- Это и есть твоя самка? - спросила волчица. - Я чувствую на ней твой запах.
- Да, - сказал Гарион.
- Она очень маленькая. Теперь я понимаю, почему она не может охотиться. А она уже взрослая?
- Да.
- И у нее уже был первый помет?
- Да.
- Сколько детенышей?
- Один.
- Только один? - Волчица снова фыркнула. - У меня было шестеро. Тебе нужно выбрать самку покрупнее. Уверена, что эта была самой маленькой в помете ее матери.
- Что она говорит? - спросила Сенедра.
- Это невозможно перевести, - солгал Гарион.
Когда волчица немного расслабилась, Польгара приготовила в маленьком горшочке отвар из трав, смешала его с пастой из мыла и сахара и приложила припарку к раненой лапе.
- Постарайся не лизать и не кусать ее, сестрица, - велела она. - Эта штука невкусная и должна оставаться на месте, чтобы исцелить твою рану.
- Спасибо, - поблагодарила волчица и посмотрела на танцующее пламя костра.
- Вы, люди, ловко орудуете вашими передними лапами.
- Да, это очень удобно, - кивнула Польгара. Взяв спящего волчонка из рук Гариона, она положила его рядом с матерью.
- Теперь я посплю, - решила волчица. Она положила морду на бочок детеныша и закрыла глаза.
Дарник подошел к Гариону и отвел его в сторону.
- Кажется, я придумал способ, как перевозить ее, не пугая лошадей, сказал он. - Я могу сделать для нее нечто вроде саней, привяжу к ним длинную веревку, чтобы лошади не чуяли запах, и накрою волчицу и детеныша старой лошадиной попоной. Со временем лошади к ним привыкнут. - Кузнец серьезно посмотрел на друга. - Зачем мы это делаем, Гарион?
- Я даже подумать не могу, чтобы бросить их в лесу. Они бы погибли через несколько дней.
- Ты хороший человек, - просто сказал Дарник, положив руку на плечо Гариона. - Ты не только смел, но и благороден.
- Я сендариец, - пожал плечами Гарион. - Мы все таковы.
- Но ты же знаешь, что в действительности ты не сендариец.
- Меня воспитывали как сендарийца, а это самое главное, не так ли?
Сани, которые Дарник соорудил для волчицы и детеныша на следующее утро, имели широко расставленные полозья и низкую площадку, чтобы они не могли опрокинуться.
- Возможно, было бы лучше использовать колеса, - заметил кузнец, - но у меня их нет, а изготовление отняло бы слишком много времени.
- Я обшарю следующую деревню, которая попадется нам на пути, - сказал Шелк. - Может, мне удастся отыскать какую-нибудь тележку.
Они тронулись в путь сначала медленно, но, увидев, что сани уверенно скользят по сырой земле, перешли на обычный легкий галоп.
Шелк на скаку заглянул в карту.
- Впереди город, - сказал он Бельгарату. - Думаю, там мы сможем узнать, что новенького в мире.
- Почему тебе нужно заезжать в каждый город, который нам попадается? спросил его Бельгарат.
- Я городской житель, Бельгарат, - ответил драсниец. - Мне не по себе, если я долгое время не могу ощутить под ногами булыжники. Кроме того, нам нужны припасы. Волчица Гариона ест за двоих. Почему бы вам не объехать вокруг, а мы бы догнали вас за городом?
- Мы? - осведомился Гарион.
- Ты ведь поедешь со мной, верно?
- Очевидно, поеду, - вздохнул Гарион. - Если тебя отпустить одного, так ты обязательно попадешь в неприятную историю.
- Я? - возмутился Шелк. Закет потер небритую щеку.
- Я тоже поеду, - сказал он. - Теперь я уже не похож на свое изображение на монетах. - Император сердито взглянул на бороду Бельгарата. - Как вы можете это выносить? - осведомился он, свирепо царапая щеку. - Этот зуд доводит меня до исступления.
- Все дело в привычке, - отозвался Бельгарат. - Мне, напротив, не по себе, когда у меня ничего не чешется.
Путники подъехали к торговому городку, в прошлом недурно укрепленному. Он примостился на вершине холма и был окружен каменной стеной со сторожевыми башнями в каждом углу. Облачность, царящая над Даршивой, делала город серым и унылым. Ворота не охранялись, поэтому Шелк, Гарион и Закет беспрепятственно въехали на пустую улицу.
- Интересно, сможем ли мы кого-нибудь здесь обнаружить? - промолвил Шелк.
- Если нет, то, по крайней мере, обшарим магазины в поисках продуктов.
- Вы когда-нибудь за что-то платите, Хелдар? - сердито осведомился Закет.
- Нет, если могу не платить. Ни один честный торговец не упустит возможность украсть.
- Тебе известно, что этот молодой человек насквозь испорчен? - обратился Закет к Гариону.
- Время от времени мы это замечаем.
Свернув за угол, они увидели группу людей в рабочих халатах, грузивших фургон под руководством потного толстяка.
Шелк притормозил лошадь.
- Куда все подевались, приятель? - спросил он толстяка.
- Бежали в Гандахар или Далазию.
- Бежали? Почему?
- Вы что, с луны свалились? Сюда приближается Урвон!
- В самом деле? Я об этом не слыхал.
- Об этом известно всей Даршиве.
- Зандрамас остановит его, - уверенно заявил Шелк.
- Зандрамас здесь нет. - Внезапно толстяк крикнул одному из рабочих:
- Осторожнее с этим ящиком! Там бьющиеся предметы!
Шелк подозвал остальных.
- А куда же она делась? Я имею в виду Зандрамас?
- Кто знает? В Даршиве не стало ничего, кроме бед, с тех пор как она захватила здесь власть. - Толстяк вытер влажное лицо грязным платком.
- Постарайтесь, чтобы вас не услышали гролимы.
- Гролимы! - фыркнул толстяк. - Они сбежали первыми! Армия Урвона использует даршивских гролимов, как хозяйка дрова.
- Почему же Зандрамас оставила свою страну во время вторжения?
- Кто знает, почему она делает то или другое? - Толстяк нервно оглянулся и продолжал, понизив голос:
- Между нами говоря, приятель, я думаю, что она спятила. В Гемиле Зандрамас устроила целую церемонию - напялила корону на голову какого-то эрцгерцога из Мельсена и заявила, что он теперь император Маллореи. Бьюсь об заклад, он станет на голову ниже, когда Каль Закет до него доберется.
- Я тоже готов рискнуть любой суммой, - согласился Закет.
- Потом Зандрамас произнесла речь в гемилском храме, - продолжал толстяк.
- Она сказала, что день грядет. Насколько я помню, то же самое издавна твердили гролимы всех мастей, хотя каждый имел в виду различный день. Как бы то ни было, Зандрамас побывала здесь несколько дней назад и сообщила всем нам, что собирается туда, где будет избран новый бог Ангарака. А потом она подняла руку и сказала: "Вот знак того, что я одержу победу". Хотите верьте, хотите нет, но под кожей у нее горели и кружились маленькие огонечки. Сначала я подумал, что тут и впрямь что-то значительное, но мой сосед-аптекарь объяснил мне, что Зандрамас - колдунья и может заставить людей видеть то, что ей хочется.
- А она говорила что-нибудь еще? - поинтересовался Шелк.
- Только то, что этот новый бог появится до конца лета.
- Будем надеяться, что она права, - промолвил Шелк. - Это может положить конец всем беспорядкам.
- Сомневаюсь, - мрачно отозвался толстяк. - Думаю, эти беспорядки надолго.
- Она была одна? - спросил Гарион.
- Нет. С ней были фальшивый император и белоглазый гролим из гемилского храма, который следует за ней, как ручная обезьяна.
- И кто-нибудь еще?
- Только маленький мальчик. Не знаю, где она его подобрала. Перед уходом Зандрамас сообщила, что приближается армия апостола Урвона, и велела всему населению преградить ему путь. А потом она удалилась в ту сторону. - Он указал на запад. - Мы с друзьями посмотрели друг на друга, а потом все похватали все, что могли унести, и пустились бежать. Не такие мы дураки, чтобы становиться на пути у армии, кто бы нам это ни приказывал.
- А как случилось, что вы остались? - с любопытством спросил Шелк.
- Из-за моей лавки, - плаксивым голосом ответил толстяк. - Я всю жизнь работал, чтобы построить ее, и не собираюсь бежать, чтобы всякие подонки ее разграбили. А теперь, когда все уехали, я могу спокойно вывезти все, что можно спасти. Оставлю я только скоропортящиеся товары, так что убыток будет небольшой.
- О! - воскликнул Шелк; кончик его острого носа задрожал от жадного интереса. - И чем же вы торгуете, приятель?
- Всем понемногу. - Толстяк недовольно посмотрел на грузчиков и крикнул:
- Сдвиньте ящики поближе! В фургоне еще полно места!
- Так чем же? - настаивал Шелк.
- Хозяйственными принадлежностями, инструментами, тканями, продовольствием и так далее. Нос Щелка задрожал еще сильнее.
- Возможно, я предложу вам сделку. Моим друзьям и мне предстоит долгий путь, а наши запасы на исходе. Вы говорили о продовольствии. Что именно у вас имеется?
Торговец прищурился.
- Хлеб, сыр, масло, сухофрукты, окорока. Есть даже свежий эль. Но предупреждаю, это вам дорого обойдется. В этой части Даршивы с продуктами плохо.
- Не думаю, что они будут стоить очень дорого, - заметил Шелк. - Если, конечно, вы не собираетесь дожидаться здесь Урвона.
Торговец испуганно уставился на него.
- Понимаете, друг мой, - продолжал Шелк, - вы должны уехать, и думаю, очень скоро. Ваш фургон не может увезти все, что есть у вас в лавке, а ваши ребята не из расторопных. С другой стороны, у моих друзей и у меня быстрые лошади, так что мы можем себе позволить задержаться и, когда вы уедете, просто взять из вашей лавки все, что нам нужно.
Торговец внезапно побледнел.
- Это грабеж! - завопил он.
- Можно назвать и так, - согласился Шелк. Он помолчал, давая торговцу время оценить ситуацию, потом печально вздохнул. - К несчастью, у меня слишком чувствительная совесть. Я не мог ограбить честного человека без крайней необходимости. - Он снял с пояса кошелек, открыл его и заглянул внутрь. - У меня здесь восемь - десять серебряных полукрон. Хотите получить пять из них за то, что мы с моими друзьями сможем увезти?
- Какая наглость! - возмутился торговец. Всем своим видом выражая сожаление, Шелк закрыл кошелек и сунул его за пояс.
- Следовательно, нам придется ждать. Вы и ваши люди долго провозитесь?
- Вы грабите меня! - взвыл толстяк.
- Вовсе нет. Просто на рынке сложилась ситуация, выгодная для покупателей.
Мое предложение - пять серебряных полукрон. Вы можете принять его или отказаться. Мы будем ожидать вашего решения на другой стороне улицы. - Он повернул лошадь и направился вместе с Гарионом и Закетом к большому дому на противоположной стороне.
Когда они спешились, Закет с трудом сдержал смех.
- Мы еще не совсем закончили, - пробормотал Шелк. - Необходим один маленький штрих. - Подойдя к запертой двери дома, он вынул из-за голенища длинную острую иглу и пошарил ею в замочной скважине, покуда замок не открылся со щелчком. - Нам понадобятся стол и три стула, - сказал Шелк. - Вынесите их и поставьте перед домом, а я поищу другие вещи, которые нам нужны. - Он вошел в дом.
Гарион и Закет вынесли из кухни стол и вернулись за стульями.
- Что он задумал? - с озадаченным видом спросил Закет.
- Упражняется в драматическом искусстве, - не без отвращения ответил Гарион. - Время от времени он прибегает к театральным приемам, чтобы склонить других дельцов поступить так, как ему надо.
Они вынесли стулья и увидели поджидавшего их Шелка. На столе стояли несколько бутылок вина и четыре кубка.
- Отлично, господа, - промолвил маленький драсниец. - Присаживайтесь и налейте себе вина. Я скоро вернусь. Хочу проверить кое-что любопытное, что я заметил сбоку от дома. - Он свернул за угол и вскоре появился вновь с хитрой усмешкой на лице. Опустившись на стул, Шелк налил себе кубок вина, откинулся назад и положил ноги на стол с видом человека, устроившегося всерьез и надолго.
- Даю ему пять минут, - сказал он.
- Кому? - спросил Гарион.
- Торговцу. - Шелк пожал плечами. - Он понаблюдает за нами и начнет смотреть на вещи по-моему.
- Вы жестокий человек, принц Хелдар, - засмеялся Закет.
- Дело есть дело, - ответил Шелк, потягивая вино. - О, весьма недурно, заметил он, подняв кубок и разглядывая вино на свет.
- А что ты делал в переулке? - спросил Гарион.
- Там каретный сарай с большим замком на двери. Это означает наличие чего-то ценного. Кроме того, запертые двери всегда возбуждают мое любопытство.
- Ну и что было внутри?
- Симпатичный кабриолет.
- А что такое кабриолет?
- Двухколесный экипаж.
- И ты собираешься его украсть?
- Конечно. Я сказал торговцу, что мы возьмем только то, что сможем увезти.
Но я не говорил ему, как именно мы собираемся это увозить. Кроме того, Дарнику нужны были колеса, чтобы смастерить какую-то штуковину для перевозки твоей волчицы. Эта маленькая двуколка избавит его от хлопот. Друзья должны помогать друг другу, не так ли?
Как и предсказывал Шелк, торговец наблюдал, как они сидят за столом напротив его лавки. Когда его люди закончили погрузку, он перешел через дорогу.
- Ладно, - мрачно процедил толстяк, - пять полукрон, но только за то, что вы сможете увезти.
- Не сомневайтесь, это честная сделка, - заверил его Шелк, пересчитывая монеты на столе. - Хотите вина? Оно превосходно.
Торговец схватил монеты и молча повернулся.
- Уходя, мы запрем лавку, - крикнул Шелк ему вслед, но толстяк не прореагировал.
Когда торговец и его люди уехали, Шелк повел свою лошадь за угол, покуда Гарион и Закет перешли дорогу, чтобы приступить к грабежу лавки.
Лошадь Шелка явно испытывала неудобства, будучи запряженной между оглоблями маленького двухколесного экипажа с откидным верхом, а присутствие сзади непонятного предмета на колесах заставляло ее нервничать.
Покрытый кожей ящик в задней части кабриолета вместил изрядное количество припасов. Они наполнили его сыром, кусками масла, окороками, беконом и несколькими мешками бобов, заняв оставшиеся места буханками хлеба. Однако когда Гарион подобрал большой мешок крупы, Шелк решительно покачал головой.
- Нет, - твердо заявил он.
- Почему?
- Ты знаешь, что делает из крупы Польгара. Я не намерен в течение месяца есть на завтрак овсяную кашу. Лучше возьмем этот говяжий бок.
- Мы не сможем съесть все эти продукты раньше, чем они начнут портиться, возразил Гарион.
- Не забывай, что у нас два лишних рта. Я видел, как едят твоя волчица и ее детеныш. Уверяю тебя, мясо не успеет испортиться.
Они выехали из города. Шелк развалился на сиденье кабриолета, держа в левой руке поводья, а в правой - бутылку вина.
- Это мне больше нравится, - заявил он, сделав солидный глоток.
- Рад, что ты получаешь удовольствие, - ядовито заметил Гарион.
- Еще как, - отозвался Шелк. - Но будь справедливым, Гарион. Я украл повозку, поэтому мне в ней и ехать.
Глава 22
Остальные встретили их во дворе покинутой фермы примерно в пяти милях от города. - Вижу, вы не зря потратили время, - заметил Бельгарат, когда Шелк въехал во двор в кабриолете.
- Да вот, раздобыли немного продуктов, - бойко отозвался Шелк.
- Ну еще бы!
- Надеюсь, вы смогли обнаружить что-нибудь, кроме бобов, - сказал Сади. Солдатский рацион уж слишком однообразен.
- Шелк обчистил лавочника, - сообщил Гарион, открывая кожаный ящик позади экипажа. - Честно говоря, мы ему помогли.
- Обчистил? - запротестовал Шелк.
- Разве нет? - Гарион отодвинул говяжий бок, чтобы Польгара могла заглянуть в ящик.
- Ну... в общем, да, - согласился Шелк. - Просто мне не нравится слово "обчистил".
- Все отлично, принц Хелдар, - почти замурлыкала Польгара, обозревая продукты. - Откровенно говоря, мне все равно, где ты это раздобыл.
- Рад, что ты довольна, Польгара. - Шелк отвесил поклон.
- Что ты узнал? - спросил Бельдин у Гариона.
- Прежде всего, Зандрамас снова нас опережает, - ответил Гарион. - Она побывала здесь несколько дней назад. Ей известно, что армия Урвона готова спуститься с гор. Возможно, он движется быстрее, чем мы думали, так как она приказала гражданскому населению задержать его. Но население проигнорировало приказ.
- Разумно с их стороны, - усмехнулся Бельдин. - Что-нибудь еще?
- Она сказала даршивцам, что все завершится до конца лета.
- Это согласуется с тем, что Цирадис говорила нам в Ашабе, - сказал Бельгарат. - Ну ладно. Мы все знаем, когда должна произойти встреча. Нам нужно только узнать где.
- Поэтому мы все так торопимся в Келль, - промолвил Бельдин. - Цирадис сидит на этой информации, как наседка на яйцах.
- Вот беда! - внезапно воскликнул Бельгарат.
- В чем дело?
- Я кое-что забыл. То, что говорил мне ты. Это очень важно.
- Я говорил тебе очень многое, Бельгарат, но ты, как правило, не слушал.
- Это было некоторое время назад - по-моему, когда мы сидели в моей башне.
- За последние несколько тысяч лет мы делали это неоднократно.
- Ну, не так давно. Там был Эрионд, хотя он был еще совсем мальчиком.
- Значит, лет десять назад.
- Очевидно.
- Вспомни, чем мы занимались десять лет назад. Бельгарат, нахмурившись, начал ходить взад-вперед.
- Я помогал Дарнику приводить в порядок домик Польгары. А ты был здесь, в Маллорее. Бельдин задумчиво почесал живот.
- Кажется, я припоминаю это время. Мы сидели у камина с откупоренным бочонком эля, который ты украл у близнецов, а Эрионд скреб полы.
- И что ты мне говорил? Бельдин пожал плечами.
- Я только что вернулся из Маллореи, описывал здешнюю обстановку и рассказывал тебе о Сардионе - хотя тогда мы очень мало о нем знали.
- Нет, - покачал головой Бельгарат. - Не то. Ты что-то говорил о Келле.
Бельдин напряг память.
- Вряд ли это очень важно, потому что ни ты, ни я ничего об этом не помним.
- По-моему, ты сказал об этом мимоходом.
- Я о многом говорю мимоходом - это помогает заполнить паузы в разговоре.
Ты уверен, что это было важно?
- Уверен, - кивнул Бельгарат.
- Хорошо. Давай попробуем вспомнить.
- А это не может подождать, отец? - спросила Польгара.
- Нет, Пол, не может. Мы вот-вот все вспомним, и я не хочу снова это упустить.
- Давай попробуем вспомнить, - повторил Бельдин; его безобразное лицо сморщилось от напряжения. - Я вошел, когда вы с Эриондом занимались уборкой. Ты предложил мне эля, украденного у близнецов, и спросил, чем я занимался после свадьбы Бельгариона, а я ответил, что наблюдал за ангараканцами.
- Да, припоминаю, - согласился Бельгарат.
- Я сказал тебе, что мурги были в отчаянии из-за смерти Таур-Ургаса, а западные гролимы - из-за гибели Торака.
- Потом ты рассказал о кампании Закета в Хтол-Мургосе и о том, как он прибавил к своему имени титул "каль".
- Вообще-то это была не моя идея, - поморщился Закет. - Ее выдвинул Брадор в качестве средства объединения маллорейского общества. Но, как видно, из этого ничего не вышло.
- Да, сейчас тут полный развал и хаос, - согласился Шелк.
- О чем мы говорили потом? - спросил Бельгарат.
- Ну, - ответил Бельдин, - насколько я помню, мы рассказали Эрионду историю Во-Мимбра, и ты спросил у меня, что происходит в Маллорее. Я сообщил, что в целом все по-прежнему - чиновничий аппарат работает как часы, в Мельсене и Мал-Зэте плетут заговоры и интриги, Каранда, Даршива и Гандахар на грани открытого мятежа, а гролимы... - Внезапно он умолк и выпучил глаза.
- ...все еще боятся приближаться к Келлю, - торжествующе закончил за него Бельгарат. - Вот оно! Бельдин хлопнул себя ладонью по лбу.
- Как мог я быть таким тупицей? - воскликнул он и свалился на спину, сотрясаясь от радостного смеха. - Мы достали ее, Бельгарат! Мы достали их всех - Зандрамас, Урвона, даже Агахака! Они не могут попасть в Келль.
- Как мы могли об этом забыть? - присоединился к его радости Бельгарат.
- Отец, - угрожающе заговорила Польгара. - Это начинает меня сердить. Не будет ли любезен кто-нибудь из вас объяснить причину этого истерического хохота?
Бельдин и Бельгарат пустились в пляс, взявшись за руки.
- Перестаньте! - крикнула Польгара.
- Но это так здорово, Пол! - воскликнул Бельдин, стискивая ее в объятиях.
- Отпусти меня и объясни, в чем дело!
- Хорошо, Пол, - сказал он, вытирая слезы. - Келль - священное место далазийцев. Это центр всей их культуры.
- Это мне известно, дядюшка.
- Когда ангараканцы опустошили Далазию, туда пришли гролимы, чтобы уничтожить далазийскую религию и заменить ее культом Торака - как они поступили в Каранде. Узнав о значении Келля, они решили стереть его с лица земли.
Далазийцы поручили своим волшебникам придумать, как этого избежать. Волшебники наложили проклятие на весь регион вокруг Келля. - Он нахмурился. Нет, проклятие - не совсем подходящее слово. Лучше сказать, чары, но смысл в общем тот же самый. Коль скоро гролимы представляли собой реальную опасность для Келля, чары были направлены на них. Любой гролим, попытавшийся приблизиться к Келлю, ослепнет.
- Почему же ты не рассказал нам об этом раньше? - упрекнула его Польгара.
- Я никогда не придавал этому особого значения. Возможно, я даже забыл об этом. В Далазии мне было нечего делать, так как все далазийцы - мистики, а мистицизм всегда меня раздражал. Прорицатели говорят загадками, а некромантия кажется мне пустой тратой времени. Я даже не был уверен, что чары подействуют.
Гролимы иногда бывают очень доверчивы. Угроза проклятия могла подействовать не хуже самого проклятия.
- По-моему, - заметил Бельгарат, - мы забыли об этом, так как сосредоточились на том факте, что Урвон, Зандрамас и Агахак - колдуны. Мы совершенно упустили, что они также и гролимы.
- А это проклятие - или как ты его называешь - нацелено только на гролимов? - спросил Гарион. - Или оно может поразить и нас?
Бельдин поскреб в своей бороде.
- Хороший вопрос, Бельгарат, - промолвил он. - На такой риск идти нелегко.
- Сенджи! - Бельгарат щелкнул пальцами.
- Не понимаю.
- Сенджи побывал в Келле, помнишь? А он хоть и бездарный, но волшебник.
- Верно! - усмехнулся Бельдин. - Значит, мы можем отправляться в Келль, а они нет.
- А как насчет демонов? - с тревогой осведомился Дарник. - Нахаз уже движется к Келлю, и, насколько нам известно, Зандрамас сопровождает Морджа. Они могут войти в город? Если Урвон и Зандрамас не имеют такой возможности, то почему бы им не отправить туда демонов, чтобы те принесли нужные сведения?
Бельдин покачал головой.
- Это ничего им не даст. Цирадис не допустит демонов к ее экземпляру Маллорейских проповедей. Пророки, несмотря на их недостатки, отказываются иметь что-либо общее с силами преисподней.
- А может Цирадис помешать демонам? - настаивал Дарник. - Ведь с демонами лучше не связываться.
- Не беспокойся насчет Цирадис, - ответил Бельдин. - Она в состоянии позаботиться о себе.
- Но, уважаемый Бельдин, - возразил Закет, - она ведь почти ребенок, а с завязанными глазами абсолютно беспомощна.
Бельдин хрипло расхохотался.
- Беспомощна? Цирадис? Да вы из ума выжили, приятель! Возможно, она сумеет даже остановить солнце, если ей это понадобится! Мы и представить себе не можем всю степень ее могущества.
- Не понимаю. - Закет выглядел озадаченным.
- Цирадис - средоточие всего могущества ее расы, Закет, - объяснила Польгара. - Не только далазийцев, которые существуют сейчас, но и тех, кого уже давно нет.
- Или кто может появиться в будущем, - добавил Бельгарат.
- Интересная идея, - заметил Бельдин. - Как-нибудь надо ее обсудить. Как бы то ни было, - снова обратился он к Закету, - Цирадис может сделать все необходимое, чтобы последняя встреча состоялась в нужное время и нужном месте.
Демоны не участвуют в этой встрече, поэтому она, возможно, просто не обратит на них внимание, а если они окажутся слишком назойливыми, отправит их туда, откуда они пришли.
- А вы можете это сделать? Бельдин покачал головой.
- Но она может?
- Думаю, что да.
- Я немного запутался, - признался Шелк. - Если гролимы не могут попасть в Келль, не ослепнув, а демоны не сумеют ничего там найти, даже если попадут туда, то почему они все стремятся в это место? Какую пользу им это принесет?
- Они намерены следовать за нами, когда мы оттуда выйдем, - объяснил Бельгарат. - Они знают, что мы можем попасть в Келль и что мы узнаем, где должна произойти последняя встреча.
- Выходит, когда мы покинем Келль, у нас за спиной окажется половина гролимов со всего мира?
- Все будет так, как должно быть, Шелк, - уверенно заявил Бельгарат.
- В данном случае, старина, фатализм меня не успокаивает, - ядовито заметил Шелк.
Выражение лица Бельгарата стало почти благодушным.
- Доверься мне, - сказал он. Шелк бросил на него сердитый взгляд, махнул рукой и отошел, бормоча ругательства.
- Знаете, я уже много лет хотел вывести его из себя, - усмехнулся старик.
- Результат оказался достойным ожиданий. Ладно, будем собираться и двигаться дальше.
Они переместили часть припасов из ящика позади кабриолета на вьючных лошадей, после чего Дарник окинул экипаж задумчивым взглядом.
- Это не сработает, - сказал он.
- А что тут не так? - с вызовом осведомился Шелк.
- Лошадь придется запрячь между оглоблями. Если мы посадим волчицу на сиденье, она окажется прямо за ней. Лошадь тут же понесет, и ее ничто не остановит.
- Об этом я не подумал, - мрачно произнес Шелк.
- Значит, это волчий запах повергает лошадей в панику? - спросила Бархотка.
- Запах, а также рычание и щелканье зубами, - ответил Дарник.
- Бельгарион может убедить волчицу не щелкать зубами и не рычать.
- А как насчет запаха? - спросил Шелк.
- Я могу об этом позаботиться. - Подойдя к одному из мешков, она вынула маленькую стеклянную бутылочку. - Рассчитываю, что вы купите мне еще одну, принц Хелдар. Вы украли неподходящий экипаж, следовательно, должны возместить мне утрату средства, которое я использую для исправления вашей оплошности.
- Что это такое? - с подозрением осведомился Шелк.
- Духи, Хелдар, и страшно дорогие. - Она посмотрела на Гариона и улыбнулась. - Мне нужно, чтобы вы объяснили волчице мои действия. Не хочу, чтобы она неверно меня поняла, когда я побрызгаю на нее духами.
- Разумеется.
Когда Бархотка и Гарион вернулись от саней, в которых путешествовали волчица с волчонком, они обнаружили Сенедру, уютно устроившуюся на переднем сиденье кабриолета.
- Мне здесь очень удобно, принц Хелдар, - ослепительно улыбнулась она. Благодарю вас от всей души.
- Но...
- Что-нибудь не так? - удивленно спросила Сенедра.
Лицо Шелка стало сердитым, и он отошел, бормоча себе под нос.
- Утро для него оказалось не таким уж удачным, верно? - заметил Закет, обращаясь к Гариону.
- Шелк получил удовольствие, одурачив торговца и украв экипаж, - ответил Гарион. - Слишком много успехов подряд делают его невыносимым. Сенедре и Лизелль обычно удается сбить с него спесь.
- Ты имеешь в виду, что они сговорились между собой?
- Они проделывали это столько раз, что им было незачем сговариваться.
- Думаешь, духи Лизелль подействуют?
- Есть только один способ это проверить, - сказал Гарион.
Они перенесли раненую волчицу с саней на переднее сиденье двухколесного экипажа и смочили духами переносицу лошади. Потом они отошли назад, а Сенедра крепко натянула поводья. Лошадь слегка забеспокоилась, но не запаниковала.
Гарион сходил за волчонком и положил его на колени Сенедре. Она улыбнулась, потрепала волчицу по голове и тряхнула вожжами.
- Это несправедливо! - пожаловался Гариону Шелк, когда они поехали следом за королевой Ривы.
- Тебе хочется разделить это место с волчицей? - спросил Гарион. Шелк нахмурился.
- Об этом я не подумал, - признался он. - Хотя она бы меня скорее всего не укусила, ведь так?
- Пожалуй, но с волками никогда ничего не знаешь наперед.
- Тогда я лучше поеду верхом.
- Неплохая идея.
- А о Сенедре ты не беспокоишься? Волчица может сожрать ее одним махом.
- Нет, она этого не сделает. Она любит меня и знает, что Сенедра - моя самка.
- В конце концов, действительно, Сенедра - твоя жена, а не моя, - пожал плечами Шелк. - Если волчица разгрызет ее надвое, Польгара, очевидно, сможет ее склеить.
Внезапно Гариону пришла в голову мысль. Он поскакал вперед и поравнялся с Закетом.
- Ведь вы - император Маллореи?
- Приятно, что ты наконец это обнаружил, - сухо отозвался Закет.
- Тогда каким образом вы не знали о проклятии, о котором рассказывал Бельдин?
- Как ты, возможно, заметил, Гарион, я мало обращаю внимания на гролимов.
Я знал, что они, как правило, не приближаются к Келлю, но думал, что это просто какое-то суеверие.
- Хороший правитель старается знать все о своем королевстве. - Осознав, насколько напыщенно прозвучала эта фраза, Гарион тут же извинился:
- Простите, Закет. Я сморозил глупость.
- Гарион, - терпеливо промолвил Закет, - твое королевство - маленький остров. Думаю, ты лично знаешь большинство своих подданных.
- Ну, во всяком случае, многих.
- Так я и полагал. Ты знаешь их проблемы, их мечты, их надежды и принимаешь в них живое участие.
- Да, очевидно...
- Ты хороший король - возможно, один из лучших в мире, - но быть хорошим королем легко, когда твое королевство так мало. Ты видел мою империю - по крайней мере ее часть, - и я уверен, что ты имеешь некоторое представление о том, сколько людей в ней живет. Быть хорошим королем для меня абсолютно невозможно. Поэтому я император.
- И бог? - лукаво осведомился Гарион.
- Нет. Эту своеобразную иллюзию я предоставлю Урвону и Зандрамас. Когда люди обретают божественное начало, у них мозги становятся набекрень, а я дорожу своими мозгами. Я понял, как они мне необходимы, когда потратил половину жизни, пытаясь уничтожить Таур-Ургаса.