была написана вся история их жизни, прожитой в беспросветной нищете. На ночь путешественники останавливались в придорожных постоялых дворах, пропахших несвежей едой и немытыми телами.
      На четвертый день, оказавшись на вершине холма, они увидели внизу Большую Арендийскую ярмарку, стоявшую на развилке дороги из Мургоса и Великого Западного Пути. Палатки расползлись в пестром смешении голубого, красного и желтого цветов во всех направлениях на лигу и больше, а по дорогам под серым дождливым небом тянулись вереницы груженых повозок, словно цепочки муравьев.
      Шелк сдвинул на затылок свой поношенный головной убор и сказал:
      - Может, мне лучше спуститься и оглядеться, прежде чем мы все туда поедем. Мы давно не бывали в этих местах и осмотреться не помешает.
      - Хорошо, - согласился Бельгарат, - только без всяких выкрутасов.
      - Выкрутасов?
      - Ты знаешь, о чем я говорю, Шелк. Держи там себя в руках.
      - Можешь на меня положиться, Бельгарат.
      - Другого не остается.
      Шелк улыбнулся, пришпорил лошадь и поскакал галопом, а остальные шагом поехали вниз по длинному склону в сторону вечно "временного" палаточного городка посреди моря грязи. По мере приближения к ярмарке Гарион все явственнее слышал какофонию от смешения звуков - одновременного крика тысяч голосов. Доносились до путников и мириады запахов - специй и готовящейся пищи, редких духов, конюшен и загонов для лошадей.
      Бельгарат попридержал коня.
      - Подождем Шелка здесь, лишние неприятности нам ни к чему.
      Они отвели лошадей в сторону и, стоя под моросящим дождем, наблюдали, как навстречу им взбираются по скользкой и грязной дороге повозки с грузом.
      Шелк приехал через три четверти часа. Его лошадь тяжело взбиралась по мокрой дороге.
      - Думаю, можно аккуратно подъезжать, - сказал он, и его лицо с острыми чертами хранило при этом весьма серьезное выражение.
      - А в чем там дело? - спросил Бельгарат.
      - Я наткнулся на Дельвора, - ответил Шелк, - и он сказал мне, что на ярмарке какой-то купец из Ангарака интересовался нами.
      - Может, нам тогда лучше стороной объехать ярмарку? - предложил Дарник. Шелк покачал головой.
      - Я думаю, нам следует побольше разузнать об этом странном ангараканце. Дельвор предложил нам погостить в его палатках денек-другой. Есть мысль обогнуть ярмарку и въехать с противоположной стороны. Там можно пристроиться к какому-нибудь каравану из Тол-Хонета. Так мы обратим на себя меньше внимания.
      Бельгарат стал раздумывать над этим предложением, глядя, прищурясь, в дождливое небо.
      - Хорошо, - решил он. - Не будем терять время. Но мне не нравится, чтобы за нами кто-то шел. Поехали посмотрим, что нам посоветует Дельвор.
      Они обогнули ярмарку по луговой траве и выехали на Великий Западный Путь в миле к югу от ярмарочного городка. По дороге ехало несколько скрипучих повозок из Толнедры, на которых восседали одетые в богатые меха купцы. Гарион и его друзья, никем не замеченные, пристроились в хвост этой вереницы. Постепенно смеркалось, приближался неприятный дождливый вечер. В узких проходах между палаток сновали купцы и покупатели со всех краев света. Ноги тонули в жидкой грязи, перемешанной копытами сотен лошадей и ногами ярко разодетых торговцев, которые кричали, на все лады расхваливая свой товар, шумно торговались друг с другом, не обращая внимания ни на дождь, ни на грязь под ногами. По бокам полотняных палаток висели факелы и масляные фонари. Чего здесь только не было, причем бесценные украшения лежали рядом с медными кувшинами и дешевыми оловянными блюдами.
      - Теперь сюда, - сказал Шелк, указывая на ответвление дороги. - Палатки Дельвора - в нескольких сотнях ярдов отсюда.
      - А кто он, этот Дельвор? - спросила Сенедра Гариона в тот момент, когда они проезжали мимо шумного шатра-таверны.
      - Друг Шелка. Мы встречались с ним, когда были здесь в последний раз. Я думаю, он состоит в драснийской секретной службе.
      Сенедра усмехнулась.
      - А разве не все драснийцы состоят в секретной службе?
      - Возможно, - с улыбкой согласился Гарион.
      Дельвор ждал компанию возле своей палатки в белую и голубую полосы. За то время, что Гарион не видел приятеля Шелка, тот мало изменился. Выражение его лица оставалось таким же, а взгляд - столь же циничным и проницательным. Плечи драснийца плотно обтягивала отделанная мехом накидка, а мокрая от дождя неприкрытая лысина поблескивала на свету.
      - Моя прислуга приглядит за вашими лошадями, - объявил он гостям, когда те спешились. - Давайте-ка поскорее внутрь, пока вас не слишком многие успели увидеть.
      Путники последовали за ним в теплую, хорошо освещенную палатку, вход в которую он закрыл пологом, пропустив всех. Здесь оказалось вполне уютно, почти как в благоустроенном доме. Повсюду удобные стулья и диваны, большой полированный стол роскошно сервирован к ужину. Стены и полы покрывали ковры голубого оттенка, с потолка на цепях свисали масляные лампы, а в каждом углу стояло по жаровне с тлеющими углями. Слуги Дельвора в неярких ливреях без слов приняли у Гариона и его друзей мокрую верхнюю одежду и через проход унесли ее в соседнюю палатку.
      - Пожалуйста, присаживайтесь, - вежливо произнес Дельвор. - Я взял на себя смелость заранее приготовить ужин.
      Все сели за стол. Шелк огляделся вокруг и заметил:
      - Какая пышность. Дельвор пожал плечами.
      - Немного воображения и чуть-чуть денег. Палатка не обязательно должна быть неуютной.
      - К тому же эта палатка передвижная, - отметил Шелк. - Если надо переехать на другое место, все складывается и забирается с собой. С домом этого не сделаешь.
      - Это верно, - согласился Дельвор. - Да вы ешьте, друзья мои. Я знаю, какие здесь, в Арендии, удобства на постоялых дворах и какая пища.
      Ужин оказался приготовленным на славу, такой не стыдно было бы подать в любом богатом и благородном доме. На большом серебряном блюде лежала горка копченого мяса, тушеные бобы с луком и морковью плавали в тонком ароматном сырном соусе. Хлеб был белым вкусным и горячим, только что из печи. На столе имелся и большой выбор великолепных вин.
      - У тебя талантливый повар, Дельвор, - заметила Польгара.
      - Благодарю тебя, моя госпожа, - ответил драсниец. - Он обходится мне в несколько лишних десятков крон в год, и хотя очень своенравен, стоит всех расходов и неудобств.
      - А что там ты говорил насчет любопытствующего купца из Ангарака? спросил Бельгарат, доставая с блюда пару кусков мяса.
      - Он приехал на ярмарку несколько дней назад с пятью-шестью слугами, но никаких лошадей с поклажей с ним не было, повозок тоже. Видно, что лошадей он гнал во весь опор, словно он и его люди сильно торопились сюда. За делами я его не видел. Он и его люди только ходят да выспрашивают.
      - И расспрашивают про нас?
      - Не то чтобы поименно, о старейший, но суть его вопросов не оставляет сомнений. Причем он предлагает деньги за сведения, и немалые.
      - И откуда же он родом, этот купец?
      - Говорит, будто он надракиец, но если он надракиец, то я тогда талл. По-моему, он маллореец - среднего роста, крепкий, чисто выбритый и неброско одетый. Единственно, что в нем есть необычного, так это глаза. Кажется, что они совершенно белесые - кроме зрачков. Совсем лишены цвета.
      Польгара быстро подняла голову и спросила:
      - Он слепой?
      - Слепой? Нет, не думаю. Он, по-моему, видит, куда идет. А почему ты так спрашиваешь, моя госпожа?
      - Те свойства, что ты сейчас описал, встречаются крайне редко, - ответила Польгара. - Большинство людей, страдающих этим, слепнут.
      - Если мы, выехав отсюда, не хотим через десяток минут увидеть этого человека за спиной, нам потребуется как-то отвлечь его, - сказал Шелк, поигрывая хрустальным стаканом. Он оглядел друзей. - Не думаю, что у кого-либо из вас осталась хотя бы одна свинцовая монетка - из тех, что вы прятали в мургосской палатке, когда были здесь в последний раз.
      - Боюсь, что нет, Шелк. Несколько месяцев назад мне пришлось пройти через таможню на толнедрийской границе. Я подумала, что мне ни к чему, чтобы таможенники нашли в моих вещах такие вещи, и закопала их под деревом.
      - Свинцовые монеты? - удивилась Сенедра. - Что можно купить за монеты, сделанные из свинца?
      - Они имеют покрытие, ваше величество, - ответил ей Дельвор, - и точь-в-точь похожи на толнедрийские золотые кроны.
      Сенедра внезапно побледнела, потом с трудом вымолвила:
      - Это ужасно!
      Дельвор удивленно посмотрел на Сенедру, он никак не мог понять, что же вызвало ее столь бурную реакцию.
      - Ее величество - толнедрийка, Дельвор, - пояснил Шелк, - и подделка денег задевает толнедрийца за самое сердце. Я думаю, это связано с их религией.
      - Не вижу в этом ничего странного, принц Хелдар, - сухо сказала Сенедра.
      После ужина они еще немного побеседовали. Это был разговор людей, которые наслаждались долгожданным теплом и сытостью. Потом Дельвор отвел их в соседнюю палатку, разделенную на несколько спален. Гарион заснул, едва коснувшись подушки, и проснулся на следующее утро значительно посвежевшим, таким он не был уже несколько недель. Он потихоньку оделся, стараясь не будить Сенедру, и вышел в главную палатку.
      Шелк и Дельвор сидели за столом и тихо беседовали.
      - Здесь, в Арендии, сейчас заметно сильное брожение, - говорил Дельвор. Сообщения о кампании против Медвежьего культа в Алории разожгло страсти, особенно среди горячих голов из молодежи. Молодые арендийцы очень переживают, что где-то состоялась битва, а их туда не пригласили.
      - Это не ново, - сказал Шелк. - Доброе утро, Гарион.
      - Здравствуйте, друзья, - вежливо поприветствовал обоих Гарион, придвигая себе стул.
      - Ваше величество, - церемонно ответил Дельвор и вновь обратился к Шелку: - Вспышка воинственности среди молодых людей из благородных семей вызывает беспокойство. Но куда опаснее недовольство подневольного населения.
      Гарион вспомнил нищенские лачуги в деревнях, через которые они проезжали в течение нескольких дней по дороге сюда, удрученные, а порой и злобные лица их обитателей.
      - У них есть все основания для недовольства, не правда ли? - заметил он.
      - Я самый первый соглашусь с вами, ваше величество, - сказал Дельвор. Причем это случается уже не впервой. Но на этот раз все обстоит серьезнее. Власти то и дело находят тайники с оружием, и с весьма современным оружием. Одно дело - бедняк с вилами, что он может сделать против всадника в латах? И совсем другое - бедняк с арбалетом. Уже произошло несколько стычек.
      - Откуда у людей подневольных такое оружие? - удивился Гарион. - У них на еду-то почти никогда нет денег, как же они могут позволить себе покупать арбалеты?
      - Из-за границы, - ответил Дельвор. - Мы никак не можем определить источник поступления, но кто-то явно хочет, чтобы правящие круги Арендии занимались внутренними раздорами и не помышляли об активности за рубежом.
      - Может, это Каль Закет? - предположил Шелк.
      - Очень может быть, - согласился Дельвор. - Не подлежит никакому сомнению, что император Маллореи вынашивает глобальные амбиции, и беспорядки в государствах Запада были бы его лучшим союзником, если он решит повернуть свои армии на север после того, как в конце концов убьет короля Ургита.
      Гарион охнул:
      - Мне не хватает еще одной болячки!
      Когда все собрались в главной палатке, накрыли стол к завтраку. Подали полные блюда яиц, горы ветчины и колбас, а потом все подносили и подносили вазы с фруктами и печеными сладостями.
      - Вот это действительно завтрак! - с восторгом воскликнул Шелк.
      Польгара смерила его ледяным взглядом.
      - Ну-ка, ну-ка, принц Хелдар, поделитесь-ка еще какими-нибудь своими наблюдениями, - произнесла она. - Ведь это у вас наверняка не единственное.
      - Стоит ли мне говорить об этой великолепной каше, которой ты потчуешь нас каждое утро? - подчеркнуто невинным голосом спросил он.
      - Не стоит, если тебе дорого собственное здоровье, - с милой улыбкой ответила Польгара.
      Тем временем в палатку вошел рассерженный слуга.
      - Там какой-то грязный отвратительный горбун, - доложил он. - Никогда не видел такой омерзительной рожи. И он просится войти. Прогнать его?
      - О, это, должно быть, дядюшка Бельдин, - сказала Польгара.
      - Ты его знаешь? - удивился Дельвор.
      - Еще с той поры, когда он был маленьким, - ответила Польгара. - В действительности он не такой плохой, как кажется, к нему просто надо привыкнуть. - Польгара слегка нахмурилась. - Разрешите ему войти. Он становится крайне неприятным, если его обижают.
      - Бельгарат! - зарычал с порога Бельдин, расталкивая слуг, пытающихся помешать ему пройти. - Всего-то сюда ты и успел дойти?! Я уж думал, ты сейчас где-нибудь в Тол-Хонете.
      - Нам пришлось остановиться в Пролгу и поговорить с Горимом, - сдержанно ответил Бельгарат.
      - Это тебе не прогулка все-таки, - раздраженно выпалил Бельдин.
      Маленький горбун был, как всегда, грязен. Мокрое тряпье, служившее ему одеждой, держалось на нем исключительно с помощью обрывков веревок. Голова была прикрыта куском циновки, ветки и солома запутались в волосах. Его страшное лицо казалось чернее тучи. Тяжело переступая на своих кривых ногах, он подошел к столу и схватил кусок колбасы.
      - Постарайся, пожалуйста, вести себя прилично, дядя, - обратилась к нему Польгара.
      - Это еще зачем? - ответил он и показал рукой на маленький сосуд, стоявший на столе. - А там что?
      - Варенье, - ответил Дельвор, и было видно, что он опасается грубых выходок Бельдина.
      - Это интересно, - сказал Бельдин и, запуская внутрь сосуда грязную руку, принялся перекладывать его содержимое себе в рот. - Неплохо, - произнес он, облизывая пальцы.
      - Есть хлеб, дядя, - посоветовала ему Польгара.
      - Я не люблю хлеб, - ответил Бельдин, вытирая об себя руки.
      - Ты догнал Харакана? - спросил Бельдина Бельгарат.
      Бельдин длинно выругался, заставив побледнеть Сенедру.
      - Он улизнул, а у меня нет времени бегать за ним, так что я вынужден отказать себе в удовольствии разорвать его надвое. - И он снова запустил руку в варенье.
      - Если мы встретимся с ним, то вспомним о тебе, - сказал Шелк.
      - Он волшебник, Хелдар, и, если ты встанешь у него на пути, он твои кишки развесит на заборе.
      - Гарион займется им.
      Бельдин поставил пустой сосуд из-под варенья на стол.
      - Не хотите ли еще чего-нибудь? - спросил его Дельвор.
      - Нет, спасибо, я уже сыт. - Бельдин снова обратился к Бельгарату: - Вы, похоже, собираетесь добраться до Тол-Хонета к лету?
      - Мы не так уж и задержались, Бельдин, - протестующе заметил Бельгарат.
      Бельдин сделал неприличный жест.
      - Вы пошире раскрывайте глаза, когда будете плестись на юг, - посоветовал он. - Один маллореец выспрашивает про вас всех. Он по всему Великому Западному Пути подкупает людей.
      Бельгарат, уставившись на Бельдина, спросил:
      - Ты имеешь представление о его имени?
      - У него оно не одно. Чаще всего мне попадалось имя Нарадас.
      - А как он выглядит, хотя бы приблизительно? - поинтересовался Шелк.
      - Прежде всего я получил сведения, что у него странные глаза. Как мне говорили, они совсем белые.
      - Так-так-так, - пробурчал себе под нос Дельвор.
      - Что ты хочешь этим сказать? - спросил его Бельдин.
      - Человек с белыми глазами находится здесь, на ярмарке. И задает такие же вопросы.
      - Тогда все просто. Нож в спину - и все дела. Бельгарат отрицательно покачал головой.
      - Охрана ярмарки переполошится, когда наткнется на труп.
      Бельдин пожал плечами.
      - Ну, тогда надо стукнуть его по голове, оттащить на несколько миль в поля, перерезать глотку и закопать в землю. До весны, я думаю, он не прорастет. - Горбун взглянул на Польгару, и его страшное лицо сморщилось в стеснительной улыбке. - Будешь то и дело прикладываться к этому пирожному, девочка, тебя разнесет. Ты и так вон какая кругленькая.
      - Кругленькая?
      - Это ничего, Польгара. Многие мужики любят девочек с пышным задом.
      - Дядя, ты стер бы варенье с бороды.
      - Пусть оно на обед останется. Бельдин почесал под мышкой.
      - Что, опять вши? - холодно спросила Польгара.
      - Этих гостей всегда можно ждать. Немножко не помешает, для компании. Их компания, кстати, мне больше нравится, чем общество большинства людей, которых я знаю.
      - Куда ты теперь направляешься? - спросил его Бельгарат.
      - Обратно в Маллорею. Я хочу обосноваться на время в Даршиве и постараться выведать что-нибудь о Зандрамас.
      Дельвор уже некоторое время пристально рассматривал горбуна.
      - Ты собирался тронуться в путь немедленно, Бельдин? - спросил он.
      - А в чем дело?
      - Я хотел бы переброситься с тобой парой слов наедине, если у тебя есть время.
      - Секреты, Дельвор? - спросил Шелк.
      - Не совсем, старина. Есть у меня кое-какая задумка, но мне хотелось бы несколько разработать ее, прежде чем изложить вам. - Он снова обратился к горбуну: - Почему бы нам не прогуляться немного, Бельдин? Полагаю, это и для тебя представит интерес, к тому же нам не потребуется много времени.
      Взгляд Бельдина сделался любопытным.
      - Хорошо, - согласился он, и оба вышли на улицу, под моросящий утренний дождь.
      - Что тут происходит? - спросил Шелка Гарион.
      - Это раздражающая привычка, которую Дельвор подцепил в академии. Он любит придумать какую-нибудь умную штуку, заранее ничего никому не говорит, а потом купается в лучах всеобщего восхищения. - Шелк перевел взгляд на стол. Возьму-ка я еще колбасы, - сказал он, - и, может быть, немного яиц. До Тол-Хонета путь неблизок, и надо как следует поесть перед возвращением к каше.
      Польгара посмотрела на Сенедру.
      - Ты замечала, что, когда некоторые люди шутят, другим плакать хочется?
      Сенедра хитро подмигнула Шелку.
      - Нечто такое бывает, Польгара. Это результат ограниченной игры воображения, не так ли?
      - Да, что-то в этом роде. - Польгара посмотрела на Шелка с безмятежной улыбкой. - Ну, Хелдар, не хочется ли тебе еще пошутить?
      - Нет, Польгара, вряд ли.
      Дельвор и Бельдин вернулись незадолго до полудня, оба самодовольно улыбались.
      - Это было мастерское представление, Бельдин, - поздравлял Дельвор маленького горбуна, когда они входили в палатку.
      - По-детски все это, - не согласился с ним Бельдин. - Люди в большинстве своем считают, что где уродливое тело, там и дефективный ум. Я много раз пользовался этим заблуждением к своей выгоде.
      - Я уверен, что они нам при случае все расскажут, - заверил остальных Шелк.
      - Никаких сложностей не было, друг мой, - сказал ему Дельвор. - Можете отправляться в путь, больше не думая об этом любопытном маллорейце.
      - Как?
      - Он искал сведения, - пожав плечами, объяснил Дельвор, - вот мы ему их и продали. Он сел на коня и ускакал во весь опор.
      - И что же за сведения вы ему продали?
      - Дело было так, - начал Бельдин. Он ссутулился, намеренно подчеркивая уродство, а на лице изобразил полное слабоумие и, вовсю коверкая слова, стал рассказывать скрипучим голосом, изображая услужливость. - Чего изволите, ваша честь? Слышал, что вы ищете кое-кого и что готовы заплатить тому, кто скажет, где они? Я видел людей, которых вы ищете, и могу сказать, где они, если вы мне хорошо заплатите. А сколько вы можете заплатить?
      Дельвор заливался смехом.
      - Нарадас заглотил это целиком. Я привел к нему Бельдина и сказал, что нашел ему человека, который кое-что знает о людях, которых он ищет. Мы договорились о цене, а потом ваш друг выдал ему на полную катушку.
      - И куда же вы направили его? - спросил Бельгарат.
      - На север. - Бельдин пожал плечами. - Я сказал ему, что видел, как вы стали лагерем у дороги в Арендийском лесу. Будто бы один из вас заболел, и вы решили подлечить его, а потом двинуться в путь.
      - И он ничего не заподозрил? - спросил Шелк. Дельвор покачал головой.
      - Люди начинают подозревать подвох, когда оказываешь помощь неизвестно из каких побуждений. А я дал Нарадасу все основания верить в свою искренность, здорово обманув Бельдина. Ему Нарадас заплатил за сведения несколько серебряных монет, сам же я получил гораздо больше.
      - Великолепно, - с восхищением прошептал Шелк.
      - Есть одна вещь, которую вы должны знать об этом белоглазом, - заметил Бельдин Бельгарату. - Он маллорейский гролим. Я не особо испытывал его, не желая быть раскрытым, но успел понять, что он обладает большой силой, так что остерегайтесь его.
      - А ты узнал, на кого он работает?
      Бельдин замотал головой.
      - Я предпочел отстать от него, как только понял, с кем имею дело. - Лицо горбуна приняло суровое выражение. - Остерегайся его, Бельгарат. Он очень опасен.
      Бельгарат тоже посерьезнел.
      - Я тоже небезопасен, Бельдин.
      - Я знаю. Но есть вещи, к которым ты не прибегнешь. А Нарадас ни перед чем не остановится.
      Глава 4
      Следующие шесть дней они ехали под все более проясняющимися небесами. Холодный ветер прижимал к земле бурые травы по сторонам дороги, и холмистая равнина южной Арендии выглядела вымершей и увядшей под холодным голубым небом. Иногда им попадались деревеньки с домами-мазанками, где обтрепанный подневольный люд напрягал все свои силы, чтобы пережить еще одну зиму. Еще реже проезжали они мимо замка какого-нибудь горделивого мимбрийского барона с огромной каменной башней, откуда тот внимательно наблюдал за своими соседями.
      Великий Западный Путь, как и все прочие дороги Толнедры, патрулировали императорские легионеры в пурпурных накидках. Попадались Гариону и его друзьям и редкие купцы, двигавшиеся на север. Лица у них были измученные, и их сопровождали крепкие наемники, которые всегда держали руку при оружии.
      Морозным утром кавалькада достигла реки Аренды, за сверкающей гладью которой виднелся Вордский лес, что в северной Толнедре.
      - Ты хотел остановиться в Bo-Мимбре? - спросил Бельгарата Шелк.
      Старик покачал головой.
      - Мандореллен и Лелдорин уже, вероятно, сообщили Кородуллину о том, что произошло в Драснии, и я не расположен тратить три-четыре дня на болтовню. Хочу как можно скорее добраться до Тол-Хонета.
      Перейдя через мелкую реку, Гарион вспомнил одну вещь.
      - А мы должны останавливаться на той таможне? - спросил он.
      - Естественно, - ответил Шелк. - Каждый обязан проходить через таможню, если, конечно, не отъявленный контрабандист. - Он посмотрел на Бельгарата. Хочешь, я возьму это дело на себя, когда мы попадем туда?
      - Да, только без передержек.
      - Ни в коем случае, Бельгарат. Единственно, что я хочу, так это опробовать вот это. - И он показал на свою поношенную одежду.
      - А я-то все думал: чем это он руководствовался, когда подбирал свой гардероб? - сказал Дарник.
      Шелк хитро подмигнул ему.
      Путники отъехали от реки и вступили в Вордский лес. Деревья в нем росли на определенном расстоянии друг от друга, кусты были подстрижены. Они проехали не больше лиги, когда очутились перед выкрашенным в белый цвет зданием, где расположилась таможня. Один из углов длинного здания хранил следы недавнего пожара, и красную черепицу на крыше в этом месте подкоптило. Пятеро неряшливо одетых солдат таможенной службы грелись у костра, потягивая дешевое вино. Небритый малый в пятнистой форме и в покрытом ржавчиной нагруднике кирасы неохотно поднялся со своего места, вышел на дорогу и поднял пухлую руку.
      - Все, приехали, - объявил он. - Слезайте, лошадей поставьте вон там, возле дома, а сами выкладывайте багаж для досмотра.
      Шелк вышел вперед.
      - Конечно, сержант, - заискивающе произнес он. - Нам скрывать нечего.
      - А это мы сами посмотрим, - оборвал его небритый, слегка покачиваясь.
      Из здания таможни появился служащий с одеялом, накинутым на плечи. Это был тот же самый дородный мужчина, с которым они столкнулись несколько лет назад, когда ехали тем же путем, преследуя Зедара и разыскивая похищенный Шар. Однако в прошлый раз в его облике сквозило напыщенное самодовольство, а сейчас на его багровом лице было написано: это человек, живущий с убеждением, что жизнь крепко подшутила над ним.
      - Что вы намерены внести в декларацию? - сухо спросил он.
      - В данной поездке - боюсь, что ничего, ваше превосходительство, жалостливо промямлил Шелк. - Мы бедные путешественники, едем в Тол-Хонет.
      Толстяк таможенник некоторое время въедливо рассматривал маленького Шелка.
      - Сдается мне, что мы уже виделись. Вы не Ра-дек из Боктора?
      - Он самый, ваше превосходительство. У вас отличная память.
      - В нашем деле без нее нельзя. Как у вас в Сендарии сейчас с шерстью? Лицо Шелка поскучнело.
      - Не так хорошо, как хотелось бы. Перед моим отъездом в Тол-Хонет погода испортилась, и цены упали вдвое против ожидаемого.
      - Примите мое сочувствие, - сухо пробормотал чиновник. - Вы не смогли бы распаковать свои вещи?
      - Да там всего-то еда да сменная одежда, - жалобно пролепетал маленький драсниец.
      - Как подсказывает мне опыт, люди иногда забывают, что везут с собой драгоценные вещи. Открывайте-ка мешки, Радек.
      - Как угодно, ваше превосходительство. - Шелк сполз с лошади и начал распутывать ремни на мешках. - Неплохо бы иметь тут драгоценности, - печально произнес он, тяжело вздохнув, - но дела в производстве шерсти давно пошли на спад. Меня, по существу, выбросило на обочину.
      Чиновник несколько минут с ворчанием копался в мешках, ежась от холода. Наконец он повернулся к Шелку с кислой физиономией и недовольно промямлил:
      - Похоже, ты говоришь правду, Радек. Извини, что я усомнился. - Он подышал на руки, пытаясь отогреть их. - Трудные времена настали. Уж полгода, как ничего стоящего не провозят, содрать не с кого.
      - Я слышал, что в последнее время тут, в Ворде, тоже проблемы, подобострастно пролепетал Шелк, завязывая ремни. - Вроде бы хотят отделиться от остальной Толнедры.
      - Это самая идиотская шутка в истории империи, - взорвался чиновник, задетый за живое. - После смерти Великого герцога Кэдора в Ворде словно с ума все посходили. Неужели не ясно, что это агент иностранной державы.
      - Кто агент?
      - Тот, который говорил, будто он купец с востока. Втерся в доверие к вордам и давай льстить им вовсю. К тому времени, когда его раскусили, ворды уже действительно начали верить, что у них вполне хватает умения и опыта самим править своим королевством без всякой там Толнедры. А этот Вэрен - тоже мне хитрец нашелся, скажу я вам. Заключил сделку с королем Кородуллином, и не успели в Ворде глазом моргнуть, как сюда набежали мимбрийские рыцари и начали тащить все, что на глаза попадается. - Он показал на обгорелый угол таможни. Видите? Это их работа. Тут целый взвод их нагрянул. Сначала принялись грабить таможню, а потом и подожгли.
      - Трагично все это, - посочувствовал таможеннику Шелк. - Ну и узнали, на кого работал этот "купец"?
      - Эти идиоты в Тол-Ворде - нет, но я сразу понял, как только увидел его.
      - Ну и?..
      - Это был риванец, а значит - все исходило от короля Бельгариона. Он всегда ненавидел Вордов, вот и решил таким путем подорвать их власть в северной Толнедре. - На лице чиновника появилась кривая ухмылка. - Да что с него взять! Его ведь заставили жениться на принцессе Сенедре из Толнедры, ну, она и вертит им как хочет.
      - А с чего же это ваше превосходительство подумали, что тот агент риванец? - с явным интересом спросил Шелк.
      - Это, Радек, пустяки. Риванцы находятся в изоляции на своем Острове тысячелетия. Они там повырождались, это сплошь уроды да вырожденцы.
      - А у этого типа тоже были какие-то отклонения?
      Таможенник кивнул:
      - Глаза. Совершенно бесцветные. Абсолютно белые. - Он поежился. - Их видишь - мурашки по коже. - Он поплотнее закутался в одеяло. - Прошу простить, Радек, но я продрог тут. Пойду назад, в тепло, а ты и твои друзья можете ехать себе.
      - Ну и как вам эта история? - спросил Шелк, когда они продолжили путь. Бельгарат нахмурился.
      - На кого работает этот белоглазый торговец - вот в чем вопрос, промолвил он.
      - Может, на Урвона? - предположил Дарник. - Не он ли направил Харакана на север, а Нарадаса - сюда, на юг? И вот оба мутят воду.
      - Может быть, - буркнул Бельгарат. - А может быть, и нет.
      - Мой дорогой принц Хелдар, - вступила в беседу Сенедра, откинув рукой в перчатке капюшон с головы, - а зачем потребовался твой заискивающий тон, какой смысл?
      - Чтобы соответствовать характеру, Сенедра, - спокойно ответил драсниец. Богач Радек из Боктора был помпезным и самонадеянным ослом. Теперь, обеднев, он ударился в другую крайность. Такова природа этого человека.
      - Но ведь нет такого человека - Радека из Боктора.
      - Есть. Вы только что видели его. Радек из Боктора живет в головах людей всей здешней части мира. Во многих отношениях он более реален, чем вот этот надутый тип, который только и делает, что старается держать нос по ветру.
      - Но Радек - это ты. Именно ты его только что создал.
      - Конечно, и горжусь этим. Вся его история, окружение и образ жизни - это слепок с реальности. Он так же реален, как вы и я.
      - Не вижу смысла в твоих рассуждениях, Шелк, - заявила Сенедра.
      - Это потому, что ты не из Драснии, королева.
      Через несколько дней они достигли Тол-Хонета. Беломраморная столица империи сияла под лучами морозного зимнего солнца. У причудливых бронзовых ворот на въезде в город стояли стражники, одетые, как всегда, с иголочки. Когда копыта лошадей Гариона и его товарищей зацокали по мрамору моста, ведущего к воротам, начальник караула бросил взгляд на Сенедру и приветственно стукнул себя кулаком по нагрудному щиту.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27