Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Теодор Блэйк (№2) - Самозванка

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джойс Бренда / Самозванка - Чтение (стр. 19)
Автор: Джойс Бренда
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Теодор Блэйк

 

 


— Я изменил свое решение, — после непродолжительного молчания сказал Блэйк. — Я усыновлю ребенка с условием, что он или она будет жить с вами.

— Блэйк… — благодарно прошептала Виолетта.

— Я куплю для вас дом, найму прислугу, няню и куплю все, что необходимо для жизни. Вам с ребенком не следует оставаться в этой квартире.

— Не знаю, как и благодарить вас, — лепетала женщина.

— Уже поздно. Я должен идти. — Блэйк поднялся. Он солгал. Ему некуда было спешить, он просто боялся разрыдаться. Он размашисто зашагал к двери, уверенный, что Виолетта пойдет за ним. — Я задержусь в Париже до рождения ребенка. Когда я буду уверен, что ваше здоровье и здоровье новорожденного удовлетворительно, я отправлюсь в Англию.

Виолетта открыла дверь, но едва Блэйк переступил порог, поймала его руку. Она лучезарно улыбнулась, встала на цыпочки и коснулась губами его щеки.

Для Блэйка это было так неожиданно и так приятно, что он замер на месте. Вдруг ему пришло в голову, что ничего не изменилось в их отношениях, что он по-прежнему находится во власти ее непонятных чар. Он желал ее, несмотря на ее положение, как никогда не желал ни одну женщину на свете. Он все еще любил ее.

Блэйк не виделся с Виолеттой четыре дня. Для него это было настоящей пыткой. Он не знал, чем себя занять. Блэйк решил поискать жилье для бывшей жены и будущего ребенка. На третий день ему удалось снять дом и нанять прислугу. Мысль о Виолетте не покидала его. Подозрение, что она проводит время в обществе Фэрроу, заставляло Блэйка зеленеть от ревности. Ему удалось нанять англоговорящих дворецкого и повара. Но более всего он беспокоился о том, чтобы Виолетта благополучно доносила ребенка. Несмотря на успехи медицины, многие женщины умирали в родах. Он приватно встретился и поговорил с доктором Аубигнером, который уверил Блэйка в том, что состояние Виолетты вполне хорошее.

На пятый день Блэйк отправился навестить Виолетту. Ночь накануне визита он провел без сна. Рано поутру он уже стучался в дверь квартирки, которую снимала Виолетта. Она встретила его в шелковом голубом пеньюаре, украшенном кружевами цвета слоновой кости. По плевам Виолетты струились черные волосы.

— Прошу прощения. Вы долго стучали? Я спала. Который час?

— Это я прошу прощения. Я зайду позже. — Блэйк старался смотреть ей в лицо, но взгляд его то и дело опускался на высокую грудь, просвечивающую сквозь тонкий шелк. Под грудью вздымался огромный живот. Блэйку страстно хотелось прикоснуться к нему.

— Ну что вы… Проходите. Я сварю кофе и переоденусь.

Виолетта направилась в кухню. Блэйк жадным взглядом проводил ее округлившуюся фигуру. Ее полнота возбуждала воображение и желание прикоснуться к ней. Он и раньше видел ее обнаженной, но тогда она была изящной, гибкой девочкой, а не полногрудой красавицей, как теперь. Не следовало бы ему приходить. Но у Блэйка была отговорка: он принес с собой список женщин, которые готовы были служить у Виолетты в нянях.

Он последовал за ней на кухню и, пока Виолетта нарезала тонкими кусочками булку, сказал:

— Я нашел для вас дом. Он уже меблирован. Я нанял дворецкого, который хорошо говорит по-английски, и повара, который говорит плохо, но уверен, что хорошо. Я выбрал несколько нянь, с которыми вы должны побеседовать. Та, которая понравится вам, будет ухаживать за ребенком.

Виолетта была настолько удивлена, что ее рука с ножом так и застыла в воздухе.

— Конечно, я побеседую, с кем вы хотите. Я поражена быстротой, с какой вы выполнили свое обещание.

Щечки ее порозовели, пышные груди вздымались выше, чем обычно. Должно быть, ей было тяжело дышать: на улице становилось жарко.

Виолетта принялась накрывать на стол. Блэйк был заворожен ее плавными и точными движениями.

— Блэйк, — пропела она. — Я хочу еще раз поблагодарить вас за то, что вы для меня сделали. Вы не раз выручали меня в Англии, а теперь… вы назначили мне содержание… Кроме того, вы сняли дом, и наняли прислугу, и дали мне возможность воспитывать нашего будущего ребенка, опираясь на вашу помощь.

Блэйк ребрами ощущал удары сердца. Виолетта сразила его. Она была прекрасно воспитана, грациозна, у нее были пленительные манеры.

Виолетта приблизилась, чтобы налить ему кофе в чашечку. Разум его туманился присутствием этой женщины. Он не нашел ничего лучше, чем спросить:

— Вам нравится в Париже?

— Очень.

— Не чувствуете ли вы себя ущербно, будучи иностранкой?

— Иногда. Но мне нравится, что здесь я сама смогла устроить свою жизнь.

— Вам не одиноко?

Виолетта медлила с ответом. Руки у нее мелко тряслись.

— Иногда. Но рядом со мной всегда находится Ральф. Правда, последнее время я вижу его редко. Похоже, что жизнь разводит нас. Мадам Лангдок очень добра ко мне.

— Кроме того, за вами ухаживает Роберт, — забросил удочку Блэйк.

— Он стал мне добрым другом. — Виолетта отвела глаза.

Блэйк неожиданно обрадовался тому, что Виолетта в положении и вот-вот должна родить. Это, по крайней мере, не позволит Фэрроу залезть к ней в постель.

— Ну что же… я рад за вас.

Виолетта печально взглянула на него. Интересно, она разочарована? Чего она ждет от него? Может, она раздражена или ревнует? Он никогда не попросит ее вернуться обратно. Кроме того, она сказала, что примет предложение Фэрроу, едва тот отважится его сделать. Блэйк не допускал мысли, что эта женщина может по-прежнему любить только его.

— После рождения ребенка я намерен навещать его как можно чаще. На Пасху и Рождество я хотел бы забирать его в Англию. Я хочу, чтобы он познакомился со всей моей семьей.

— Я не возражаю. Я совершенно с вами согласна.

— Расскажите мне о магазинчике, который вы собираетесь открыть, — попросил Блэйк.

— Я намереваюсь сделать это после рождения ребенка, — улыбнулась Виолетта. — Это будет магазин наподобие того, что держат мадам Лангдок и леди Алистер. Я рада тому, что работала у них. Раньше у меня был чудовищный вкус. Теперь, я знаю, я безукоризненно точно могу подобрать любую вещь любой даме.

Вспыхнув от похвалы самой себе, Виолетта поднялась.

— Позвольте, я приготовлю еще кофе.

— Посидите. Вы сами не сделали ни глотка. Я одобряю вашу мысль об открытии магазина. Вы можете рассчитывать на мою помощь. Я чувствую, что вы добьетесь успеха.

— Вы собираетесь помочь мне открыть магазин? — широко открыв глаза, переспросила Виолетта.

Блэйк кивнул, неожиданно поняв, как много этот магазин значит для Виолетты, а следовательно, и для него.

— Блэйк, я слишком многим вам обязана. Ребенок не даст мне заниматься магазином так активно, как мне хотелось бы.

— Но у вас будет няня, и не одна, если хотите. Одну из задних комнат магазина вы можете временно переделать в детскую. Я одолжу вам деньги, Виолетта, чтобы вы могли начать свое дело.

Растроганная, Виолетта всеми силами старалась не разрыдаться.

— Это все из-за малыша. Доктор Аубигнер говорит, что большинство женщин отличаются повышенной эмоциональностью во время беременности.

— Да, я слышал об этом, — подтвердил Блэйк.

— Не знаю, как вас благодарить, — сказала Виолетта, укладывая руки поверх живота.

— Мне кажется, что я уже злоупотребил вашим временем, — понимая, что может не справиться со своими чувствами, сказал Блэйк. Что тогда будет? Они разведены. Второго отказа от одной и той же женщины ему не перенести. Кроме того, он уже помолвлен с Катариной.

— Блэйк, но вы ничего не съели. Вы даже не допили кофе. И мы не обсудили еще кандидатуру няни. Позвольте мне одеться, и мы вдвоем могли бы побеседовать с ними.

Странное предложение обрушилось на Блэйка. Он то и дело ловил себя на мысли, что ему небезразлична эта распухшая беременная женщина с вызывающе торчащими сосками грудей. Пеньюар, скрывающий ее наготу, распахнулся, и Блэйк замер, как мальчишка, с открытым ртом. Опытному ловеласу было совершенно ясно, что под пеньюаром не было ночной сорочки.

— Блэйк. — Виолетта поймала его жадный взгляд и поправила пеньюар. — Ночью было очень жарко.

— Ничего не изменилось, — услышал Блэйк свои собственные слова. — Ничего. О Боже! — И он заключил Виолетту в объятия.

Виолетта застонала и слегка оттолкнула его животом. Блэйк понял, что в нем просыпается мужчина. Виолетта поймала его руку и приложила ладонь к своему гладкому и теплому животу.

— Это наш ребенок, — прошептала она.

И Блэйк принялся ласкать живот, который должен будет скоро исторгнуть его дитя. Виолетта застыла. Ему хотелось рассказать ей, как она красива, как он желает ее, как он нуждается в ней, но ни слова не вырвалось из уст Блэйка. Он нежно поцеловал ее в открытые губы, а руки его по-прежнему гладили ее живот, стараясь спуститься ниже, туда, откуда должен будет появиться их ребенок. Потом он провел губами по ямочке между ключицами, а Виолетта, поймав его руку, положила ее себе на грудь.

— Ваше положение сделало вас еще прекраснее, — прошептал Блэйк.

Виолетта сделала маленький шажок вперед и почувствовала, что он восхищен ею как женщиной, что он желает ее. Их губы слились в страстном беспамятстве, которое должно было заглушить девять месяцев одиночества и разлуки. Какая удивительная женщина, Венера вечерняя, мать его ребенка, как он скучал по ней и как он рад встрече!» Виолетта, я люблю тебя, ты мне нужна, вернись ко мне! «Все это вертелось на языке у Блэйка, все это он хотел сказать ей, но не проронил ни звука.

Блэйк нежно обнимал за плечи любимую женщину, весь во власти беспокойства: не причинил ли он ей вреда, не повредили ли его нежные объятия ребенку. Он чувствовал Виолетту частичкой себя, но… ведь они разведены. Он помолвлен с Катариной. Виолетта давно любит Фэрроу. Что они наделали?

— Мне очень жаль, — начал Блэйк. — Простите меня.

Виолетта побледнела. Рядом с этой женщиной он чувствовал себя как в раю. Блэйк был уверен в том, что ни одна женщина не даст ему столько наслаждения, сколько способна дать Виолетта. Но она была уже чужой женщиной. Их пути разошлись. Очень скоро она выйдет замуж за другого мужчину.

— Вам не следовало извиняться! — голосом высоким, на излете, ответила молодая женщина.

— Не желаете ли, чтобы я набрал вам воды в ванну?

— Я сама все сделаю. — Выражение лица Виолетты стало чужим.

Блэйку показалось, что его бывшая жена уже пожалела о той нежности, которую позволила себе в отношении его. Неужели потому, что она любит Фэрроу?

— Теперь вам необходима горничная, — уныло заметил Блэйк. — Я предлагаю вам съездить на прием к доктору. Давайте это сделаем сейчас же.

— Доктор ждет меня только на следующей неделе, — гордо заявила Виолетта и тут же в ужасе уставилась на пол.

— Виолетта, что это? — закричал Блэйк.

Он смотрел туда же, куда она, на лужу воды в коридоре. Вода текла по ногам женщины. Блэйк ничего не понимал.

— Воды отходят, — прошептала Виолетта. — Доктор предупредил меня, что, если это случится, ребенок родится очень скоро.

Блэйк пришел в ужас. Глаза у Виолетты раскрылись широко-широко, то ли от страха, то ли от радостного возбуждения.

На лбу молодой женщины застыли капельки пота. Белая больничная рубашка прилипла к телу и стала словно второй кожей. Доктор Аубигнер подал Виолетте крошечную девочку, которая пробивалась на свет восемь часов подряд. Блэйк настоял на том, чтобы его бывшую супругу поместили в отдельную комнату, и теперь исподлобья поглядывал на Виолетту и на свою дочь.

— Мадам, у вас родилась прелестная малышка! — провозгласил доктор. — Вы постарались на славу.

Виолетта приняла ребенка на руки, и сердце у нее чуть не разорвалось от счастья. Сначала она прижала дитя к груди, потом стала с интересом разглядывать. У нее были голубые миндалевидные глаза, изящный носик и ротик сердечком. Детское личико было немного сморщенным, но Виолетта не сомневалась, что морщинки разгладятся и исчезнут. Кое-где на личике были красные пятна, но ребенок казался матери самым прекрасным созданием на земле.

— Добро пожаловать в мир, дорогая, — прошептала Виолетта.

Как она любила это крошечное, беспомощное создание! Теперь у нее было бесценное сокровище — Сюзанна.

Подняв голову, Виолетта увидела, что в углу комнаты Блэйк оживленно разговаривает с врачом. По выражению лица Блэйка она поняла, что он расспрашивает доктора о здоровье малышки, узнает, все ли пальчики в наличии, хорошо ли слышит, видит ли. Виолетта улыбнулась сама себе. Какими наивными могут быть мужчины! Ведь сразу ясно, что девочка совершенно здорова.

Виолетта перевела взгляд с ребенка на бывшего мужа и умиленно улыбнулась. Как она любила Блэйка! Он не оставил ее в больнице одну, все восемь часов, которые она мучилась родами, он находился рядом и одним своим присутствием поддерживал ее.

Виолетта назвала дочку Сюзанной в честь графини, матери Блэйка. Если бы у нее родился сын, его бы назвали Ричардом в честь дедушки.

Она не сомневалась, что Блэйк ее не оставит. Теперь они помирятся. Блэйк взглянул на бывшую жену. Взгляд его был непримиримо твердым.

Сюзанна смешно завозилась, и Виолетта окликнула Блэйка:

— Блэйк! Подойди к нам! Посмотри, какая хорошенькая дочка родилась у тебя! Какая она красивая!

Блэйк медленно приблизился к кровати. Руки он сунул глубоко в карманы серых брюк. Рукава его белой рубашки были закатаны до локтя. Он внимательно посмотрел на Виолетту и Сюзанну.

— Наверное, вы хотите взять ее на руки? — улыбаясь, спросила Виолетта.

Он покачал головой, отказываясь. Молодая женщина пришла в недоумение. Она устроилась на кровати поудобнее, поправила подушку под лопатками, прижала к себе девочку и еще раз спросила:

— Блэйк, это ведь ваша дочь, вы что, боитесь?

С губ Блэйка сорвалось резкое и твердое» нет «. Оно было сказано решительно и непреклонно.

— До свидания, — отрывисто попрощался он, и к глазам его подступили слезы. Виолетта была уверена в этом.

Размашистым шагом, каким не ходят в больницах, Блэйк направился к двери. Ей казалось, что он уходит из ее жизни.

— Блэйк! — пытаясь удержать его, воскликнула Виолетта, — Блэйк!

Но он уже скрылся за дверью, и только решительная поступь его шагов постепенно превращалась в неопределенный шум, гаснущий в конце коридора. Потом все стихло.

Часть 5

Невеста

Глава 36

Сюзанна лежала в резной деревянной колыбельке, украшенной игрушечными птичками, зайчиками и другими зверюшками. Ее уютное кружевное гнездышко находилось возле огромной кровати в большой спальне особняка, который Блэйк снял для Виолетты и своей дочки. Детская комната находилась прямо над спальней, но ей еще никто не пользовался. Виолетта, вернувшись из больницы, в свой новый дом, решила, что не будет разлучаться с девочкой даже ночью.

Виолетта укладывала средних размеров кожаный чемодан. Туда летели корсеты, чулки, пеньюары и прочие принадлежности дамского туалета. Сюзанне было уже двенадцать недель. Она превратилась в прелестного ангелочка с гладкой, розоватой кожицей и светлыми, вьющимися волосиками. Доктор Аубигнер сказал, что пускаться в путешествия и переезды будет возможно не раньше, чем девочке исполнится три месяца. Итак, завтра они отправятся через Ла-Манш.

На пороге спальни появилась одна из многочисленных горничных в темном платье и отутюженном передничке. Поверх ее вытянутой руки лежала груда только что выглаженных платьев.

— Мадам?

Виолетта в изнеможении опустилась на кровать возле открытого чемодана.

— Пожалуйста, упакуйте мои платья и не забудьте к каждому подобрать чулки, шляпку и перчатки.

Горничная принялась выполнять поручение, аккуратно складывая каждое платье, а Виолетта задумалась над тем, как долго она пробудет за границей. Она намеревалась остаться в Лондоне не дольше чем на четыре дня. А возвратившись на родину, она примется за устройство своего дела и сделает все, чтобы магазин ее стал лучшим в Париже и процветал. Блэйк был верен своему слову и перечислил на ее парижский счет крупную сумму денег.

Едва она вспомнила о Блэйке, глаза ее наполнились слезами. Виолетта подошла к детской кроватке, взглянула на безмятежное лицо ребенка, прислушалась к ее ровному дыханию и подумала:» Без тебя, моя крошка, я бы умерла «.

Сюзанна вздохнула во сне и причмокнула губками. Виолетта думала о том, что ей следует соблюдать предельную осторожность, потому что на родине она считается персоной нон грата и ее могут заключить в тюрьму и подвергнуть наказанию за преступление, которое она не совершала. Но если въехать в Лондон незаметно, без помпы, думала Виолетта, то она сможет избежать ареста, заключения и смертного приговора.

Хотя, что для нее смертный приговор? Иногда смерть казалась ей избавлением от земных мытарств.

За дверью послышались шаги. Кому они принадлежали, Виолетта догадалась, прежде чем увидела Ральфа, который дневал и ночевал в доме, являясь, когда ему вздумается и не стесняясь столоваться здесь. Время от времени Виолетта ловила себя на мысли, что она хочет, чтобы он оставил ее раз и навсегда. Они стали относиться друг к другу очень настороженно. Виолетта не сомневалась, что Ральф не одобряет все то, что Блэйк сделал для нее. Она даже подозревала, что друг детства завидует ее судьбе.

Ральф остановился на пороге спальни:

— Горничные внизу сообщили мне, что ты собираешься в дорогу. Куда ты едешь, дорогуша?

Виолетта неприязненно взглянула на Ральфа.

— Ты грязный и пьяный!

— А ты такая высокородная леди, не правда ли? — ухмыльнулся он в ответ. — Виолетта, я спрашиваю, куда ты едешь?

— В Лондон, — огрызнулась женщина.

— Вот и они мне сказали то же самое. Я был уверен, что они что-то напутали. Ты что, не в своем уме? Как ты можешь вернуться в Лондон?

— А я все равно поеду, — упрямо твердила Виолетта. Она чувствовала легкое головокружение, потому что с утра ничего не ела. Пожалуй, ей надо съесть хотя бы тарелку супа. Все платья стали ей велики и болтались на ней, как на вешалке.

— Ты преследуешь его! — вопил Ральф.

— Нет, — улыбнулась Виолетта. — Я его не преследую. Я никогда не совершу подобную глупость. Я отправляюсь в Лондон с сопровождающим, с Робертом Фэрроу.

Фэрроу был бесподобен. На протяжении последних трех месяцев он навещал ее почти каждый день, он пытался развлечь ее, дарил милые пустяки, которые могли бы согреть сердце Виолетты.

— А что малышка? Ты что, ее тоже берешь с собой? Ты никогда и на пять минут не оставляешь ее одну! — суетился Ральф.

— Да, Сюзанну я беру с собой! — выпалила Виолетта. Маленький чемоданчик Сюзанны был уже упакован. Она брала с собой даже детскую колыбельку.

— Зачем ты возвращаешься? — не унимался Ральф. — Они могут тебя вздернуть! Я не понимаю. Виолетта, прошу тебя, останься.

Виолетта смахнула кончиком пальца слезу. После рождения Сюзанны она стала плакать намного чаще, чем прежде.

— Если ты так беспокоишься обо мне, почему бы тебе не отправиться вместе со мной? — вопросом на вопрос ответила Виолетта.

Она прекрасно знала, какие подозрения мучают Блэйка по поводу Ральфа. Ее бывший муж почти не сомневался в том, что сэра Томаса убил Ральф. Что касается Виолетты, она и мысли не допускала, что Ральф убийца.

— Я собираюсь показать Сюзанну Блэйку, — объяснила она.

Ральф недоумевал.

— Во Францию я вернусь одна, — пояснила Виолетта, — я оставлю Сюзанну Блэйку, пусть живет в той семье, к которой она принадлежит по рождению.

Через несколько часов после приезда в Лондон наемный экипаж вез Виолетту к Хардинг-Хаусу. Виолетта сидела лицом по ходу движения, как и надлежит воспитанным леди, и прижимала к груди Сюзанну. Она строго следовала программе: встать, выйти из кареты, подняться по лестнице и попросить дворецкого позвать графиню.

Выбора у Виолетты не было. Вскоре после того, как Блэйк уехал на родину, она поняла, что не может дать девочке того, что стремится дать, и что называется словом» респектабельность «. Конечно, Блэйк в любом случае удочерил бы девочку, но, если малышка останется с Виолеттой, она вырастет просто дочкой владелицы магазина и пойдет по следам Виолетты Купер. Если ее вырастит и воспитает Блэйк, она станет Сюзанной Хардинг.

Виолетту трясло мелкой дрожью.

— Ах, мадам, не беспокойтесь, — тихо сказала няня девочки, имени которой Виолетта так и не смогла запомнить, несмотря на то, что эта добродушная, круглолицая женщина ей очень нравилась.

Экипаж качнулся на булыжниках, которыми была вымощена мостовая возле Хардинг-Хауса, и остановился. Виолетта приготовилась выйти из кареты, и няня протянула руки, чтобы забрать ребенка у матери, но молодая женщина покачала головой: она слишком хорошо понимала, что, передав через несколько минут Сюзанну графине, она лишится ее навсегда.

Она специально выбрала время после пятичасового чая, чтобы встретиться с графиней Хардинг в отсутствие ее младшего сына, который обычно пил чай у себя дома, куда Виолетта даже не поехала, боясь не вынести встречи с возлюбленным.

Молодая женщина так сильно прижала ребенка к груди, что малышка проснулась и захныкала.

— Прости, дорогая, прости. — Она наклонилась и нежно поцеловала девочку. Как-то она перенесет разлуку?

Разрыв с матерью был необходим для блага ребенка.» Ты должна «, — твердила себе Виолетта.

— Прошу вас. — Кучер, спустившись с козел, распахнул перед нею дверцу кареты.

Сюзанна сошла на землю, подождала, пока из экипажа выйдет няня, и приказала кучеру:

— Будьте любезны подождать. Я вернусь через несколько минут.

Поднявшись по широкой мраморной лестнице, Виолетта оказалась у двери в Хардинг-Хаус. Дверь отворилась, и перед ней вырос Талли. Он, не скрывая изумления, смотрел на нее и на малышку.

— Леди Невилл! Какое счастье снова видеть вас! Проходите, пожалуйста!

Виолетта задрожала еще сильнее. Она скромно и тихо вошла в вестибюль. Ее примеру последовала кормилица. Закрыв за ними дверь, Талли улыбнулся и спросил:

— Это и есть ребенок сэра Блэйка?

Значит, решила Виолетта, рождение ребенка уже не новость для домочадцев.

— Какая прелестная девочка, — нахваливал Талли. — И как она похожа на вас!

— Она блондинка, — постаралась Виолетта развеять иллюзии дворецкого.

— И на ее светлость очень похожа, — сказал Талли, имея в виду графиню. — Дети меняются с возрастом, леди Невилл, со временем малышка будет точной копией вас и сэра Блэйка.

— Скажите, графиня дома? Я бы хотела ее видеть.

— Она в гостиной, вместе с леди Катариной, — ответил Талли.

Виолетта обмерла. Ей не хотелось встречаться с леди Деафильд. Теперь не время. Конечно, если Талли знает о девочке, следовательно, это известно и Катарине, но ведь всего через несколько недель Катарина выйдет замуж за отца малышки. Должно быть, сейчас леди Хардинг и Катарина обсуждают последние детали брачной церемонии. Молодая женщина прикоснулась губами к гладкому и теплому лобику дочери и почувствовала слезу в уголке губ. Свою собственную слезу, которая незаметно для нее самой скатилась по щеке.

Виолетта распорядилась, чтобы кормилица подождала ее в вестибюле, а сама устремилась за Талли в гостиную. Она помнила каждую картину и каждую скульптуру, украшавшие Хардинг-Хаус. Она слишком поздно поняла, что совершила ошибку, приехав в родовой дом бывшего мужа. Ей следовало бы остановиться в отеле и пригласить графиню к себе.

Талли остановился на пороге гостиной и объявил о приезде леди Невилл. Леди Сюзанна и леди Катарина сидели на диване и обсуждали содержание листочка, который лежал перед ними на низеньком столике. Виолетта была убеждена: дамы говорили о предстоящей свадьбе.

Женщины с удивлением посмотрели сначала на Виолетту, потом на ребенка. Первой вскочила с дивана графиня. С распростертыми объятиями она заспешила навстречу бывшей невестке.

— Виолетта! — приветливо приговаривала она.

Сначала молодая гостья решила, что графиня догадалась, зачем она пришла, и хочет забрать внучку, поэтому она инстинктивно прижала дочку как можно сильнее к себе. Но графиня даже не попыталась дотронуться до малышки. Вместо этого она заключила в объятия одновременно свою внучку и ее мать.

— Дорогая, я так много думала о вас, — прошептала графиня, и Виолетта заметила, что по лицу ее стекают слезы. — Блэйк рассказал нам, что вы довольны своим парижским существованием, и мы порадовались за вас. — Взгляд ее скользнул по личику спящей девочки. — Ах, Господи.

— Это ваша… — зашептала Виолетта.

— … внучка, — умилилась графиня. Катарина смотрела на происходящее издали. Подойти она не решалась. Она казалась расстроенной.

Виолетта боялась даже взглянуть в сторону будущей супруги Блэйка.

— Здравствуйте, Катарина, — наконец глухо сказала она. — Примите мои поздравления.

Катарина была готова разрыдаться. Она только кивнула в ответ, не в силах выдавить из себя приветствие. Виолетта почувствовала себя уязвленной оттого, что бывшая подруга даже не захотела поздороваться с ней.

— Виолетта, дорогая, вы, должно быть, устали, присаживайтесь, пожалуйста, — ворковала между тем графиня. — Расскажите нам подробно о себе и о своей прекрасной малышке.

Молодая мать принялась укачивать девочку, которая, проснувшись, расплакалась. Не в силах говорить, Виолетта покачала головой.

— Виолетта, чем мы можем помочь вам? Что с вами? Талли, принесите бренди, пожалуйста!

Виолетта боролась с собой, чтобы достойно передать дочь в руки графини.

— Она принадлежит к роду Хардингов. Она родилась леди. Она настоящая леди. Вовсе не такая, как я.

— Я вас понимаю, моя дорогая, — прошептала леди Хардинг и обняла Виолетту за талию. Она тоже готовилась к тому, что должно было вот-вот произойти.

— Нет, вы не можете понять меня. Я выскочка. Самозванка. Я никогда не стану виконтессой Невилл, как я никогда не была леди Гудвин. Я всего лишь Виолетта Купер. Блэйк сказал… — Горе и слезы переполняли Виолетту. Она не могла говорить.

— Что же сказал Блэйк?

— Он сказал, — перевела дух Виолетта, — что удочерит девочку. Я бы хотела, чтобы он выполнил это обещание. С этого момента она станет наследницей рода Хардингов, и никто и никогда не упрекнет ее в том, что ее мать, Виолетта Купер, была незаконнорожденной и просила милостыню в Сент-Джилсе, чтобы не умереть с голоду. Я хочу, чтобы каждый вечер она могла есть сливовый пудинг, я хочу, чтобы у нее был свой маленький пони, чтобы все ее прихоти и капризы выполнялись, а когда она вырастет, я хочу, чтобы она встретила мужчину своей мечты. Я хочу, чтобы у нее было все, чего не было у меня. Я хочу, чтобы она стала респектабельной дамой и не чувствовала, что занимает в жизни чужое место.

В гостиной стало тихо. Виолетта передала маленькую Сюзанну графине.

— До свидания, дорогая, — прошептала Виолетта и выскочила за дверь. Она сама, не дожидаясь Талли, распахнула входную дверь и бросилась к экипажу, который терпеливо дожидался ее у подъезда.

« Настоящая леди, настоящая леди, — вертелось в голове у Виолетты, — до свидания «.

Блэйк был занят работой. Он специально загружал себя, придумывая новые сферы деятельности, только чтобы не сосредоточиваться мыслью на двух запретных темах: жена и дочь.

Блэйк вошел в дом и подал Чемберлену шляпу, трость и перчатки.

— Добрый день, виконт, — сказал Чемберлен. — Вас ожидают ваша матушка и леди Деафильд.

Направляясь в гостиную, Блэйк бросил взгляд на часы. Семь часов. В это время его мать и невеста обычно ужинали на каком-нибудь великосветском приеме или ходили в гости к своим приятельницам.

— Неужели я запамятовал, что пригласил их в гости? — справился Блэйк у дворецкого.

— Нет, виконт, мы никого не ждали сегодня, — ответил Чемберлен.

Блэйк присмотрелся к дворецкому. Обычно невозмутимый, как полено, Чемберлен лукаво поглядывал на господина. Интересно, в чем дело?

Войдя в гостиную, Блэйк увидел мать и невесту на диване. Между ними лежал белый сверток. Женщины болтали, смеялись, причмокивали и сюсюкали. Кроме леди Хардинг и леди Деафильд в гостиной находилась еще одна женщина, грузная, в очках, которая строго смотрела на происходящее. Что, черт возьми, происходит?

Блэйк шагнул через порог, и женщины дружно повернули головы в его сторону. Графиня выпрямилась, взяла сверток на руки и радостно воскликнула:

— Блэйк!

И тогда Блэйк увидел свою дочь. Он увидел миндалевидные голубые глаза, гладкую матовую кожу и солнечные завитушки на голове. Он замер, вспомнив свое состояние, когда он вышел из комнаты в больнице, где появилась на свет его дочурка.

— Блэйк, это Сюзанна, твоя дочь.

Молодой человек начал опасаться, как бы ему самому, забыв достоинство, не разрыдаться.

— Какая прелестная малышка! — не умолкая щебетала графиня. — У нее твои глаза и нижняя часть лица. В остальном она похожа на Виолетту. И ее зовут Сюзанна. Твоя бывшая супруга назвала дочь в мою честь!

Блэйк на секунду прикрыл глаза, чтобы осмыслить это. Малышка выпростала одну ручку из-под одеяльца и помахала ею перед лицом Блэйка. Ему даже показалось, что она прогулила нечто вроде» па… «

Сердце у него едва не остановилось.

— О Господи, — прошептал Блэйк.

Он посмотрел на растерянно улыбающуюся Катарину и обвел глазами гостиную. Виолетты не было.

Ее и не могло быть, успокоил себя Блэйк. Наверное, она осталась в Париже и прислала ребенка с кормилицей.

— А где Виолетта? — услышал он свой голос.

— Она уже уехала, — ответила графиня.

— Уехала? — переспросил молодой человек, недоумевая, как она могла рискнуть въехать в страну, закон которой угрожает ей смертной казнью.

Сюзанна кивнула, покачивая девочку.

— Она уехала в слезах. Она хочет, чтобы, признав дочь, ты воспитал ее, как должна быть воспитана Сюзанна Хардинг. Она хочет, чтобы ты дал девочке то, чего сама Виолетта дать не может. Это самый величественный порыв души, который мне доводилось наблюдать в людях за всю мою жизнь.

Блэйк был потрясен.

— Она сама так сказала?

— Да, сын. Она сказала, что желала бы, чтобы твоя дочь стала настоящей леди, чтобы никто не посмел даже мысленно назвать ее выскочкой и самозванкой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21