Силк поклонился в последний раз, вскочил на лошадь и помчался галопом во главе кавалькады.
- Приятно вновь очутиться в Толнедре! - воскликнул человечек с лицом хорька, отъехав на приличное расстояние. - Люблю запах обмана, подкупа и интриг.
- Ты плохой человек, Силк, - укоризненно покачал головой Бэйрек. - Эта страна - просто выгребная яма!
- Совершенно верно, - засмеялся Силк. - Зато не скучно! В Толнедре нет места унынию!
К вечеру они добрались до чистенькой толнедрийской деревни и остановились переночевать на уютном ухоженном постоялом дворе: еда была вкусной, а постели чистыми. На следующее утро, встав пораньше и позавтракав, путешественники выехали на вымощенную булыжником улочку, окутанную тем странным серебряным светом, который всегда знаменует восход солнца
- Сразу видно, порядочные люди живут, - одобрительно заметил Дерник, оглядывая белые каменные дома с красными черепичными крышами. - Все кажется таким чистым и аккуратным!
- Отражение толнедрийского образа мыслей, - объяснил господин Волк. - Они уделяют большое внимание мелочам!
- Не так уж мало, - кивнул Дерник. Волк уже хотел что-то ответить, но тут на улицу выбежали два человека в коричневых рясах.
- Берегись! - закричал тот, что был позади. - Он
сошел с ума!
Человек, бежавший впереди, изо всех сил сжимал руками голову, оглядываясь по сторонам с выражением неподдельного ужаса. Лошадь Гариона в страхе отпрянула - сумасшедший мчался прямо на нее. Гарион поднял руку, пытаясь оттолкнуть безумца с выпученными глазами, но в ту же секунду, как пальцы коснулись лба человека, юноша почувствовал странный толчок, потом покалывание, словно по ладони вверх побежали мурашки, в ушах раздался низкий рев. Глаза безумца закатились; он рухнул на мостовую, будто Гарион нанес ему мощный удар.
В этот момент Бэйрек повернул коня так, что оказался между Гарионом и упавшим человеком.
- В чем дело? - требовательно спросил он у второго мужчины в коричневой рясе, который успел подбежать поближе, еле переводя дыхание.
- Мы из Map Террина, - ответил тот. - Брат Обор не мог больше выносить еженощное появление призраков, и мне разрешили отвести его домой, пока здоровье его не улучшится.
Монах наклонился над упавшим.
- Зачем ты ударил так сильно? - упрекнул он.
- Вовсе нет, - запротестовал Гарион. - Я едва его коснулся. Он, по-моему, потерял сознание.
- Неправда! Взгляни, на его лице остался след от удара!
И верно, на лбу упавшего Человека вспух уродливый красный рубец.
- Гарион, - вмешалась тетя Пол, - можешь ты сделать то, что я велю, не задавая лишних вопросов? Юноша кивнул.
- Сойди с коня. Сейчас ты приблизишься к этому человеку и положишь ладонь ему на лоб. А потом извинишься, что сбил его с ног.
- Ты уверена, Полгара, что все будет в порядке? - спросил Бэйрек.
- Не волнуйся. Гарион, делай что тебе сказано. Гарион нерешительно подошел к лежавшему без сознания монаху, протянул руку и коснулся его лба.
- Прости, - прошептал юноша, - я надеюсь, ты скоро выздоровеешь.
Он вновь ощутил толчок, но совсем иной, чем прежде. Глаза безумца прояснились, он ошеломленно заморгал.
- Где я? Что случилось? - пробормотал он вполне нормальным голосом.
Рубец на лбу внезапно исчез.
- Все хорошо, - заверил Гарион, сам не зная почему. - Ты был болен, но вскоре поправишься.
- Едем, Гарион, - позвала тетя Пол. - О нем позаботится его друг.
Пытаясь собраться с мыслями, Гарион медленно побрел к лошади.
- Чудо! - воскликнул второй монах.
- Вовсе нет, - покачала головой тетя Пол. - Удар помог вернуть рассудок твоему другу, только и всего. Иногда такое случается.
Но при этом она и господин Волк обменялись долгим взглядом, говорившим, что все-таки произошло нечто совершенно непредвиденное и неожиданное. Оставив обоих монахов посреди мостовой, они продолжали путь.
- Что же случилось? - пролепетал все еще не пришедший в себя Дерник.
- Полгаре пришлось действовать через Гариона, - пожал плечами Волк. - На что-то другое не оставалось времени.
Дерник по-прежнему недоверчиво покачал головой.
- Мы не часто делаем это, - пояснил Волк, - и просить еще кого-то участвовать в лечении крайне затруднительно, но иногда у нас просто нет выбора.
- Гарион исцелил его, да? - настаивал Дерник.
- Это нужно делать той же рукой, что нанесла удар, - вмешалась тетя Пол, и, пожалуйста, не задавай лишних вопросов!
Бесстрастный голос, вечно звучавший в глубине души, остерег, однако, Гариона: подобным объяснениям верить не стоит, и никакого внешнего воздействия на него не было. Юноша встревоженно осмотрел серебристую метку на ладони, и она показалась ему какой-то иной.
- Не думай об этом, дорогой,- тихо посоветовала тетя Пол, когда путешественники выехали на большую дорогу. - Беспокоиться не о чем. Я все объясню позже.
И, протянув руку, решительно сжала пальцы Гариона в кулак.
Глава 13
Три дня ушло на то, чтобы проехать через лес Вордью. Гарион, хорошо помнивший об опасностях, подстерегавших в чащах Арендии, вначале подозрительно озирался по сторонам, прислушиваясь к малейшему шуму, но два дня миновали без всяких происшествий, и он постепенно начал успокаиваться.
Господин Волк, однако, с каждой минутой становился все более раздражительным.
- Они что-то замышляют, - бормотал он себе под нос. - Хорошо бы поскорее все началось. Ненавижу, когда приходится все время быть настороже!
Гарион никак не мог остаться наедине с тетей Пол, чтобы поговорить о случае с безумным монахом из Map Террина.
Она, по-видимому, намеренно избегала Гариона, а когда ему все же удалось часть пути проехать рядом и попытаться расспросить о странном происшествии, тетя Пол отвечала так уклончиво, что навязчивое чувство неловкости в душе становилось еще сильнее.
Наутро следующего дня лес кончился. Перед ними расстилались широкие поля со множеством ферм. Земля была прекрасно ухожена, в отличие от Арендии, вокруг каждого поля возвышалась низкая каменная ограда, и, хотя было еще холодно, солнце ярко светило, а старательно вспаханные поля, казалось, только и ждали прихода сеятелей. Дорога была ровной и широкой, на пути встречалось много путешественников. Проезжающие обменивались суховатыми, но вежливыми приветствиями, и Гариону стало немного полегче. По всей видимости, он попал в гораздо более безопасную и цивилизованную страну, чем Арендия.
К полудню друзья добрались до довольно большого города, где торговцы в цветных плащах то и дело зазывали, их в бесчисленные магазинчики и палатки, выстроившиеся вдоль улиц.
- Видно, дела у них неважны, - заметил Дерник.
- Нет, просто толнедрийцы не любят упускать покупателей. Очень уж жадны, возразил Силк.
Впереди на небольшой площади неожиданно послышался шум. С полдюжины неряшливо одетых небритых солдат осаждали человека надменного вида в зеленой мантии.
- Дайте дорогу! Назад! - резко приказал он.
- Мы только хотели перемолвиться с тобой словечком, Лембор, - сказал один из солдат, худой человек с пересекавшим лицо шрамом, злобно ухмыляясь.
- Что за идиот! - заметил один из прохожих, цинично посмеиваясь - Лембор считает себя настолько выше других, что даже не думает об осторожности!
- Его хотят арестовать, приятель? - вежливо осведомился Дерник.
- Ненадолго, - сухо ответил прохожий.
- Что с ним сделают?
- Все как обычно.
- Но что именно?
- Подожди и увидишь. Этот дурак получит хороший урок: будет знать, как появляться в городе без телохранителей!
Солдаты окружили человека в зеленой мантии, двое грубо схватили его за руки.
- Отпустите, - отбивался Лембор. - Вы не имеете права.
- Обещай не поднимать шума, Лембор, - приказал солдат со шрамом, - и тебе же будет легче.
Солдаты потащили пленника в узкую боковую улочку.
- Помогите! - завопил Лембор, отчаянно вырываясь.
Один из солдат кулаком ударил его в лицо и затащил в аллею. Раздался короткий вскрик, шум борьбы. Потом - что-то похожее на бормотание... режущий уши звук удара стали о кость... долгий, похожий на вздох, стон. Широкий ручеек ярко-алой крови выполз из-за деревьев и побежал к канаве. Через минуту солдаты, ухмыляясь и вытирая мечи, вновь появились на площади.
- Нужно ему помочь! - прошептал Гарион, вне себя от ужаса и ярости.
- Нет, - резко возразил Силк. - Это не наше дело. Нельзя вмешиваться в политику местных властей.
- Политика?! Это намеренное убийство. Давайте хотя бы посмотрим: а вдруг он еще жив!
- Вряд ли, - покачал головой Бэйрек. - Шесть человек, да еще вооруженные, вряд ли будут столь неряшливы!
На площадь выбежали человек двенадцать новых солдат, с обнаженными мечами, столь же оборванных и грязных.
- Слишком поздно, Рэббас, - хрипло засмеялся солдат со шрамом, обращаясь к их предводителю. - Лембору ты больше не нужен. Он тяжело заболел и умер.
Тот, кого назвали Рэббасом, мрачно нахмурился, но тут же на лице появилось выражение злобного коварства.
- Может, ты прав, Крэггер, - так же хрипло ответил он, - но зато мы тоже решим, пожалуй, освободить несколько мест в гарнизоне Элгона. Уверен, он будет рад заполучить хорошо обученную замену.
Говоря это, Рэббас осторожно продвигался вперед; короткий зловещий меч описал низкую дугу. Послышался размеренный топот на площади, печатая шаг, появилась двойная колонна легионеров с короткими копьями. Они встали между двумя группами солдат. Каждая из колонн повернулась лицом к враждующим. В ярко начищенных нагрудниках отражалось солнце, на одежде не было ни пятнышка.
- Ну, Рэббас и Крэггер, достаточно! - резко приказал сержант. - Немедленно покиньте площадь!
- Эти свиньи убили Лембора, сержант, - запротестовал Рэббас.
- Сожалею, - кивнул сержант без особого сочувствия, - а теперь вон отсюда. Пока я на дежурстве, никаких Драк.
- Неужели вы ничего не предпримете? - не уступал Рэббас.
- Обязательно предприму. Сейчас главное - очистить площадь. Убирайтесь!
Рэббас, угрюмо отвернувшись, увел своих людей.
- Теперь ты, Крэггер, - приказал сержант.
- Конечно, сержант, - с масляной улыбочкой ответил тот. - Мы все равно уже уходили.
Собралась толпа, многие свистели вслед легионерам, выталкивавшим с площади забрызганных грязью солдат.
Сержант угрожающе оглянулся, свистки тут же смолкли.
Дерник громко вздохнул.
- Смотри, вон там, на другом конце площади, - хрипло прошептал он Волку. По-моему, это Брилл.
- Опять? - измученно вздохнул Волк. - Но как ему удалось обогнать нас?
- Давайте проверим, что ему надо? - вызвался Силк, блестя глазами.
- Если пойдем следом, он тут же нас узнает, - предупредил Бэйрек.
- Ничего, я все сделаю, - заверил Силк, соскользнув с седла.
- Он видел нас? - встревожился Гарион.
- Не думаю, - покачал головой Дерник. - Брилл беседовал с каким-то человеком и не смотрел в нашу сторону.
- На южной окраине города есть постоялый двор, - быстро прошептал Силк, стягивая куртку и привязывая ее к седлу.
Потом коротышка повернулся и тут же исчез в толпе.
- Слезай с коней, - коротко приказал Волк. - Поведем их в поводу.
Все спешились и медленно направились к краю площади, держась поближе к домам и прячась за лошадьми.
Гарион оглянулся было на узкую аллею, куда Крэггер и его люди силой затащили Лембора, но тут же, вздрогнув, отвернулся, заметив бесформенную массу, прикрытую зеленой материей в заваленном мусором углу, и ярко-красные пятна на стенах и булыжнике мостовой.
Весь город бурлил от тревожного возбуждения и отчасти от испуга.
- Лембор, говорите? - переспрашивал торговец с серым от ужаса лицом у какого-то выглядевшего абсолютно потрясенным человека.
- Мой брат только что говорил с человеком, который там был, - вмешался второй торговец.
- Сорок солдат Элгона напали на Лембора и на глазах у всех убили.
- Что теперь с нами будет? - спросил дрожащим голосом первый торговец.
- Не знаю, как насчет тебя, а я немедленно скроюсь. Теперь, когда Лембор мертв, нас всех тоже убьют.
- Не осмелятся.
- Но кто их остановит? Я немедленно уезжаю домой.
- Почему мы слушали Лембора? - буквально взвыл первый торговец. - Может, все бы и обошлось.
- Теперь об этом поздно говорить, - вздохнул второй. - Я иду домой и хорошенько закрою все двери и окна.
Повернувшись, он засеменил прочь.
Первый, посмотрев вслед, решился последовать его примеру.
- Видно, считают, что дело плохо, - заметил Бэйрек.
- Почему легионеры дозволяют это? - удивился Мендореллен.
- Они присягали на верность короне и клялись соблюдать нейтралитет, пояснил Волк.
Постоялый двор, о котором говорил Силк, оказался уютным квадратным домиком, окруженным низкой оградой. Привязав коней во дворе, они вошли.
- Все равно время потеряно, так что можно и пообедать, отец, - предложила тетя Пол, усаживаясь на чисто выскобленной дубовой скамье в залитой солнцем общей комнате.
- Я только... - пробормотал Волк, бросив взгляд на дверь, ведущую в пивную.
- Знаю, - перебила она, - но, думаю, лучше сначала поесть.
- Хорошо, Пол, - вздохнул Волк.
Слуга принес блюдо дымящихся отбивных и плавающие в масле большие куски черного хлеба. Желудок Гариона все еще протестовал после случившегося на площади, но запах жареного мяса вскоре заставил забыть обо всем. Они уже почти пообедали, когда в комнату влетел оборванный человечек в грязной полотняной сорочке, кожаном фартуке, потрепанной шляпе и бесцеремонно плюхнулся за их стол. Лицо почему-то казалось смутно знакомым.
- Вина! - потребовал он у слуги. - И поесть чего-нибудь.
Полуотвернувшись, он стал глядеть в окна, из которых струился веселый желтый свет.
- Здесь много других столов, - холодно заметил Мендореллен.
- Но мне нравится этот, - настаивал незнакомец. Нахально оглядел каждого в отдельности и неожиданно расхохотался.
Гарион в изумлении наблюдал, как лицо человека расслабилось, мускулы, казалось, задвигались под кожей, возвращаясь в привычное положение.
- Силк!
- Как ты это сделал? - испуганно вскинулся Бэйрек. Силк молча ухмыльнулся, продолжая массировать щеки кончиками пальцев.
- Нужно сосредоточиться, Бэйрек. Главное - сосредоточиться, ну и, конечно, большой опыт. Правда, челюсть болит немного.
- Полезное умение, особенно при определенных обстоятельствах, - резковато заметил Хеттар.
- Особенно для шпиона, - заметил Бэйрек. Силк шутливо поклонился.
- Где ты добыл одежду? - удивился Дерник.
- Стащил, - пожал плечами Силк, снимая передник.
- Что здесь делает Брилл? - нетерпеливо спросил Волк.
- Сеет смуту, как всегда. Нашептывает людям, что мерг по имени Эшарак предлагает большую награду тому, кто доставит сведения о нас. Причем достаточно достоверно описал тебя, старый дружище, хотя, по правде говоря, портрет не очень-то лестный.
- Думаю, все же пора разделаться с этим Эшараком, - решила тетя Пол. - Он начинает сильно раздражать меня.
- Есть еще кое-что, - продолжал Силк, принимаясь за отбивную. - Брилл говорит всем и каждому, что Гарион - сын Эшарака, которого мы украли. Поэтому Эшарак и предлагает огромную награду тому, кто его возвратит.
- Гарион? - резко вскинулась тетя Пол. Силк кивнул и потянулся за хлебом.
- Мерг обещает такие деньги, что каждый толнедриец теперь день и ночь только и будет думать, как бы нас разыскать.
Гарион почувствовал резкий толчок в сердце.
- Но почему я? - хрипло пробормотал он.
- Это нас задержит, - объяснил Волк. - Эшарак, кем бы он ни был, знает, что Полгара, как, впрочем, и мы все, не успокоится, пока тебя не разыщет. А Зидар тем временем ускользнет.
- Но все же, кто именно этот Эшарак? - сузив глаза, процедил Хеттар.
- Гролим, насколько я понимаю. Для обычного мерга он чересчур многое себе позволяет.
- Но в чем здесь разница? - удивился Дерник.
- Разницы никакой... - кивнул Волк. - Гролимы и мерги выглядят почти одинаково, и хотя на деле это два разных племени, но они находятся между собой в гораздо более близком родстве, чем с другими энгараками. Каждый может видеть различия между недраком и таллом или таллом и маллорийцем, но никто не отличит гролима от мерга.
- Только не я, - возразила тетя Пол. - Мыслят они совсем по-разному.
- Значит, задача облегчается, - сухо заметил Бэйрек. - Остается только расколоть череп первому же попавшемуся мергу, и ты покажешь, в чем разница.
- Вижу, ты слишком много времени проводишь с Силком, - ехидно отпарировала тетя Пол. - Начал говорить совсем как он.
Бэйрек оглянулся на Силка и подмигнул.
- Давайте заканчивать обед и потихоньку выбираться из города, - решил Волк. - В этом заведении есть черный ход?
- Естественно, - кивнул Силк, продолжая жевать.
- Знаешь, где это?
- Еще бы, - оскорбленно заявил Силк. - Конечно, знаю.
- Идем, - велел Волк.
Силк показал им узкую пустынную галерею, заваленную мусором, где бродили кошки и омерзительно пахло, но заброшенная дорожка вывела к южным воротам, и вскоре путешественники уже снова скакали по широкой дороге.
- Думаю, неплохо бы очутиться подальше отсюда, - пробормотал Волк. Ударив каблуками по бокам лошади, он пустил ее в галоп. Остальные последовали за стариком.
Солнце давно уже село, болезненно-бледная огромная луна медленно поднялась над горизонтом, озаряя дорогу желтоватым светом, убивающим все краски, когда Волк наконец натянул поводья.
- Теперь можно и отдохнуть, - решил он. - Давайте отъедем подальше от дороги и поспим немного, а завтра, с утра пораньше, снова в путь. Нужно во что бы то ни стало опередить Брилла.
- Сюда? - предложил Дерник, показывая на небольшую рощицу, темневшую в лунном свете недалеко от дорога.
- Сойдет, - кивнул Волк. - Огонь лучше не разводить.
Они привязали коней и вытащили из вьюков одеяла. Серебристый свет терялся в прошлогодней листве, усеявшей землю. Выбрав место поровнее, Гарион завернулся в одеяло и, немного поворочавшись, уснул.
Проснулся он внезапно - оттого, что в глаза бил свет нескольких факелов.
- Не двигаться! - хрипло приказал чей-то голос. - Убьем каждого, кто пальцем шевельнет!
Гарион оцепенел от ужаса, почувствовав, как горло уколол кончик меча. Осторожно скосив глаза, он увидел, что в плен захвачены все его друзья. Дерника, стоявшего на страже, держали двое здоровенных солдат, рот его был заткнут куском грязной тряпки.
- Что все это значит? - возмутился Силк.
- Увидишь, - пообещал один из солдат, судя по всему - главарь. - Соберите их оружие.
Он взмахнул рукой, и Гарион заметил, что на правой руке нет пальца
- Здесь какая-то ошибка, - настаивал Силк. - Я Редек из Боктора, мирный торговец, а это мои друзья, мы ничего плохого не делали.
- Встать! - приказал главарь, не обращая на него внимания. - Если кто-нибудь попытается удрать, мы убьем остальных
Силк поднялся и нахлобучил шапку.
- Вы еще пожалеете, капитан, - прошептал он. - У меня, в Толнедре влиятельные друзья.
- Мне все равно, - пожал плечами солдат. - Приказы отдает граф Дрейвор. Он велел привести вас к нему.
- Хорошо, - согласился Силк, - идем к этому графу Дрейвору и все выясним. Нечего здесь мечами размахивать! Мы не будем сопротивляться. Никто не собирается с вами драться.
Лицо четырехпалого потемнело.
- Мне не нравится твой тон, торговец!
- Тебе не за то деньги платят, чтоб слушать мой голос, приятель. Твоя обязанность - проводить нас к графу Дрейвору, и чем раньше мы туда попадем, тем быстрее я расскажу ему о твоем поведении.
- Приведите их лошадей, - процедил солдат. Гариону удалось поближе подобраться к тете Пол.
- Ты можешь сделать что-нибудь? - тихо спросил он.
- Молчать! - заорал следивший за ним солдат. Гарион беспомощно уставился на приставленный к груди меч.
Глава 14
Пленников доставили в дом графа Дрейвора - большое белое здание в центре зеленого газона, окруженного подстриженной живой изгородью. С боков были высажены аккуратные, ухоженные деревья. Мрачная процессия медленно поднималась в гору по ведущей к дому извилистой дороге, усыпанной белым гравием.
Желтый лунный свет придавал происходящему какой-то нереальный, почти театральный вид
Солдаты приказали всем спешиться во дворе между домом и садом на западной стороне дома и, грубо втолкнув друзей в длинный коридор, подвели к тяжелой полированной двери.
Граф Дрейвор, худой человек с отсутствующим взглядом и большими мешками под глазами, восседал в кресле, в самом центре богато меблированной комнаты. Услышав шага, он поднял голову, приветливо, почти мечтательно улыбаясь и поправляя бледно-розовую мантию с серебряной оторочкой на подоле и рукавах знак высокого положения. Правда одеяние сильно помялось и выглядело довольно грязным.
- Кто эти люди? - спросил он невнятно, еле слышным голосом.
- Пленники, господин мой, - объяснил четырехпалый солдат. - Те, которых вы приказали арестовать
- Разве я велел арестовать кого-то? - пробормотал по-прежнему невнятно граф. - Совершенно не в моих правилах! Надеюсь, друзья, я не доставил вам слишком больших неприятностей?
- Мы слегка удивлены происходящим, - осторожно ответил Силк.
- Не понимаю, зачем мне это понадобилось, - нахмурился граф. - Должна же быть причина. Я ничего не делаю просто так. Что же вы натворили?
- Ничего, благородный лорд, - заверил Силк.
- В таком случае, почему я отдал приказ задержать вас? Должно быть, тут какая-то ошибка.
- Мы так и подумали, благородный лорд, - кивнул Силк.
- В таком случае я рад, что все выяснилось. Могу я предложить вам пообедать?
- Мы уже ели, благородный лорд.
- Какая жалость! - разочарованно вздохнул граф. - У меня так редко бывают гости!
- Может, ваш управляющий Й'дисс припомнит причину ареста этих людей, мой господин, - вмешался тот же солдат.
- Ну конечно! - воскликнул граф. - Почему я сам не подумал об этом!? Й'дисс знает все! Пожалуйста, немедленно пришлите его ко мне!
- Хорошо, господин.
Солдат поклонился и кивнул одному из своих людей.
Граф Дрейвор вновь принялся рассеянно играть складками мантии, что-то фальшиво напевая.
Через несколько минут открылась дверь в дальнем конце комнаты, и появился человек с похотливо-чувственным лицом и бритой головой, одетый в радужное, расшитое золотом одеяние.
- Вы посылали за мной, господин? - странно-шипящим голосом осведомился он.
- А, вот и ты, Й'дисс, - радостно приветствовал граф Дрейвор. - Как хорошо, что ты пришел!
- Счастлив служить вам, господин, - низко поклонился управляющий.
- Непонятно, почему я решил пригласить этих людей? - спросил граф. Совершенно забыл: Не знаешь случайно?
- Небольшое дельце, господин, - вновь поклонился Й'дисс, - я сам могу с легкостью все уладить. Не обременяйте себя, вам необходим отдых. Не стоит переутомляться.
Граф провел рукой по лицу.
- Теперь, когда ты упомянул об этом, я чувствую, что и в самом деле изнемог, Й'дисс. Не можешь ли ты занять наших гостей, пока я буду отдыхать?
- Конечно, мой господин, - заверил Й'дисс. Граф устроился поудобнее и мгновенно уснул.
- У графа слабое здоровье, - пояснил Й'дисс, слащаво улыбаясь - Он редко встает с кресла. Лучше отойти подальше, чтобы не тревожить его.
- Я всего лишь драснийский торговец, ваша светлость, - заныл Силк, - а это моя сестра и мои слуги. Нас незаслуженно оскорбили и унизили!
- Продолжаете настаивать на этой дурацкой сказке, принц Келдар? рассмеялся Й'дисс. - Я отлично знаю, кто вы все и какова цель вашего путешествия.
- Зачем мы нужны тебе, найсанец? - резко спросил господин Волк.
- Я служу своей госпоже, Вечноживущей Солмиссре, - ответил Й'дисс.
- Значит, женщина-Змея стала игрушкой в руках гролимов? - вмешалась тетя Пол. - Или подчиняется Зидару?
- Моя королева никогда не будет ничьей служанкой, Полгара! - презрительно бросил Й'дисс
- Неужели? - подняла бровь тетя Пол. - Весьма интересно узнать, что ее подданный пляшет под дудку гролимов.
- Я не имею с ними ничего общего, - заверил Й'дисс. - Гролимы обшаривают всю Толнедру, но нашел-то вас я!
- Найти - не значит удержать, Й'дисс, - спокойно заметил господин Волк. Может, объяснишь, в чем дело?
- Скажу, когда мне будет угодно, Белгарат.
- Думаю, с нас хватит, отец. Времени нет выслушивать найсанские головоломки! - отрезала тетя Пол.
- Не делай этого, Полгара, - предостерег Й'дисс. - Мне известна твоя сила. Солдаты убьют всех, если ты поднимешь руку.
Гариона грубо схватили сзади за руки и приставили к горлу меч. Глаза тети Пол внезапно сверкнули.
- По опасной дорожке идешь, Й'дисс!
- Не стоит обмениваться угрозами, - вмешался господин Волк. - Насколько я понял, ты не собираешься выдавать нас гролимам?
- Они мне ни к чему. Моя королева велела доставить вас в Стисс Тор.
- Что нужно от нас Солмиссре? Ее все это не касается! - покачал головой Волк.
- Она сама скажет, когда встретится с вами в Стисс Торе. А пока я хочу, чтоб вы объяснили мне кое-что.
- Думаю, вряд ли тебе удастся удовлетворить свое любопытство, - сухо заметил Мендореллен. - Не в наших привычках обсуждать личные дела с подозрительными чужеземцами.
- А я считаю, вы не правы, дорогой барон, - холодно улыбнулся Й'дисс. Подвалы в этом доме глубоки, и в них происходят подчас крайне неприятные вещи. Некоторые мои слуги чрезвычайно поднаторели в искусстве пыток.
- Я не боюсь твоих пыток, найсанец, - презрительно процедил Мендореллен.
- Верю. Страх требует развитого воображения, а вы, аренды, не настолько умны для этого. Однако мучения сломают твою волю и развлекут моих слуг. Хороших палачей трудно найти, и они расстраиваются, когда слишком долго не представляется случая показать свое умение. Позже, когда вы побываете раза два в подвале, мы придумаем что-нибудь еще. В Найссе много трав и ягод, обладающих любопытными свойствами. Как ни странно, многие предпочитают дыбу или колесо моим зельям.
Й'дисс снова рассмеялся, жестко, холодно.
- Но мы обсудим все это позднее, после того как я уложу графа, а пока слуги отведут вас в приготовленные мной покои.
Граф Дрейвор, приподнявшись, сонно огляделся.
- Наши друзья уже уходят?
- Да, господин мой, - кивнул Й'дисс.
- Ну что ж, - рассеянно улыбнулся граф, - прощайте, дорогие. Надеюсь, вы скоро вернетесь и мы продолжим нашу приятную беседу.
Гариона бросили в сырую мрачную камеру, пропахшую отбросами и гниющей пищей. Хуже всего была темнота. Он скорчился у двери, почти ощутимо чувствуя, как вцепляются в плечи темные лохматые лапы тьмы. Из дальнего угла доносились писк и царапанье. Подумав о крысах, Гарион еще плотнее прижался к двери. Где-то послышалось журчание; во рту пересохло. Отовсюду раздавались наводящие ужас звуки: звон цепей, чьи-то стоны, безумный смех, безумное кудахтанье... Потом вопли, пронзительные, наводящие ужас, повторяющиеся снова и снова. Гарион попытался зажать уши, перебирая мысленно все издевательства и пытки, которые нужно применить, чтобы вызвать столь мучительные крики.
Времени в подобных местах не существует, и понять, как долго ему пришлось просидеть в камере, одинокому и испуганному, было невозможно. Но неожиданно Гариону почудилось тихое звяканье и шорох за дверью. Юноша отошел подальше, спотыкаясь о неровные камни.
- Убирайся! - вскрикнул он.
- Нельзя ли потише? - прошептал кто-то.
- Это ты, Силк? - почти всхлипнул от облегчения Гарион.
- А ты кого ждал?
- Как тебе удалось освободиться?
- Поменьше болтай, - прошипел Силк сквозь стиснутые зубы. - Проклятая ржавчина, - выругался он, натужно пыхтя.
Раздался щелчок, дверь распахнулась, стало чуть светлее от дымного света горевших в коридоре факелов.
- Пойдем, - велел Силк, - нужно спешить.
Гарион почти что выбежал из камеры. В нескольких шагах стояла тетя Пол. Гарион молча подошел к ней. Мрачно взглянув на юношу, тетя Пол обняла его за плечи. Оба не сказали ни слова.
Силк, с блестящим от пота лицом, тем временем трудился над другой дверью. Замок подался, из камеры вышел Хеттар.
- Почему так долго?
- Ржавчина, - тихо огрызнулся Силк. - Я бы велел выпороть всех тюремщиков за то, что замки у них в таком плохом состоянии.
- Не считаешь, что пора бы поторопиться? - вмешался стоявший на страже Бэйрек.
- И что требуется от меня? - взвился Силк.
- Двигаться побыстрее. Сейчас не до ссор, - заметила тетя Пол, аккуратно складывая свой плащ.
Силк раздраженно фыркнул и подошел к очередной двери.
- Вы что, решили упражняться в искусстве красноречия? - прошипел господин Волк, которого освободили последним. - Трещите, как стая сорок.
- Принцу Келдару было необходимо высказать замечания о состоянии замков, жизнерадостно ответил Мендореллен.
Силк ответил ему угрюмым взглядом и повел всех к концу коридора, где несколько коптящих факелов окрашивали потолки в черный цвет.
- Осторожно! - прошептал Мендореллен. - Здесь стража.
Бородатый человек в грязном кожаном камзоле храпел, сидя на полу у стены,
- Нельзя пройти мимо, не разбудив его? - еле слыш
но выдохнул Дерник.
- Он еще несколько часов не проснется, - угрюмо
заявил Бэйрек, показывая на багровый синяк, украсивший
пол-лица стражника.
- Но ведь могут быть и другие? - спросил Мендореллен, сжимая и разжимая кулак.
- Были, - поправил Бэйрек. - Тоже спят.
- Тогда выбираемся поскорее, - велел Волк.