— Так что делать с вашими вещами? — равнодушно протянул он, желая скрыть неловкость.
— Выберите сами, — сказала Миранда, и лицо ее снова залилось краской.
Брэг подумал, что мог бы легко, даже с запасом обхватить талию девушки своими ладонями, и задержал взгляд на чуть выпуклой линии ее груди и мягком изгибе бедер. Возможно, под одеждой вовсе не одни только кожа да кости.
— Очень хорошо. — Он опять коснулся пальцами шляпы, повернулся и направился к двери.
— Миранда! — воскликнула леди Хоулком. — Подумай только! Как ты можешь? Позволить ему самому выбирать, что взять? — Она проворно вскочила и поспешила за Брэгом, на ходу окликая его.
Миранда сидела совершенно неподвижно, в каком-то оцепенении. Есть уже не хотелось. Ее пробирала дрожь. Она больше не думала об индейцах, а только о Брэге. Какой грубиян! Он даже не снял шляпу — ужасное оскорбление! А как он поцеловал ей руку — Боже мой! Ее снова передернуло. Миранда не могла представить его лицо целиком, только рот, грубый чувственный рот, оскаленный в ухмылке, неприлично вызывающей, даже хищной. Она прижала руку к груди. Сердце отчаянно трепетало. Мне следовало дать ему пощечину. Как я могла спустить ему это? Как мог Джон Барринггон послать за мной такую грубую скотину?
Брэг, без сомнения, был таким же животным, как и ее отец. Миранда это чувствовала, хотя и не могла объяснить свое ощущение. Он пугал ее. Его присутствие подавляло. Дело было не только в том, что он непомерно велик, просто огромен, хотя и это тоже угнетало. Широкие плечи и мощная грудь распирали расшитую бисером рубаху из оленьей кожи. Она заметила револьвер, висящий у правого бедра на ремне из сыромятной кожи, и длинный нож в ножнах, заткнутый за другой ремень, тисненный и украшенный медными нашлепками. Миранда поежилась. Этот человек казался смертельно опасным. И он был грязный! Его кожаная одежда была вся в пятнах и казалась ей отвратительно варварской и грубой. И еще — от него пахло. Когда она поднялась, протягивая ему руку, то вдохнула его запах, его мужской запах…
Пятьсот миль, — ошеломленно подумала девушка.
— Мэм?
Миранда едва не подпрыгнула от этого произнесенного нагло, на техасский манер, слова. Она не слышала, как подошел Брэг.
— Да? — Она избегала смотреть в его глаза, скрытые в тени шляпы, и уставилась на затейливую вышивку по вороту его дикарской рубахи.
Брэг улыбнулся.
— Мы почти готовы. — Он взял ее за локоть. Миранда непроизвольно отпрянула, но он, не обращая на это внимания, повел девушку к выходу. Уже рассвело, и улицы Натчеза осветили слабые лучи солнца.
Миранда пыталась не поддаваться страху. Может быть, она просто волнуется перед дорогой? Почему этот человек так пугает ее? Как отец допустил, чтобы она оказалась в подобной ситуации? Боже, дай мне силы! — молча молилась Миранда.
Ее тетя уже сидела в фургоне рядом с другим крепким мужчиной, хотя далеко не таким высоким и хорошо сложенным, как Брэг. Он тоже был затянут в оленью кожу. Когда Миранда проходила мимо, он улыбнулся ей. Чувствительный нос девушки различил исходивший от возницы неприятный запах, совсем не такой, как мужской запах Брэга. Она едва не задохнулась и хотела поднести к лицу платок, но не успела, потому что Брэг довольно грубо подтолкнул ее к фургону. Потом произошла немыслимая вещь: не успела Миранда опомниться, как Брэг обхватил ладонями ее талию, поднял ее и усадил рядом с тетей. Девушка чуть было не вскрикнула, но ей удалось сдержаться.
Сама того не желая, Миранда смотрела, как этот варвар легко, даже изящно вскочил в седло. Ее сердце так колотилось, что она еле дышала.
— Трогай, — приказал он, махнув рукой в перчатке. Фургон двинулся вперед. Несколько мгновений Брэг гарцевал рядом с ними, потом жеребец рванулся вперед и галопом унесся прочь.
Глава 3
До полудня они больше не видели Брэга, и Миранда испытывала огромное облегчение. Пит Уэлш все время переговаривался с тетей Элизабет, но Миранда была слишком погружена в свои мысли, чтобы принимать участие в разговоре. Каков ее жених? Как он будет с ней обращаться? Каким будет ее новый дом? И как привыкнуть ко всему этому?
На Уэлша, как и на большинство встретившихся им в пути американцев, как будто производило большое впечатление то, что они аристократки. Пит задавал множество вопросов и просто-таки сыпал рассказами о переселенцах и техасских приключениях. Уэлш объяснил, что Брэг всегда будет ехать впереди, высматривая индейцев и прочие опасности. Он заверил их, что Брэг — один из лучших техасских рейнджеров и что им нечего бояться — он сотни раз проезжал по Камино-Риал.
Миранда рассматривала проплывавшие мимо загадочно-прекрасные места — пышные темные кипарисы, влажный мох, ароматные цветы — и вскоре совершенно увлеклась делом рук Создателя, забыв на время все свои тревоги. Луизиана оказалась прелестным уголком.
Из ниоткуда появился Брэг, поднял руку, и Уэлш притормозил.
— Ладно, леди, даю вам десять минут. Разомните ноги и позаботьтесь о прочих ваших делишках. — Его поблескивавшие из-под широкополой шляпы золотистые глаза нашли Миранду. Она мгновенно вся напряглась под его взглядом. Лицо залил уже знакомый Брэгу румянец. Неужели он снова смутил ее? Если так, то совсем ненамеренно. Черт побери, до чего малышка чувствительна! — Это наша последняя остановка перед ночлегом, — добавил он.
Уэлш помог леди Хоулком спуститься, а Брэг, не удержавшись, соскочил с жеребца и быстро подошел к Миранде.
— Мэм? — Он улыбнулся и протянул руку. Девушка непроизвольно застыла, и Брэг нахмурился. — У нас нет лишнего времени, — рявкнул он, не на шутку рассерженный ее реакцией. Что она, принимает его за какое-то чудовище?
Миранда подала руку, он подтянул ее ближе и обхватил так же, как в прошлый раз. Он ясно почувствовал, каждая клеточка ее тела окаменела от его прикосновения. Ледяная принцесса, — с раздражением подумал Брэг. Одним сильным движением снял девушку с сиденья фургона и поставил на землю.
Но, черт побери, он совсем забыл, какая она восхитительная, хотя и такая хрупкая. Опуская девушку, он держал ее так близко, что маленькие груди на мгновение коснулись его рубахи. Дерек быстро отступил на шаг и основательно разозлился, на сей раз на самого себя. Она — невеста Джона, и ты не должен забывать об этом ни на минуту.
Побагровевшая Миранда нерешительно стояла перед ним, прикусив губу и уставясь в землю.
Она просто мышка, размышлял Брэг. Бедная маленькая мышка! Она никогда не приживется в Техасе, никогда! И как раз когда он подумал об этом, Миранда взглянула на него и тихо сказала:
— Капитан, прошу вас, пожалуйста, относитесь ко мне с уважением. Это будет долгая поездка. — Ее глаза посмотрели на него с откровенной мольбой, потом она отвела взгляд и поспешила за своей тетей.
Дерек снова разозлился на себя. Черт побери, она настоящая леди, а не какая-то дешевая потаскушка — что с ним случилось? Но глаза не могли оторваться от ее стройных бедер, наслаждались их естественным, не напоказ, ритмичным покачиванием, пока она торопливо шла прочь. Я должен следить за собой, — вдруг смутившись, подумал он. — Это не шутка — иметь дело с настоящей леди. Прежде ему доводилось сталкиваться лишь с дешевыми шлюхами, индианками и женами и дочерьми поселенцев. Кроме последних, все они были доступны.
Брэг поморщился. Известные ему правила здесь не годились. Он привык брать то, что ему хотелось и когда хотелось, и женщины не составляли исключения. Его снова охватил гнев. Положение было бредовым, совершенно нелепым. Ему надо делать свое дело, а он вместо этого должен нянчиться с какой-то избалованной ломакой-аристократкой. Как именно он должен себя вести, по их мнению?! Кланяться и целовать руку ее высочества каждый раз, как она важно прошествует мимо? Брэг поскакал вперед.
К вечеру, когда они устроили привал, Миранда совершенно измучилась. Она с помощью Брэга неловко слезла с фургона и на сей раз была благодарна ему. В этот момент ей больше всего хотелось принять горячую ванну и лечь в постель. А она вынуждена находиться здесь, в дикой луизианской глуши (по крайней мере так она считала), на пути в еще более враждебную и дикую землю. О, рара — горестно думала она. — Почему, почему вы так поступили со мной?
Солнце медленно садилось. Тетя Элизабет отлучилась, и Миранда наблюдала, как Уэлш разжигает костер. А где же Брэг? Через минуту она увидела, как он быстро подошел к костру с двумя подстреленными кроликами и сразу устремил на нее взгляд из-под широких полей своей шляпы. Миранда быстро отвернулась. Почему он все время смотрит на нее? Какая наглость! Снимает ли он когда-нибудь эту шляпу? Когда девушка снова осмелилась украдкой взглянуть на капитана, он, сидя на корточках, быстро и ловко сдирал с кроликов шкуру. При виде крови и внутренностей, брошенных им в костер, Миранда ощутила приступ тошноты. Хватая ртом воздух, она вскочила на ноги и бросилась в лес, где упала на колени, едва сдерживая рвоту.
Брэг хмуро посмотрел на Уэлша.
— Джон сошел с ума, — негромко и рассерженно проговорил он. — Из этой малышки никогда не выйдет жены техасца. Никогда.
— Бедняжка, — согласился Пит. — Такая маленькая. Сколько ей лет, по-твоему?
— Семнадцать, — пробормотал Брэг. Каким человеком надо быть, чтобы отправить свою хрупкую, изнеженную дочь в дикую землю вроде Техаса? Он покачал головой. Когда немного позже Миранда вернулась, рейнджер быстро взглянул на нее, желая убедиться, что с ней все в порядке. Теперь он понял, что эта девочка нуждается в защите, и ощутил сильное, неодолимое стремление стать ее защитником. Это чувство было ему совершенно незнакомо. Расстроенный и смущенный, Брэг насадил тушки кроликов на вертел и вручил их Уэлшу Потом встал, отбросил шляпу в сторону и пальцами попытался причесать волосы. Когда он снова взглянул на Миранду, она словно зачарованная не сводила с него глаз. Капитан нахмурился и отошел в сторону
Девушка невольно прижала руку к сердцу — оно словно рвалось из груди. Миранда была невинной и неискушенной, но все же могла оценить красоту мужчины. Только ведь капитан вовсе не красив, смятенно размышляла она, он слишком необуздан, чтобы быть красивым, даже если у него такие сильные и чистые, строгие и совершенные черты. Боже милостивый! Никогда Миранда не встречала такого ослепительного мужчины. Он был буквально золотым с головы до пят: блестели золотом волосы, золотилась смуглая кожа.
Даже его глаза напоминали топаз, а одежда была золотисто-коричневого цвета. Девушка нервно рассмеялась. Ощутив жар на щеках, она поняла, что покраснела. Но отчего?
И почему он так хмуро смотрел на нее? Словно он ее презирал.
Во время ужина, состоявшего из жареной крольчатины, бобов и кофе, у костра царило молчание. Миранда не могла есть кролика — от одного его вида ей становилось нехорошо. В сущности, она вовсе не чувствовала голода, просто устала, ужасно устала. Она поставила почти нетронутую тарелку, и тут же прямо перед ее лицом выросла пара мускулистых, затянутых в оленью кожу ног в мокасинах. Миранда подняла глаза.
Брэг с обеспокоенным видом присел перед ней на корточки.
— С вами все в порядке, Миранда? — У него был низкий, сипловатый голос, говорил он, растягивая слова, топазовые глаза испытующе глядели на нее.
Он был так близко. Конечно, капитан Брэг вел себя оскорбительно фамильярно, называя ее по имени. Такая дерзость вызвала в ней крошечную, непривычную вспышку гнева. Но Миранда ощущала его магнетическое притяжение, вдыхала его мужской запах и была не в силах отвести глаза. Завороженная его взглядом, она чувствовала себя Совершенно беспомощной и смогла только, не в состоянии больше сдерживать дыхание, выдохнуть воздух через приоткрытые, дрожащие губы.
— Мэм? — Его голос разрушил очарование. — Вы нездоровы?
Миранда отвела взгляд. Боже, как он мог стоять так близко от нее, это неприлично! Она задрожала.
— Нет, я просто не голодна, — прошептали ее губы. — Я слишком устала сегодня. — Теперь она подчеркнуто смотрела в сторону.
Не глядя, Миранда с облегчением поняла, что Брэг отошел. Но прежде чем можно было бы сосчитать до трех, он снова оказался рядом и заботливо укутав одеялом ее плечи. От его прикосновения ее снова бросило в дрожь. Ошибочно сочтя это признаком страха и отвращения, она прижалась к стволу дерева.
Помрачневший Брэг внимательно посмотрел на нее и поднялся на ноги. Неужели этот мышонок его боится? Ему стало досадно.
— Вы и так слишком тощая, — резко произнес он. — Вам надо есть. Мы будем в пути с утра до вечера, и так каждый день. — Носком мокасина он придвинул к ней тарелку.
Миранда напряглась в безуспешной попытке взять себя в руки, но, не сдержавшись, бросила на него испепеляющий взгляд.
— Вы здесь для того, чтобы сопровождать меня в Техас, сэр. Прошу не указывать мне, чем наполнять свой желудок. Благодарю вас! — Не успев договорить, Миранда уже сама не верила, что могла произнести такую высокомерную фразу. С какой стати она так разозлилась? Но как он смел, как позволил себе приказывать ей?
Но что хуже всего, Брэг только усмехнулся.
— Оказывается, у мышки есть зубки, — сказал он тихо и отошел посмеиваясь.
От такого оскорбления Миранда окаменела. Так вот кем он ее считает — некрасивой, серой, робкой мышью? Этот человек только и делал, что оскорблял ее с того самого момента, как они познакомились, обращаясь с ней как с дешевой потаскушкой, а теперь еще и обозвал мышкой — это уж чересчур!
Глава 4
— Прошу прощения, капитан Брэг, когда я могла бы принять ванну?
Дерек с недоумением уставился на нее, потом ухмыльнулся, представив ее обнаженной в ручье неподалеку.
— Ну, это когда вам угодно, мэм. Ручей вон там. — Он указал в сторону деревьев. Путешественники только что разбили лагерь после еще одного длинного, изматывающего дня пути.
Фиалковые глаза широко раскрылись, и девушка даже разинула рот от удивления. — В ручье?
Брэг усмехнулся.
— Не думаете ли вы, что я таскаю с собой хорошенькую медную ванночку, а, мэм? — Он хотел отойти, потом резко обернулся. — Если вы и правда пойдете купаться, — сказал он, уже не улыбаясь, с суровым лицом. — то должны сперва предупредить меня.
Миранда не могла поверить собственным ушам и подошла к леди Хоулком, которая сидела, устало растирая спину.
— Тетя Элизабет! Капитан Брэг только что сказал мне, что мы должны принимать ванну в ручье!
— Ничего подобного мы делать не станем, — мрачно ответила тетя. — Ты ничего подобного делать не станешь, — добавила она.
— Конечно нет! — выдохнула Миранда. — Je voudrais… топ Dieuf[3] Я такая грязная, от меня пахнет! Тетя потрепала ее по плечу.
— Не обращай внимания, милая. Насколько я поняла, через несколько дней мы будем в Начиточесе, там есть гостиница.
— Несколько дней! — вздохнула Миранда. — Наверное, мне просто придется к этому привыкнуть. Но… О! Если бы только у меня достало решимости искупаться в ручье!
— Миранда!
Миранда упрямо закусила губу. За всю свою жизнь она и дня не провела немытой. Чистота — это почти то же, что благочестие. Она решительно встала.
— Так вот, я собираюсь спуститься к ручью и вымыть лицо, руки и… все, что смогу. Вы пойдете со мной?
— Я скоро приду, милая. Моим бедным костям нужен отдых.
— Вы хорошо себя чувствуете? — забеспокоилась Миранда. Они всего лишь два дня в пути, а тетя выглядит такой изнуренной и бледной.
— Да, ступай. Постой! А это не опасно?
— Капитан сказал, что я могу вымытьcя в ручье. Значит, это не опасно. — Она чисто по-французски пожала плечами и, подойдя к Уэлшу, помешивающему бобы — опять бобы! — сообщила ему, куда направляется. Тот кивнул.
Миранда взяла полотенце, кусок ароматного мыла и, осторожно ступая, спотыкаясь о торчащие корни и камни, двинулась к ручью, протекавшему совсем рядом с лагерем. Внезапно ощутив на себе чей-то взгляд, она оглянулась и увидела, что Уэлш наблюдает за ней. Выражение ею показалось ей каким-то странным. Он тотчас же отвернулся. Миранда покраснела. Она не совсем понимала, что означает этот взгляд, но он чрезвычайно не понравился ей. Боже милостивый, в дороге совершенно невозможно уединиться! Добравшись до ручья, она немного прошла вдоль берега, пока не обнаружила укромное место.
Как здесь красиво — с тоской подумала Миранда. В сумерках все казалось таинственным. Воздух благоухал жимолостью и еще чем-то, чему она не знала названия. Девушка расстегнула свой темно-зеленый жакет и в первый раз за день сняла его; оглянулась через плечо, но вокруг не было ни души. Ей хотелось снять и блузку с высоким воротом, чтобы хорошенько вымыть руки, шею и грудь, но это совсем уж неприлично, и пришлось ограничиться малым: она расстегнула шесть верхних пуговиц и завернула рукава выше локтя Вымыв руки, верхнюю часть груди, шею и лицо, Миранда почувствовала себя гораздо лучше.
Некоторое время девушка стояла в нерешительности. Бросила еще один быстрый взгляд через плечо, но, конечно же, никто не следил за ней. Она подтянула свою тяжелую муслиновую юбку выше колен, поморщившись при мысли о том, что произойдет, если в этот момент появится тетя, осторожно скатала и сняла чулки и быстро вымыла ноги до колен. Потом вновь натянула чулки, застегнула подвязки, обулась и вдруг услышала:
— Закончили? — Брэг улыбался.
Миранда стояла неподвижно, словно загнанный в угол заяц, и только сердце ее отчаянно колотилось.
— И давно вы на меня смотрите? — еле выговорила она. Ее щеки пылали.
Брэг шевельнул ружье, которое держал в руке, и пожал плечами, но даже не попытался скрыть широкой ухмылки.
— У вас очень хорошенькие ножки, — развязно начал он. — Но…
Миранда сделала три решительных шага и изо всех сил влепила ему пощечину.
— Вы слишком далеко заходите! — воскликнула она. — Вы только и делаете с самого начала нашего знакомства, что оскорбляете меня и обращаетесь со мной, словно с какой-то… женщиной легкого поведения! Как вы смеете шпионить за мной во время купания?
Ее напор сначала ошеломил Брэга, и он на какое-то мгновение онемел, потом захохотал:
— Послушайте, Миранда! Прежде всего для вас небезопасно оставаться здесь одной, хотя бы ненадолго, ведь у вас не хватит сил, чтобы убить даже муху! — Он все еще смеялся. — И если вы называете это купанием, то…
— Вы просто омерзительны, — сдавленно прошептала Миранда. — Вы дикарь, вы совершенно некультурны. — Она видела, что ее слова производят впечатление, потому что Брэг сразу посуровел и смех его резко смолк. — Вы мне отвратительны, хотя я понимаю, что это немилосердно. Мне следовало бы пожалеть вас — откуда вам знать, как следует обращаться с дамой?
Лицо Брэга с каждым мгновением все больше темнело, глаза опасно заблестели. Теперь Миранда испугалась, весь ее гнев и возмущение куда-то пропали. Она пыталась прошмыгнуть мимо него и пуститься бежать, но он, быстро протянув руку, схватил ее, грубо прижав к себе.
— Пока мы в пути, главный здесь я! — прорычал Брэг. — И мое слово — закон. Я велел предупредить меня, когда вы захотите выкупаться. Никогда не уходите из лагеря без сопровождения. — Он еще крепче сжал ее, и Миранда вскрикнула. — Это вам ясно, леди? — Последние слова он произнес с подчеркнутой насмешкой.
— Вы делаете мне больно, — дрожа, пролепетала девушка. Она чувствовала мужское тело, твердое, словно камень, прижатое к ее телу. Он вдруг резко отпустил ее, и девушка пошатнулась. Она обхватила себя руками за плечи, на глаза ее навернулись слезы. Какой же он безжалостный! Подавив рыдания, Миранда, не разбирая дороги, побежала в лагерь.
Брэг смотрел ей вслед, нахмурившись от волнения. Бестолковая дурочка! Он отдал совершенно ясный приказ, а она ослушалась. Конечно, здесь опасен разве что случайный волк, но через несколько дней пути уже придется опасаться индейцев. Брэг не мог допустить малейшего неповиновения ему.
Стиснув зубы, Дерек последовал за Мирандой в лагерь. Перед его мысленным взором предстали её стройные ноги с изящными щиколотками и крошечными ступнями, и он ощутил боль в паху. При мысли, что он возжелал невесту своего лучшего друга, его охватила ярость, но обвинял он не себя, а ее. Да и вообще она какой-то недомерок, а не женщина. В сущности, совсем ребенок — кожа да кости. Почему же, черт побери, она его так возбуждает? Правда ли, что она боится его? Она смотрела на него так странно, как будто одновременно испытывала к нему тягу и отвращение, словно он был чудище с двумя головами…
Грубо выругавшись, отчего обе женщины возмущенно ахнули, Брэг присел на корточки у костра и стал помогать Уэлшу.
Глава 5
Следующие три дня прошли без происшествий, и вот уже они подъезжали к Начиточесу. Миранда так долго мечтала о ванне, что это стало казаться ей самым главным в жизни. Брэг и Уэлш, очевидно, купались в ручьях и речках, возле которых они разбивали лагерь, и она поняла, что от них не так уж плохо пахнет — лошадьми, дымом и мускусом. Она начала привыкать к диким техасцам! Этого еще не хватало! Неужели ее муж будет одеваться, и вести себя, и пахнуть так же, как эти большие, сильные, грубые мужчины? От таких мыслей Миранду бросало в дрожь.
После того как она обвинила Брэга, что он обращается с ней словно со шлюхой, он старательно избегал ее, хотя его глаза время от времени дерзко рассматривали ее фигуру. Это случалось в те моменты, когда ему казалось, что она ничего не замечает. Но как только его взгляд падал на нее, Миранда сразу это чувствовала и ее тело охватывал странный жар, а щеки неприятно вспыхивали. Сжимая кулаки в бессилии совладать с собой, она гадала, за какие грехи ей ниспослан этот невоспитанный мужлан, все время унижавший ее. Неужели она гак плохо вела себя в монастыре? Это было единственное объяснение, которое Миранда могла придумать.
А вдруг ее муж будет обращаться с ней так же грубо? Она гнала прочь подобные мысли, даже думать об этом было совершенно невыносимо.
Миранда привыкла к фургону и к монотонным бесконечным монологам Уэлша. Если он не болтал, то мурлыкал, какую-то мелодию. Однажды Миранда спросила, не знает ли он слова этой песни. Они могли бы ее петь вместе — тогда время пройдет быстрее. Пит по-настоящему покраснел, а Брэг, ехавший рядом с фургоном, разразился хохотом.
— Слова к этой мелодии не для дамских ушей, — явно наслаждаясь ее смущением и все еще смеясь, сказал он. — Тем более не для ушей леди, воспитанной в монастыре, вроде вас. И у него хватило наглости непристойно подмигнуть ей.
У Миранды тут же возникла кощунственная мысль: хорошо бы, чтобы его прямо сейчас поразила молния. Мгновением позже она уже молила Господа о прощении. Брэг снова далеко опередил своих спутников.
Вдруг фургон так резко остановился, что все они качнулись вперед.
— Проклятие! — воскликнул Уэлш, спрыгивая на землю.
— Что случилось? — озабоченно спросила леди Хоулком. Миранда почувствовала, что ее сердце беспокойно забилось.
— Что-нибудь сломалось? — обеспокоенно воскликнула она, обводя глазами горизонт. Брэга нигде не было видно.
— Черт побери! Извините, леди! — Уэлш прикусил губу, и девушка поняла, что не будь здесь ее и тети Элизабет, он разразился бы потоком весьма крепких ругательств.
— Что же случилось, мистер Уэлш? — снова спросила Миранда, нервно обмахиваясь веером. Ей было невыносимо жарко и душно. А ведь ванна уже была так близко!
— Колесо попало в глубокую выбоину, — качая головой, сказал Уэлш. — Это я виноват. Я замечтался о выпивке и жен… О том, что к вечеру мы доверяемся до Начиточеса, — торопливо поправился он.
— Тетя Элизабет, я думаю, нам лучше слезть, — поднимаясь и подбирая юбки, сказала Миранда. — Тогда мистеру Уэлшу будет легче вытащить фургон,
— Держитесь, маленькая леди, — сказал Уэлш и быстро подошел к ним. Он помог спуститься ей, потом тете.
— А где мистер Брэг? — спросила леди Хоулком. — Надо, чтобы он вам помог.
— Надеюсь, он никогда об этом не узнает, — пробормотал Уэлш, удивительно ловко запрыгивая в фургон и берясь за вожжи. — Но! Но! Шевелитесь!
Миранда и тетя Элизабет отошли в сторону, озабоченно наблюдая, как напряглись мулы, пытаясь вытащить фургон. Но колесо еще больше застряло в рытвине.
— Стойте, мистер Уэлш, подождите! — воскликнула Миранда. — Вы только увязаете глубже! Уэлш вздохнул и слез.
— Придется нам… а вот и Дерек! Миранда услышала стук копыт и увидела, что рейнджер галопом скачет к ним. Его лицо было темнее тучи.
— Что здесь происходит? — крикнул он, но тут заметил застрявшее колесо, вполголоса выругался и соскочил с жеребца.
— Это я виноват, — признался Уэлш.
— Чертовски верно, — грозно прорычал Брэг.
— Мистер Уэлш всего лишь человек, — вмешалась Миранда. — Всякий может ошибиться…
— А вы помолчите, вас не спрашивают! — с побелевшими от ярости глазами заорал Брэг, перенося раздражение на нее. Он швырнул шляпу на землю. Миранда поверить не могла, что из-за этой пустяковой аварии можно так рассердиться.
— Вы просто невыносимы, — выдохнула она, хотя вовсе не собиралась произносить эти слова вслух.
Дерек резко повернулся к ней с искаженным от гнева лицом.
— Невыносим, вот как? Подобные ошибки могут означать смерть, миледи, когда вы в дороге. Теперь понимаете? — Он почти кричал.
Миранда отступила на шаг, всерьез напуганная этой едва сдерживаемой яростью. — Но ведь это только…
— А если бы мы были во владениях команчей? — Капитан понизил голос, но его губы побелели. — А если бы из-за этого сломалась ось? А если бы мы надолго застряли, пытаясь ее починить, и на нас наткнулись индейцы, вышедшие на тропу войны? — Он с презрением отвернулся от нее.
— Этого больше не случится, — тихо произнес Уэлш.
— Ты погоняй, а я подтолкну, — более спокойным тоном сказал Брэг.
Теперь Миранда все поняла, но от этого его характер не показался ей более сносным. Брэг скинул рубаху и небрежно отбросил ее в сторону.
У девушки перехватило дыхание. Лицо запылало, потом побелело, и она ощутила головокружение и тошноту. Какой ужас! Он разделся прямо у нее на глазах! Слабея, она протянула руку, нащупала колесо, ухватилась за него, чтобы не упасть, и начала изо всех сил обмахиваться веером.
— Капитан Брэг! — воскликнула возмущенная леди Хоулком. — Как вы смеете раздеваться на глазах моей племянницы!
Брэг не видел, какое впечатление произвело его непристойное поведение на Миранду, потому что, скинув рубаху, сразу же углубился в изучение колеса. Теперь он выпрямился, посмотрел на леди Хоулком, и его губы скривились в усмешке. Затем он взглянул на Миранду, и улыбка исчезла.
Совершенно белая, она еле держалась на ногах и беспорядочно обмахивалась веером, уставясь прямо перед собой куда-то вдаль. Тетя снова громко выразила свое возмущение по поводу его обнаженного торса и, опустившись перед Мирандой на колени, принялась растирать ее запястья.
— Боже милостивый! — воскликнул Брэг. — Неужели она никогда не видела мужской груди? Она что, собирается хлопнуться в обморок? — испуганно спросил он.
— Конечно, нет, — резко ответила леди Хоулком. Ее лицо покраснело от гнева
Миранда бросила на него быстрый взгляд, увидела широкую волосатую грудь, залилась краской и еще быстрее замахала веером. Брэг рассмеялся, — этого только не хватало. Он подошел к ней и добродушно заметил:
— Вы нам мешаете.
Бедный Джон! Что он будет делать с этой холодной маленькой девственницей? Дерек дотронулся до ее плеча, чтобы отвести от фургона, но тут она наконец глубоко вдохнула и отскочила, словно он был самим дьяволом, явившимся забрать ее душу. Брэг подавил смех, встал позади фургона и приготовился толкать.
— Ладно, Пит, погоняй мулов, — окликнул он, стараясь больше не думать о Миранде.
Но Миранда не могла о нем не думать. Перед глазами стояло его обнаженное тело, плотное, с крепкими мышцами. Лицо девушки снова вспыхнуло. И эти темно-золотистые волосы на груди… это просто неприлично! Она с трудом сглотнула, слыша кряхтенье Брэга, в то время как тетя Элизабет успокаивающе похлопывала ее по плечу.
Миранда не понимала, что на нее нашло. Она украдкой взглянула на Брэга поверх веера, и ее лицо опять залилось предательской краской. Он подался вперед, положив руки на задник фургона и упираясь в него всем телом. Мощная спина подрагивала от напряжения. Ягодицы и бедра натягивали мягкую оленью кожу, так туго облегавшую его тело, что он казался обнаженным. На этот раз девушка не в силах была отвести взгляда.
— Миранда! — воскликнула леди Хоулком. — Сейчас же перестань глазеть на капитана Брэга!
Миранда поспешно опустила взор. То, что тетя заметила, как она глазеет на него, было унизительно, но еще больше смущало, что упрек был высказан достаточно громко: Брэг и Уэлш могли его слышать. Брэг снова закряхтел — низкий, животный звук, от которого все ее тело охватило теплое, сладкое, неведомое томление. И снова ее взор медленно переместился вверх и завороженно остановился на его великолепной, скульптурной лепки фигуре. На этот раз она увидела, что фургон движется.
— Миранда! Что с тобой? Что на тебя нашло? — В голосе тети звучали ужас и изумление.
Вскрикнув, Миранда выронила веер и побежала к зарослям. В этот момент Брэг оглянулся и, облокотившись на фургон, посмотрел ей вслед с понимающе-насмешливым выражением на лице; с его тела ручьями лился пот.
— Сэр, я должна вам сказать, что никогда еще…
— Вы уже сказали, — оборвал ее Брэг. У него не было настроения выслушивать нотации чопорной и самодовольной английской вдовы. — Мы потеряли достаточно времени. Поехали. — Он выпрямился.
— Миранда! — крикнула леди Хоулком в сторону леса. — Миранда? Нам пора ехать. Миранда?
Брэг подобрал свою рубаху. Если они отправятся немедленно, то едва успеют до темноты добраться до Начиточеса. Но в данный момент совсем не это занимало его мысли. Господи Боже! Девчонка чуть не упала в обморок при виде обнаженной мужской груди! До чего же она невинна…