Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4)

ModernLib.Net / Эддингс Дэвид / Колдунья из Даршивы (Маллореон - 4) - Чтение (стр. 5)
Автор: Эддингс Дэвид
Жанр:

 

 


      - Было пару раз, - признался Дарник. - Ну, давай перейдем к делу. Принц интересуется парнем с белыми глазами. Ты когда-нибудь видел его?
      - Ах этот! - воскликнул грузчик. - Чтоб ему утонуть в выгребной яме!
      - Значит, ты его встречал?
      - Да, и встреча не доставила мне удовольствия.
      - Ну, - промолвил Дарник, - выходит, мы с тобой одного мнения об этом парне.
      - Если ты намерен его прикончить, я одолжу тебе мой крюк для подъема грузов.
      - Это мысль, - усмехнулся Дарник.
      Гарион изумленно смотрел на своего старого друга. Таким он еще никогда не видел Дарника. Обернувшись, он заметил, что глаза Польгары расширились от изумления.
      В этот момент вошел Шелк, но остановился, когда Бархотка подала ему знак молчать.
      - Самый лучший способ напакостить человеку, которого мы оба терпеть не можем, - продолжал Дарник, - это нарушить его план, который он обдумывал целый год или даже больше.
      Губы грузчика скривились в грубой ухмылке.
      - Я слушаю, дружище, - сказал он. - Объясни, как можно вставить белоглазому палки в колеса, и я с тобой до самого конца. - Он плюнул себе на руку и протянул ее.
      Дарник также плюнул на ладонь, и оба соединили руки старым как мир жестом.
      После этого кузнец доверительно понизил голос.
      - Мы слышали, что белоглазый - чтоб у него все зубы выпали! - нанял корабль в Мельсен. Нам нужно знать, когда он отплыл, на каком корабле, кто отправился вместе с ним и где он должен высадиться.
      - Ну, это просто! - воскликнул грузчик, откинувшись на спинку стула.
      - Эй, ты! - обратился Дарник к Бельгарату. - Скоро принесут эль?
      Бельгарат снова издал сдавленное ворчание.
      - Трудно в наши дни найти толкового слугу, - вздохнул Дарник.
      Польгара едва сдерживала смех.
      - Я видел это собственными глазами, - заговорил грузчик, склонившись вперед, - так что мне незачем повторять чьи-то слова. Дней пять назад этот белоглазый приходил в док. Это было пасмурным утром, когда не видишь разницу между туманом и дымом, а дышать не хочется ни тем, ни другим. С белоглазым была женщина в черной атласной мантии с капюшоном на голове, а с ней маленький мальчик.
      - Откуда ты знаешь, что это была женщина? - спросил Дарник.
      - Что у меня, глаз нет? - усмехнулся грузчик. - Они ходят совсем не так, как мы, - покачивают бедрами, ни одному мужчине это не под силу. Это была женщина - можешь мне поверить. А мальчик был красивым, как восход солнца, только выглядел немного грустным. Компания ему была явно не по душе. Ну, они сели на корабль, снялись с якоря и отплыли в туман. Готов биться об заклад, что они высадились у какой-нибудь пещеры понезаметней, возле столицы Мельсена - ты ведь знаешь, что там вовсю процветает контрабанда.
      - И это было пять дней назад? - осведомился Дарник.
      - Пять или четыре. Я иногда теряю счет дням. Дарник горячо стиснул просмоленную руку грузчика.
      - Клянусь тебе, приятель, - сказал он, - что мы вставим белоглазому палки во все колеса, сколько бы их ни оказалось!
      - Хотел бы я вам в этом подсобить, - с завистью вздохнул грузчик.
      - Ты это сделал, дружище, - заверил его Дарник. - Пару палок я вставлю от твоего имени. Шелк, - серьезно заметил кузнец, - думаю, нашему другу следует уплатить за беспокойство.
      Шелк, все еще ошарашенный, вытряхнул из кошелька несколько монет.
      - По-твоему, этого достаточно? - критически осведомился Дарник.
      Шелк удвоил количество и, бросив неодобрительный взгляд на Дарника, добавил золотых монет.
      Грузчик удалился, зажав в кулаке награду.
      Бархотка молча поднялась и присела перед Дарником в почтительном реверансе.
      - Где ты всему этому научился? - буркнул Шелк.
      Дарник удивленно посмотрел на него.
      - Неужели тебе не приходилось торговать лошадьми на ярмарке, Шелк?
      - Как я говорил тебе, дружище, - весело сказал Бельдин, - добрый старый простонародный язык еще жив, и для моих ушей он звучит как музыка.
      - В самом деле? - угрюмо произнес Бельгарат и повернулся к Дарнику. - Что означала эта комедия в народном стиле?
      Дарник пожал плечами.
      - Мне много раз приходилось встречать людей такого сорта, - объяснил он. Они могут оказаться очень полезными, если найти к ним правильный подход. Если бы мне дали еще немного времени, я бы сумел продать этому парню трехногую лошадь и убедить его, что он совершил выгодную сделку.
      - О Дарник! - воскликнула Польгара, обнимая кузнеца за шею. - Что бы мы без тебя делали?
      - Надеюсь, этого вы никогда не узнаете, - скромно ответил Дарник.
      - Хорошо, - сказал Бельгарат. - Теперь мы знаем, что Зандрамас отправилась в Мельсен. Вопрос в том, почему?
      - Чтобы избавиться от нас? - предположил Шелк.
      - Не думаю, Хелдар, - возразил Сади. - Центр ее могущества - Даршива.
      Зачем же ей двигаться в противоположном направлении?
      - Об этом надо подумать.
      - А что такого интересного в Мельсене? - спросила Бархотка.
      - Ничего особенного, - ответил Шелк, - если не считать, что там сосредоточена половина мирового денежного запаса.
      - А Зандрамас интересуют деньги? - спросила девушка.
      - Нет, - твердо заявила Польгара. - Деньги для нее ничего не значат - по крайней мере сейчас. Тут что-то другое.
      - Единственное, что сейчас имеет значение для Зандрамас, это Сардион, не так ли? - сказал Гарион. - Может ли Сардион находиться на одном из Мельсенских островов?
      Бельдин и Бельгарат обменялись взглядами.
      - Что же все-таки может означать эта фраза? - в отчаянии воскликнул Бельдин. - Подумай, Бельгарат! "Место, которого больше нет".
      - Ты смекалистей меня, - ответил Бельгарат. - Вот и разгадай эту загадку.
      - Я ненавижу загадки!
      - Думаю, единственное, что нам остается, это продолжить путь и все выяснить, - сказал Шелк. - Зандрамас знает, куда направляется, а мы нет. Это не оставляет нам выбора, верно?
      - Сардион побывал в Джароте, - сказал Гарион. - Это было давно, но Шар взял его след неподалеку от города. Я отправлюсь в порт и проверю, идут ли до сих пор оба следа рядом. Возможно, у Зандрамас, как и у нас, есть способ идти по следу Сардиона, не зная, куда он ведет. Если Сардион спрятан где-то в Мельсене, все завершится до конца недели.
      - Слишком рано, - тихо произнесла Польгара.
      - Рано? - воскликнула Сенедра. - Госпожа Польгара, мой малыш исчез уже год назад! Как вы можете говорить, что это слишком рано?
      - Ничего не поделаешь, Сенедра, - отозвалась волшебница. - Ты ждала год возвращения своего ребенка, а я больше тысячи лет ждала Гариона. Судьба, время и боги не обращают внимания на наши годы, но Цирадис сказала в Ашабе, что у нас остается девять месяцев до последней встречи, а они еще не прошли.
      - Она могла ошибиться, - возразила Сенедра.
      - Возможно - но только на секунду.
      Глава 4
      Следующее утро выдалось туманным. Набухшие небеса в любой момент могли разразиться дождем, как это часто бывает ранней осенью. Когда заводили лошадей на борт корабля, Гарион посмотрел вверх и увидел, что мачты почти целиком скрыты в тумане. Шелк стоял на кормовой палубе, разговаривая с капитаном.
      - Когда мы отойдем от берега на несколько лиг, должно проясниться, ваше высочество, - говорил капитан. - В проливе между материком и Мельсеном всегда дует хороший ветер.
      - Отлично, - сказал Шелк. - Я не хочу никаких осложнений. Сколько нам понадобится времени, чтобы добраться до Мельсена?
      - Почти целый день, ваше высочество, - ответил капитан. - Расстояние солидное, но нам благоприятствует попутный ветер. Обратное плавание займет несколько дней.
      - Погрузку мы уже скоро закончим, - сказал ему Шелк.
      - Мы отплывем в любое время, как только вы будете готовы, ваше высочество.
      Шелк кивнул и присоединился к Гариону, стоявшему у перил.
      - Чувствуешь себя лучше? - спросил он.
      - Не понимаю.
      - Ты был не в настроении, когда поднялся сегодня утром.
      - Извини. Меня тревожат разные мысли.
      - Так поделись ими, - предложил Шелк. - Тревоги уменьшаются, когда ты делишь их с другими людьми.
      - Мы приближаемся к цели, - промолвил Гарион. - Даже если встреча не произойдет на островах, это будет означать отсрочку всего на несколько месяцев.
      - Ну и хорошо. Меня уже утомила походная жизнь.
      - Но мы не знаем, что должно случиться.
      - Вовсе нет. Ты встретишься с Зандрамас, разрубишь ее надвое своим мечом и увезешь жену и сына назад в Риву.
      - Нам это неизвестно, Шелк.
      - Нам не было известно, победишь ли ты Торака в поединке, но ты это сделал. Тому, кто сражался с богами, нечего бояться второразрядной колдуньи.
      - Откуда нам знать, что она второразрядная?
      - Она ведь не апостол, верно? Или следует говорить "апостолша"?
      - Понятия не имею, - улыбнулся Гарион и тут же снова стал серьезным. Думаю, Зандрамас рангом повыше. Она Дитя Тьмы, и это делает ее важнее обычного апостола. - Он ударил кулаком по перилам. - Когда я следовал за Тораком, то знал, что мне делать. А сейчас я ни в чем не уверен.
      - Ты наверняка получишь указания, когда придет время.
      - Но если бы я знал, то мог лучше подготовиться.
      - Мне кажется, Гарион, что к таким вещам невозможно приготовиться. Маленький человечек наклонился над перилами, глядя на мусор, плавающий у борта.
      - Ты проверил следы по дороге в гавань вчера вечером?
      - Да, - кивнул Гарион. - Оба следа ведут в порт. Значит, Зандрамас и Сардион отплыли отсюда. Мы можем не сомневаться, что Зандрамас отправилась в Мельсен, но только богам известно, куда отправился Сардион.
      - Возможно, этого не знают даже они. Капля воды упала Шелку на плечо со скрытых в тумане снастей.
      - Почему всегда на меня? - пожаловался он.
      - Что-что?
      - Если с неба падает что-нибудь мокрое, то постоянно на меня.
      - Возможно, кто-то пытается сообщить тебе что-нибудь, - усмехнулся Гарион.
      Тоф и Дарник отвели в трюм последних лошадей.
      - Это все, капитан, - сказал Шелк. - Теперь мы можем отчаливать.
      - Да, ваше высочество, - кивнул капитан. Он повернулся к группе матросов и зычным голосом отдал приказ к отплытию.
      - Я хотел спросить у тебя кое-что, - обратился к Шелку Гарион. - Раньше ты всегда вел себя так, словно стыдился своего титула. А здесь, в Маллорее, ты с наслаждением барахтаешься в нем.
      - Странные ты выбрал слова.
      - Ты понимаешь, что я имею в виду. Шелк потянул себя за мочку уха.
      - На Западе мой титул причиняет неудобства - привлекает слишком много внимания. А в Маллорее все по-другому. Здесь без титула никто не принимает тебя всерьез. У меня титул имеется, и я этим пользуюсь. Это открывает определенные двери и позволяет мне иметь дело с людьми, у которых не нашлось бы времени для Амбара из Коту или Радека из Боктора.
      - Значит, эта мишура и помпезность - всего лишь показуха, прости за грубое слово?
      - Конечно, Гарион. Не думаешь же ты, что я превратился в идиота.
      В голову Гариона пришла странная мысль.
      - Выходит, принц Хелдар - такая же вымышленная фигура, как Амбар или Радек?
      - Разумеется.
      - Тогда где же настоящий Шелк?
      - Трудно сказать, Гарион. - Шелк вздохнул. - Боюсь, я потерял его несколько лет назад. - Он огляделся по сторонам. - Давай лучше спустимся вниз.
      Туманные утра всегда способствуют мрачным разговорам.
      Примерно на расстоянии лиги от мола туман начал рассеиваться. Корабль быстро плыл, подгоняемый попутным ветром, разрезая носом волны, и еще до темноты на горизонте появились очертания крупнейшего из Мельсенских островов.
      Гавань города Мельсена была переполнена судами со всей Маллореи. Капитан искусно лавировал между ними, направляя корабль к каменным причалам.
      Путешественники высадились на берег уже в сумерках, и Шелк повел их по широким улицам к своему мельсенскому дому. Город выглядел степенным и даже чопорным.
      Улицы сверкали чистотой, дома имели весьма импозантный облик, а горожане расхаживали в длинных мантиях. Свойственная большим городам суета здесь отсутствовала напрочь. Жители Мельсена неторопливо шагали по улицам, а торговцы не расхваливали наперебой достоинства своих товаров. Хотя Мельсен располагался в тропических широтах, легкий бриз с океана смягчал жару, делая климат в высшей степени приятным.
      Дом Шелка смело можно было назвать дворцом. Перед многоэтажным мраморным зданием находился большой сад, а с торцов располагались стройные ряды деревьев.
      Мощеная дорожка вела через сад к порталу с колоннами, где хозяина уже поджидали слуги в парадных ливреях.
      - Грандиозно, - заметил Сади, когда они спешились.
      - Славное местечко, - небрежно промолвил Шелк и рассмеялся. - Вообще-то, Сади, все это в основном для показухи. Моему сердцу ближе маленькие конторы на скромных улочках, но мельсенцы принимают по одежке, и чтобы заниматься здесь делами, нужно удовлетворять их понятиям о том, как должен выглядеть серьезный деловой человек. Давайте войдем.
      Они поднялись по широким ступеням, вошли в просторный вестибюль с облицованными мрамором стенами. Шелк повел их вверх по лестнице.
      - На нижнем этаже находятся конторы, - объяснил он. - Жилые помещения наверху.
      Открыв дверь, Шелк впустил их в большую гостиную, устланную голубыми коврами.
      - В Мельсене очень мало складов, - сказал он. - Решения принимаются здесь, но товары, как правило, хранятся на континенте. Ведь нет смысла перевозить их сюда, а потом снова отправлять назад.
      - Это разумно, - одобрил Дарник.
      Комната была изысканно меблирована. Рядом с диванами стояли удобные кресла; в тяжелых канделябрах горели свечи.
      - Сейчас поздновато бродить по улицам в поисках Зандрамас, - заметил Шелк.
      - Нам лучше как следует поесть и выспаться, а рано утром мы с Гарионом начнем поиски.
      - Пожалуй, так и поступим, - согласился Бельгарат, опускаясь на диван.
      - Могу я предложить вам что-нибудь выпить в ожидании обеда? - спросил Шелк.
      - Я уже думал, что этого от тебя не дождешься, - проворчал Бельдин, распластавшись в кресле и почесывая бороду.
      Шелк дернул шнур звонка, и тотчас же вошел слуга.
      - Вина, - приказал ему Шелк.
      - Да, ваше высочество.
      - Принесите несколько сортов.
      - А эль у тебя имеется? - осведомился Бельдин. - Мой желудок не приспособлен к вину.
      - Захватите эль для моего друга, - распорядился Шелк, - и скажите на кухне, что обедать будут одиннадцать человек.
      - Да, ваше высочество. - Слуга поклонился и вышел.
      - Полагаю, у тебя имеется ванная? - спросила Польгара, сбросив легкий плащ.
      - Ты же мылась вчера вечером в Джароте, Пол, - напомнил Бельгарат.
      - Знаю, отец, - улыбнулась она.
      - В каждых апартаментах есть своя ванная, - сказал ей Шелк. - Они не такие большие, как во дворце Закета, но я уверен, что ты останешься довольна.
      Польгара снова улыбнулась и села на диван.
      - Пожалуйста, садитесь, - обратился Шелк к остальным.
      - Твои люди знают, что происходит в мире? - спросил Бельгарат у маленького человечка.
      - Естественно.
      - Почему естественно?
      - В детстве моим любимым занятием был шпионаж, Бельгарат, а старые привычки забываются с трудом. Всем моим людям велено собирать информацию.
      - И что ты с ней делаешь? - осведомилась Бархотка.
      Шелк пожал плечами.
      - Сортирую. Мне нравится иметь дело с информацией почти так же, как с деньгами.
      - А ты передаешь какие-нибудь сведения Дротику в Боктор?
      - Передаю кое-что время от времени - просто чтобы напомнить ему, что я еще жив.
      - Я уверена, Шелк, что ему это отлично известно.
      - Почему бы тебе не послать за кем-нибудь, кто мог бы сообщить нам что-нибудь новенькое? - предложил Бельгарат. - Мы так долго были лишены контактов с внешним миром, и я хотел бы знать, что творится вокруг.
      - Хорошо, - кивнул Шелк. Он снова дернул шнур, и вошел другой слуга в ливрее. - Попросите Веттера ненадолго зайти сюда, - велел ему Шелк.
      Слуга поклонился и вышел.
      - Веттер - мой здешний агент, - объяснил Шелк, опускаясь в кресло. - Мы переманили его из маллорейской тайной полиции. Он быстро соображает что к чему и, кроме того, прошел отличную тренировку в разведывательной службе.
      Веттер оказался тощим субъектом с продолговатой физиономией и нервным тиком в левом веке.
      - Ваше высочество хотели меня видеть? - почтительно осведомился он, входя в комнату.
      - Здравствуйте, Веттер, - сказал Шелк. - Я прибыл из глуши и хотел бы услышать от вас о недавних событиях.
      - В Мельсене, ваше высочество?
      - Не только.
      - К вашим услугам. - Веттер сделал паузу, собираясь с мыслями. - В Мал-Зэте была чума, - начал он. - Император закрыл город, дабы предотвратить распространение болезни, поэтому мы временно не могли получать информацию из столицы. Но чума прекратилась, и ворота снова открыли. Теперь агенты императора свободно передвигаются по Маллорее. В центральной Каранде были беспорядки. Их разжигал бывший гролим по имени Менх. По мнению карандийцев, тут были замешаны демоны, но эти невежественные люди склонны объяснять их вмешательством любые необычные явления. Впрочем, в регионе как будто и впрямь произошли странные и необъяснимые события. Менха не видели уже некоторое время, и порядок постепенно восстанавливается. Император воспринял это настолько серьезно, что вызывал армию из Хтол-Мургоса, дабы подавить мятеж.
      - Он еще не отменил этот приказ? - спросил Шелк. - Ведь если в Каранде наступило спокойствие, ему не нужны эти войска, не так ли?
      Веттер покачал головой.
      - Войска все еще высаживаются в Мал-Гемиле, - сказал он. - Из Мал-Зэта поступают сведения, что император охладел к перспективе захвата Хтол-Мургоса.
      Для этой кампании у него имелись личные причины, а сейчас они вроде бы стали менее настоятельными. В данный момент его основная забота - навязать конфронтацию между апостолом Урвоном и колдуньей Зандрамас. Урвон как будто страдает умственным расстройством, но его подчиненные прибывают в регион большими группами, готовясь к какому-то крупному предприятию. Зандрамас также собирает своих людей. Нам кажется, что император скоро двинет из Мал-Зэта свои войска восстанавливать порядок. Сообщают, что в Мейг-Ренн доставляют припасы.
      Очевидно, Каль Закет намеревается использовать его в качестве склада.
      - Можем ли мы извлечь из этого выгоду? - с интересом осведомился Шелк.
      - До некоторой степени да, ваше высочество. Мы продали часть наших запасов бобов отделу военных поставок только сегодня.
      - По какой цене?
      - Примерно на пятнадцать пунктов выше той, по которой мы их приобрели.
      - Сообщите это Касвору в Джарот, - угрюмо промолвил Шелк. - Я велел ему продавать бобы по цене на тринадцать пунктов выше рыночной. Мельсенский консорциум сделал нам предложение. А может цена подняться еще выше?
      Веттер молча развел руками.
      - Давайте распространим слух, что мы продали бобы по цене, превышающей рыночную на пятнадцать пунктов, и сообщим Касвору, чтобы бы он придерживался этих цифр. Даже если цена поднимется на шестнадцать пунктов, мы все равно получим большую прибыль.
      - Я займусь этим, ваше высочество. - Веттер слегка нахмурился. - Что-то происходит в Далазии, - продолжал он свой доклад. - Подробностей не знаем, но далазийцы пребывают в возбуждении. Келль для нас недоступен - мы никого не можем туда послать, а ведь именно оттуда проистекают все далазийские события.
      - Какие новости с Запада? - спросил Гарион.
      - В Хтол-Мургосе все еще патовая ситуация, - ответил Веттер. - Каль Закет постепенно выводит оттуда свои войска и уже отозвал назад всех генералов.
      Маллорейцы все еще оккупируют города восточного Хтол-Мургоса, но сельские местности большей частью свободны. Неизвестно, собирается ли король Ургит воспользоваться преимуществами этого положения. У него сейчас на уме совсем другое.
      - Вот как? - с любопытством осведомился Шелк.
      - Он собирается жениться, насколько я понял, на принцессе из династии Ктэн. Шелк вздохнул.
      - Гетель, король Мишрак-ак-Тулла, скончался, - продолжал Веттер, - и трон унаследовал его сын Натель. Он абсолютно неопытен, и мы не знаем, сколько ему удастся продержаться. - Веттер задумчиво поскреб подбородок. - Мы получили сообщение, что в Бокторе состоялось собрание Алорийского Совета. Он собирается раз в год, но обычно в Риве. Другой необычный факт - присутствие на нем неалорийских монархов.
      - О! - встрепенулся Бельгарат. - Кого именно?
      - Короля Сендарии, императора Толнедры и Дросты - короля Гар-ог-Надрака.
      Король Арендии был болен, но прислал своих представителей.
      - Ну и что же там обсуждалось?
      - Мы не смогли это выяснить, - ответил Веттер, - но вскоре королевства отправили делегацию дипломатов в Рэк-Ургу. Судя по слухам, ведутся серьезные переговоры.
      - Что они задумали? - с тревогой осведомился Бельгарат.
      - Я предупреждал, что нельзя оставлять алорийцев без внимания, - сказал Бельдин. - Если у них появится хоть какая-нибудь возможность сделать глупость, они ею воспользуются.
      - Золото растет в цене, - продолжал Веттер, - а маллорейская крона падает.
      Мельсенские империалы пока устойчивы, но цена алмазов на рынке колеблется, и мы забрали свои вклады из этих предприятий. Вот и все текущие новости, ваше высочество. Утром я представлю вам подробный письменный рапорт.
      - Благодарю вас, Веттер, - кивнул Шелк. - Пока это все.
      Веттер с поклоном удалился.
      Бельгарат начал ходить взад-вперед, бормоча проклятия.
      - К чему расстраиваться, отец? - сказала Польгара. - Все равно ты ничего не можешь сделать.
      - Возможно, у них имелась какая-то причина, - предположил Шелк.
      - Какая могла быть причина для переговоров с мургами?
      - Не знаю. - Шелк развел руками. - Меня там не было, когда они приняли решение. Возможно, Ургит сделал им какое-то заманчивое предложение.
      Бельгарат продолжал ругаться.
      Через полчаса они собрались в столовой и заняли места за столом, за которым легко могли поместиться полсотни человек. Скатерть была белоснежной, ножи и вилки сверкали серебром, а фарфоровая посуда - позолотой. Вышколенные лакеи прислуживали безукоризненно, а наготовленных блюд хватило бы для королевского пира.
      - Мне нужно побеседовать с твоим поваром, - сказала Польгара за десертом.
      - Он явно обладает незаурядными дарованиями.
      - Надеюсь, - ответил Шелк. - Он обходится мне в кругленькую сумму.
      - По-моему, ты можешь себе это позволить, - заметил Дарник, окидывая взглядом роскошную обстановку.
      Шелк откинулся на спинку стула, играя серебряным кубком.
      - Конечно, может показаться бессмысленным держать такой дом, приезжая сюда пару раз в году, - признал он, - но ничего не поделаешь.
      - А Ярблек не пользуется домом? - спросил Гарион.
      Шелк покачал головой.
      - Нет. У нас с Ярблеком договор. Я предоставляю ему свободу действий во всем мире с условием, что он будет держаться подальше от Мельсена. Ярблек не вписывается в местный колорит, тем более что он повсюду таскает с собой Веллу, а некоторые ее привычки шокируют добропорядочных мельсенцев.
      - Велла - славная девушка, - ухмыльнулся Бельдин. - Когда все будет кончено, я, возможно, куплю ее.
      - Какая мерзость! - сердито сказала Сенедра.
      - А что тут такого? - Бельдин выглядел смущенным.
      - Она не корова!
      - Конечно нет. Если бы я нуждался в корове, то купил бы корову.
      - Нельзя покупать людей!
      - Очень даже можно, - возразил Бельдин. - Велла - надракийская женщина.
      Она была бы оскорблена, если бы я не попытался купить ее.
      - Берегись ее кинжалов, дядюшка, - предупредила Польгара. - Она очень ловко с ними обращается.
      Бельдин пожал плечами.
      - У каждого есть дурные привычки.
      Этой ночью Гарион плохо спал, хотя кровать, которую он делил с Сенедрой, была удобной и мягкой. Сначала Гарион решил, что причина отчасти именно в этом, так как он многие недели спал на голой земле и отвык от мягкой постели. Однако около полуночи ему стало ясно, что кровать никак не связана с бессонницей.
      Время неумолимо двигалось вперед, и его встреча с Зандрамас неуклонно приближалась. Гарион по-прежнему знал немногим больше, чем в самом начале пути.
      Он понимал, что если они не ошиблись в главном, то встреча уже близка, но все еще шел по следу Зандрамас, не зная, куда этот след приведет. Гарион бормотал отборные ругательства по адресу безумца, создавшего Мринские рукописи. К чему вся эта загадочность? Разве нельзя было изложить суть простым языком?
      - Потому что в таком случае тебя бы поджидала на месте встречи добрая половина всего человечества, - послышался у него в голове суховатый голос. Ты ведь не единственный, кто хочет найти Сардион.
      - Я думал, ты уже отстал от меня.
      - О нет, я все еще здесь.
      - Насколько мы отстаем от Зандрамас?
      - Дня на три.
      Гарион ощутил внезапный прилив надежды.
      - Только не торопись, не обольщайся, - предупредил голос, - и не бросайся вперед, как только снова обнаружишь след. Здесь нужно сделать кое-что еще.
      - Что?
      - Не стоит спрашивать, Гарион. Я все равно не могу тебе ответить.
      - Почему?
      - Потому что, если я скажу тебе это, второй дух будет вправе сообщить Зандрамас другое - например, где находится Место, которого больше нет.
      - Ты имеешь в виду, что она этого не знает? - недоверчиво осведомился Гарион.
      - Конечно, не знает. Если бы знала, то она уже теперь была бы там.
      - Значит, место не указано в Ашабских пророчествах?
      - Очевидно, нет. Завтра будь внимателен. Кто-то мимоходом должен сказать нечто важное. Не пропусти это.
      - Кто именно должен это сказать? Но голос исчез.
      ***
      Ветреным утром Шелк и Гарион вышли из дома, надев синие мантии. По предложению Шелка Гарион снял Шар с рукояти меча и спрятал его под одеждой.
      - Мельсенцы редко носят оружие в городе, - объяснил маленький человечек, а твой меч чересчур заметен.
      Они не стали брать лошадей, а отправились пешком, смешавшись с толпой горожан.
      - Мы можем начать с берега, - предложил Шелк. - Каждый причал принадлежит разным группам купцов, и если мы узнаем, у какого причала высадилась Зандрамас, то определим, к кому обращаться за дальнейшими сведениями.
      - Звучит разумно, - согласился Гарион и двинулся в сторону гавани.
      - Не беги! - сказал ему Шелк.
      - Я не бегу.
      - Ты слишком торопишься. Мельсенцы передвигаются более степенно.
      - Знаешь, Шелк, меня не заботит, что обо мне подумают. Я здесь не для того, чтобы зря тратить время. Шелк взял друга за руку.
      - Гарион, - серьезно сказал он, - нам известно, что Зандрамас и ее помощник прибыли сюда. Она знает, что мы следуем за ней, и могла нанять в Мельсене людей, чтобы нам помешать. Давай не будем облегчать им задачу, выделяясь из толпы.
      Гарион посмотрел на него.
      - Хорошо, - согласился он. - Пусть будет по-твоему.
      Они пошли удручающе медленным шагом по широкой улице. Внезапно Шелк остановился, пробормотав ругательство.
      - В чем дело? - спросил Гарион.
      - Парень впереди - тот, что с большим носом, - сотрудник тайной полиции Брадора.
      - Ты уверен? Шелк кивнул.
      - Я его знаю. - Маленький человечек расправил плечи. - Ну, ничего не поделаешь. Он уже видел нас. Пошли дальше.
      Но носатый человек преградил им путь.
      - Доброе утро, принц Хелдар, - слегка поклонившись, поздоровался он.
      - Здравствуйте, Ролла, - отозвался Шелк.
      - Ваше величество, - добавил Ролла, более низко кланяясь Гариону. - Мы не ожидали, что вы появитесь в Мельсене. Брадор будет очень удивлен.
      - Удивление пойдет ему на пользу, - пожал плечами Шелк. - Люди, которые долго не удивляются, становятся самодовольными.
      - Император был очень сердит на вас, ваше величество, - укоризненно сказал Ролла Гариону.
      - Уверен, что он это переживет.
      - В Маллорее, ваше величество, о завещании должен заботиться тот, кто осмеливается оскорбить Каль Закета.
      - Только без угроз, Ролла, - предупредил его Шелк. - Если его величество сочтет, что ваш рапорт министру внутренних дел может ему помешать, он, чего доброго, решит принять меры к тому, чтобы вы его не написали. В конце концов, его величество - алориец, а вам известно, что они порой бывают весьма вспыльчивы.
      Ролла шагнул назад.
      - С вами всегда приятно побеседовать, - сказал ему Шелк таким тоном, как будто давал ему разрешение удалиться.
      Он и Гарион двинулись дальше. Проходя мимо человека с большим носом, Гарион заметил на его лице обеспокоенное выражение.
      - Забавно, не так ли? - ухмыльнулся Шелк.
      - Чего ты в этом нашел забавного? - отозвался Гарион. - Ты ведь знаешь, что, когда его рапорт поступит в Мал-Зэт, Закет наводнит этот регион людьми, поручив им отыскать нас.
      - Хочешь, я вернусь и прикончу его? - предложил Шелк.
      - Конечно нет!
      - Так я и думал. Ну, если ты не в состоянии исправить положение, нечего из-за него беспокоиться.
      Когда они добрались до гавани, Гарион крепко стиснул в кулаке Шар, боясь потерять камень в царившей здесь сутолоке. Они шли мимо причалов; соленый запах моря щекотал им ноздри. В водах мельсенской гавани, в отличие от большинства портовых городов, не плавал мусор.
      - Как они умудряются поддерживать такую чистоту? - с любопытством спросил Гарион. - Я имею в виду в воде.
      - За сбрасывание всякой дряни в гавань налагается большой штраф, - ответил Шелк. - Мельсенцы болезненно аккуратны. К тому же гавань патрулируют лодочники, вылавливающие сетями плавающий мусор. Это помогает решить некоторые социальные проблемы. - Он усмехнулся. - Такое скверное занятие поручают тем, кто не заинтересован в поисках постоянной работы. Несколько дней в лодчонке, полной мусора и дохлой рыбы, резко усиливают честолюбие.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21