ГЛАВА 1
Была ранняя весна, и от дождя все еще веяло запоздалым зимним холодком. Серебристая изморось сыпалась с ночного неба, клубясь около могучих сторожевых башен Симмура, шипела в пламени факелов, горевших по обе стороны от широких ворот, и наводила черный глянец на камни мостовой, тянувшейся к воротам. Одинокий всадник приближался к городу. Он кутался в тяжелый дорожный плащ и ехал верхом на рослом косматом чалом жеребце с длинным носом и холодными злыми глазами. Путник был крупного сложения, но не толстый, а скорее ширококостный, с жилистыми буграми мышц. У него были жесткие черные волосы и перебитый в давнем прошлом нос. Ехал он легко и ровно, но с той особой настороженностью, которая присуща опытным воинам.
Когда путник подъехал к восточным воротам и остановился в круге красноватого света факелов под самой стеной, рослый жеребец рассеянно передернулся, вытряхивая из косматой шкуры капли дождя.
Небритый стражник в заржавленном нагруднике и шлеме — зеленый, покрытый пятнами плащ небрежно свисал с его плеча — вышел из сторожки поглядеть на приезжего. Он нетвердо держался на ногах.
— Я просто хочу проехать, приятель, — негромко сказал всадник и откинул капюшон плаща.
— О, — пробормотал стражник, — это вы, принц Спархок. Я вас и не узнал. Добро пожаловать домой.
— Благодарю, — ответил Спархок, даже с высоты седла чувствуя, что от стражника несет дешевым вином.
— Хотите, чтобы я сообщил во дворец о вашем приезде, ваше высочество?
— Ни в коем случае. Незачем их беспокоить. Я и сам смогу расседлать коня. — Спархок терпеть не мог церемоний — особенно посреди ночи. Он наклонился с седла и подал стражнику мелкую монетку. — Ступай в сторожку, приятель. Ты простудишься, если будешь долго торчать под дождем.
Спархок тронул коня и въехал в город.
Кварталы у городской стены были бедные, жалкие обветшавшие домишки тесно жались друг к другу, нависая вторыми этажами над мокрыми грязными улицами. Спархок ехал по узкой мощеной улочке, и перестук копыт чалого эхом отлетал от стен домов. Налетел ночной ветер, и грубые вывески над закрытыми на все засовы лавками пронзительно скрипели, раскачиваясь на ржавых крючьях.
Случайная собака вынырнула из переулка и не нашла ничего лучшего, как облаять их с безмозглой самоуверенностью. Конь Спархока чуть повернул голову и одарил мокрую шавку долгим холодным взглядом, в котором красноречиво читалась смерть. Тявканье разом оборвалось, и пес попятился, поджав тощий крысиный хвост. Жеребец двинулся на него. Пес заскулил, завизжал и, развернувшись, бросился наутек. Конь Спархока презрительно фыркнул.
— Ну, Фарэн, теперь тебе полегчало? — спросил Спархок у чалого. Фарэн пряднул ушами. — Тогда едем дальше?
На перекрестке очень кстати горел факел, и миловидная молодая шлюха в дешевом платье, грязная и промокшая насквозь, переминалась в круге красноватого коптящего света. Ее темные волосы облепили голову, румяна на щеках потекли, и в глазах было выражение полного отчаяния.
— Что ты делаешь здесь, под дождем, Нэйвин? — спросил Спархок, придержав коня.
— Поджидаю тебя, Спархок, — лукаво ответила она, блеснув темными глазами.
— Или кого-нибудь еще?
— Само собой. Это моя работа, Спархок, но ведь я тебе до сих пор кое-что должна. Может, мы на днях как-нибудь уладим это дело?
Спархок пропустил ее слова мимо ушей.
— С каких это пор ты работаешь на улицах?
— Мы с Шандой поругались, — пожала она плечами. — Я решила работать одна.
— Для уличной девки ты недостаточно порочна, Нэйвин. — Спархок запустил руку в кошель, висевший на поясе, выудил несколько монеток и отдал ей. — Вот, возьми это. Сними себе комнату в какой-нибудь гостинице и пару дней не показывайся на улицах. Я поговорю с Платимом — может, нам удастся устроить твои дела.
Глаза Нэйвин сузились.
— Вот уж этого не надо, Спархок. Я и сама могу о себе позаботиться.
— Конечно, можешь. Именно поэтому ты и стоишь здесь под дождем. Не упрямься, Нэйвин. Слишком поздно и слишком сыро, чтобы затевать долгий спор.
— Теперь я уже дважды у тебя в долгу. Ты уверен, что… — Она не договорила.
— Совершенно уверен, сестренка. Я ведь теперь женатый человек, забыла?
— Ну и что?
— Да так, ничего особенного. Пойди поищи себе пристанище.
Спархок поехал дальше, качая головой. Нэйвин была славная девочка, но совершенно не умела позаботиться о себе.
Он проехал тихую площадь, где все лавки и палатки были закрыты — народу по ночам немного и торговля идет вяло. Мысли Спархока вернулись к тому, чем он занимался в минувшие полтора месяца. В Ламорканде никто не желал разговаривать с ним. Архипрелат Долмант — человек мудрый, искушенный в церковной доктрине и политике, но безнадежно невежественный в том, что касается образа мыслей простонародья. Спархок терпеливо пытался объяснить ему, что посылать на сбор сведений рыцаря церкви — пустая трата времени, но Долмант настаивал, а клятва обязывала Спархока подчиниться ему. И так вот он потратил шесть недель в уродливых городах южного Ламорканда, где ни одна собака не желала беседовать с ним ни о чем, кроме как о погоде. Что хуже, Долмант явно винил рыцаря в собственной промашке. В темном проулке, где с карнизов на булыжники мостовой монотонно капала вода, Фарэн вдруг напрягся.
— Извини, — шепотом сказал Спархок, — я не заметил. — Кто-то следил за ним, и он явственно чувствовал враждебность, которая встревожила Фарэна. Чалый был боевым конем и чуял врага не то что шкурой — всеми фибрами души. Спархок быстро пробормотал стирикское заклинание, пряча под плащом сопутствующие ему жесты. Он выпустил заклинание медленно, чтобы не встревожить неведомого наблюдателя.
Это был не элениец — Спархок тотчас почувствовал это. Он двинулся дальше и нахмурился: наблюдателей было несколько, и они не были стириками. Спархок мысленно отступил, пассивно ожидая хоть какого-то намека на их сущность.
Осознание пришло к нему леденящим ударом. Это были не люди. Спархок слегка шевельнулся в седле, и его рука скользнула к рукояти меча.
Затем ощущение слежки исчезло, и Фарэн облегченно встряхнулся. Повернув некрасивую морду, он с подозрением глянул на хозяина.
— И не спрашивай, — ответил ему Спархок. — Я не знаю.
Это было не совсем правдой. Прикосновение разумов, таившихся в темноте, было смутно знакомым, и эта знакомость порождала в мозгу Спархока вопросы, на которые ему вовсе не хотелось искать ответа.
Он задержался у дворцовых ворот ровно настолько, чтобы отдать стражникам твердый приказ не перебудить весь дворец, а потом спешился во внутреннем дворе.
Из конюшни на залитый дождем двор вышел молодой человек.
— Почему ты не предупредил, что возвращаешься, Спархок? — негромко спросил он.
— Потому что терпеть не могу парадов и церемоний посреди ночи, — ответил Спархок своему оруженосцу, отбросив на плечи капюшон. — Почему ты не спишь так поздно? Я обещал твоим матерям заботиться о твоем отдыхе. Накличешь ты на меня беду, Халэд.
— Ты что, пытаешься шутить? — Голос у Халэда был хриплый, ворчливый. Он взял повод Фарэна. — Заходи в дом, Спархок. Ты проржавеешь, если будешь торчать под дождем.
— Характер у тебя не лучше, чем у твоего отца.
— Это семейное.
Халэд провел принца-консорта и его злобного боевого коня в пахнущую сеном конюшню, где горела, источая золотистый свет, пара фонарей. Старший сын Кьюрика был рослым плечистым юношей с черными жесткими волосами и коротко подстриженной бородкой. Он носил облегающие штаны из черной кожи, сапоги и кожаную безрукавку, оставлявшую открытыми руки и плечи. Массивный кинжал висел у него на поясе, запястья охватывали стальные браслеты. И видом, и манерой держаться он так походил на своего отца, что Спархок в который раз ощутил краткий болезненный укол невосполнимой утраты.
— Я думал, что Телэн вернется с тобой, — заметил оруженосец, расседлывая Фарэна.
— Он простудился. Его мать — и твоя тоже — решили, что ему не стоит ехать по такой погоде, и уж я-то с ними спорить не собирался.
— Мудрое решение, — заметил Халэд, рассеянно шлепнув по носу Фарэна, который попытался его цапнуть. — Как они поживают?
— Ваши матери? Отменно. Эслада все пытается откормить Элис, но без особого успеха. Как ты узнал, что я в городе?
— Один из головорезов Платима видел тебя у ворот и сообщил мне.
— Я должен был догадаться. Надеюсь, ты не разбудил мою жену?
— Ее трудно разбудить, когда Миртаи сторожит двери. Дай мне плащ, мой лорд. Я повешу его просушиться в кухне.
Спархок что-то проворчал и стянул с плеч насквозь промокший плащ.
— Кольчугу тоже, Спархок, — прибавил Халэд, — пока она совсем не заржавела.
Спархок кивнул, расстегнул пояс и принялся выпутываться из кольчуги.
— Как подвигается твое обучение? Халэд невежливо хмыкнул.
— Я еще не узнал ничего, чего не знал бы раньше. Мой отец был куда лучшим учителем, чем наставники из орденского замка. Эта твоя идея, Спархок, никуда не годится. Все другие послушники — аристократы, и когда мы с братьями обходим их на тренировочном поле, им это очень не нравится. Мы все время наживаем себе новых врагов — только успевай поворачиваться. — Он снял седло со спины Фарэна, повесил на крюк у ближайшего стойла и принялся обтирать жеребца пучком соломы.
— Разбуди какого-нибудь конюха, — сказал ему Спархок, — пускай он этим займется. В кухне кто-нибудь есть?
— Хлебопеки, я думаю, уже проснулись.
— Ну так пусть кто-нибудь состряпает мне поесть. Обедал я довольно давно
— Хорошо. Что задержало тебя в Чиреллосе?
— Я предпринял небольшое путешествие в Ламорканд. Их вечные распри выходят из-под контроля, и архипрелат хотел, чтобы я кое-что разнюхал на этот счет.
— Тебе следовало известить жену. Она уже собиралась отправить Миртаи на поиски. — Халэд ухмыльнулся. — Подозреваю, Спархок, что тебя опять ждет семейный скандал. — В этом нет ничего нового. Келтэн здесь, во дворце?
Халэд кивнул.
— Кормят здесь получше, и он не обязан молиться трижды в день. Кроме того, он положил глаз на одну служанку.
— Это меня тоже не слишком удивляет. Стрейджен тоже здесь?
— Нет. Что-то там стряслось, и ему пришлось вернуться в Эмсат.
— Тогда разбуди Келтэна. Пускай присоединится к нам в кухне — я хочу потолковать с ним. Только я немного задержусь. Хочу прежде заглянуть в мыльню.
— Вода наверняка холодная. Топки на ночь гасят.
— Мы воины Бога, Халэд, и нам надлежит быть стойкими.
— Я постараюсь это запомнить, мой лорд.
Вода в мыльне и впрямь оказалась ледяная, так что Спархок там не замешкался. Завернувшись в мягкий белый плащ, он прошел по темным дворцовым коридорам в ярко освещенную кухню, где его дожидались Халэд и заспанный Келтэн.
— Приветствую благородного принца-консорта, — сухо проговорил Келтэн. Сэру Келтэну явно не нравилось, когда его будили по ночам.
— Приветствую благородного друга детства благородного принца-консорта, — отозвался Спархок.
— На редкость громоздкий титул, — кисло заметил Келтэн. — И что же это за важное дело, если оно не могло подождать до утра?
Спархок присел у кухонного стола, и хлебопек в белой холщовой рубахе поставил перед ним блюдо жареного мяса и дымящийся ломоть свежего, прямо из печи, хлеба.
— Спасибо, приятель, — поблагодарил его Спархок.
— Где ты был, Спархок? — осведомился Келтэн, садясь напротив друга. В одной руке у него была бутыль с вином, в другой — оловянный кубок.
— Сарати посылал меня в Ламорканд, — ответил Спархок, набивая рот свежим хлебом.
— Знаешь, твоя жена допекла здесь всех и каждого.
— Приятно знать, что она обо мне так беспокоится.
— Для других в этом приятного мало. Что понадобилось Долманту в Ламорканде?
— Сведения. Он не доверял некоторым докладам, которые получал оттуда.
— Чему ж там не доверять? Ламорки, как всегда, увлечены своей национальной забавой — гражданской войной.
— Похоже, что на сей раз это больше, чем просто забава. Помнишь графа Герриха?
— Того, что осадил нас в замке барона Олстрома? Лично с ним я не встречался, но его имя мне знакомо.
— Похоже, он верховодит во всех дрязгах западного Ламорканда, и почти все там убеждены, что он положил глаз на королевский трон.
— Правда? — Келтэн бесцеремонно отломил себе кусок от хлеба, принесенного для Спархока. — Любой барон в Ламорканде не спускает глаз с королевского трона. Что же так обеспокоило Долманта на сей раз?
— Геррих заключает союзы за пределами Ламорканда. Кое-кто из приграничных баронов Пелосии более или менее независим от короля Сороса.
— В Пелосии все, кому не лень, независимы от короля Сороса. Король из него так себе — он тратит слишком много времени на молитвы.
— Странная позиция для воина Господня, — пробормотал Халэд.
— Ты бы запомнил это на будущее, Халэд, — посоветовал ему Келтэн. — Слишком частые моления размягчают мозги.
— Так или иначе, — продолжал Спархок, — если Герриху удастся втянуть пелосийских баронов в свару за трон Фридаля, Фридалю придется объявить войну Пелосии. У Церкви уже есть на руках война в Рендоре, и мысль о втором фронте Долманта не слишком вдохновляет. — Спархок помолчал. — Впрочем, — добавил он, — я набрел еще кое на что. Я случайно подслушал разговор, который не предназначался для моих ушей. В разговоре всплыло имя Дрегната. Ты о нем что-нибудь знаешь?
Келтэн пожал плечами.
— Три-четыре тысячи лет назад он был национальным героем ламорков. Они говорят, будто он был двенадцати футов ростом, каждое утро съедал на завтрак целого быка и каждый вечер выпивал большую бочку меда. Легенда гласит, что он криком дробил горы и мог одной рукой остановить солнце. Впрочем, все эти россказни могут быть слегка преувеличены.
— Весьма забавно. Те, кого я подслушал, говорили друг другу, что он вернулся.
— Тогда это ловкий трюк. Кажется, его убил близкий друг. Ударил кинжалом в спину, а потом проткнул копьем сердце. Ты же знаешь этих ламорков.
— Странное имя, — заметил Халэд. — Что оно означает?
— Дрегнат? — Келтэн почесал в затылке. — «Не ведающий страха» или что-то в этом роде. Ламоркские матери частенько проделывают такое со своими детьми. — Он осушил кубок и перевернул над ним бутыль. В кубок упали несколько сиротливых капель. — Долго мы еще будем беседовать? — осведомился он. — Если ты собираешься проболтать остаток ночи, я принесу еще вина. Но если честно, Спархок, куда охотнее я вернулся бы в свою славную теплую постельку.
— К своей славной теплой служанке? — прибавил Халэд.
— Она соскучится. — Келтэн пожал плечами. Лицо его посерьезнело. — Если ламорки снова толкуют о Дрегнате, значит, им стало тесновато в Ламорканде. Дрегнат хотел править миром, и всякий раз, когда ламорки поминают его имя, это явный признак того, что они поглядывают за границу в поисках свободного местечка.
Спархок отодвинул блюдо.
— Сейчас уже ночь, поздновато тревожиться об этом. Возвращайся в постель, Келтэн. Ты тоже, Халэд. Продолжим разговор утром. — Он поднялся. — Я должен нанести своей жене визит вежливости.
— И это все? — спросил Келтэн. — Визит вежливости?
— Вежливость, Келтэн, бывает разная.
Коридоры дворца были тускло освещены редкими свечами. Спархок бесшумно миновал тронный зал и подошел к королевским покоям. Как обычно, Миртаи дремала в кресле у двери. Спархок остановился, разглядывая тамульскую великаншу. Когда она спала, лицо ее становилось таким красивым, что дух захватывало. Кожа ее золотилась в свете свечи, длинные ресницы касались щек. Меч лежал у нее на коленях, и рука Миртаи легонько сжимала рукоять.
— Даже и не пытайся подкрасться ко мне, Спархок, — проговорила она, не открывая глаз.
— Откуда ты знаешь, что это я?
— Я почуяла твой запах. Вы, эленийцы, совсем забыли, что у вас есть нос.
— Да как же ты могла меня учуять? Я только вымылся.
— Да, я заметила и это. Тебе бы следовало подождать, пока вода хоть немного нагреется.
— Знаешь, Миртаи, иногда ты меня просто поражаешь.
— Тебя легко поразить, Спархок. — Она открыла глаза. — Где ты пропадал? Элана едва с ума не сошла.
— Как она?
— Примерно как всегда. Ты когда-нибудь добьешься того, чтобы она хоть чуточку повзрослела? Мне надоело принадлежать ребенку.
С точки зрения Миртаи, она была рабыней, собственностью королевы Эланы. Это ни в коей мере не мешало ей железной рукой править королевским семейством Элении, бесстрастно решая, что для них хорошо, а что нет. Она резко отмела все попытки Эланы освободить ее, утверждая, что она принадлежит к тамульским атанам и что ее раса по своему темпераменту не приспособлена быть свободной. Спархок был с ней от души согласен, уверенный, что если Миртаи отпустить на волю ее инстинктов, она скоро обезлюдит пару-тройку больших городов.
Она выпрямилась, поднявшись на ноги с исключительной грацией. Миртаи была на добрых четыре дюйма выше Спархока, и он в который раз непривычно почувствовал себя коротышкой, глядя на нее снизу вверх.
— Что тебя так задержало? — осведомилась она.
— Мне пришлось отправиться в Ламорканд.
— Это была твоя идея или чья-то еще?
— Меня послал Долмант.
— Постарайся, чтобы Элана уяснила это с самого начала. Если она решит, что ты задержался по собственной воле, вы еще месяц будете ссориться, а семейные свары действуют мне на нервы. — Миртаи вынула ключ от королевских покоев и прямо, жестко глянула на Спархока. — Будь с ней очень внимателен, Спархок. Она по тебе скучала, и теперь ей нужны весьма осязаемые доказательства твоих нежных чувств. И не забудь запереть на засов дверь спальни. Твоя дочь еще чересчур молода, чтобы просвещать ее в некоторых вещах. — С этими словами Миртаи отперла дверь.
— Миртаи, неужели обязательно запирать нас на всю ночь?
— Разумеется. Я не смогу заснуть, если буду знать, что кто-то из вас бродит по дворцу без присмотра. Спархок вздохнул.
— Ах да, кстати, — небрежно добавил он, — Кринг тоже был в Чиреллосе. Полагаю, через несколько дней он появится здесь, чтобы снова сделать тебе предложение.
— Давно пора, — усмехнулась она. — Прошло три месяца, и я уже начала думать, что он меня больше не любит.
— Ты когда-нибудь примешь его предложение?
— Посмотрим. Ступай, Спархок, разбуди свою жену. Я выпущу вас утром. — Миртаи легонько подтолкнула его в покои и заперла за ним дверь.
Дочь Спархока, принцесса Даная, свернулась калачиком в кресле у камина. Данае сравнялось шесть, у нее были черные волосы, молочно-белая кожа, большие темные глаза и розовые, лукаво изогнутые губы. Она была настоящей маленькой дамой с серьезными и очень взрослыми манерами, и тем не менее ее постоянным спутником был потрепанный набивной медвежонок по кличке Ролло. Принцесса Даная унаследовала Ролло от матери. И, как обычно, маленькие ножки принцессы Данаи были в зеленых пятнах травяного сока.