Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Колесо времени (Книга 1, том 1)

ModernLib.Net / Джордан Роберт / Колесо времени (Книга 1, том 1) - Чтение (стр. 17)
Автор: Джордан Роберт
Жанр:

 

 


- Слушай, ты никогда не догадаешься, кого я, по-моему, только что видел. - Падана Фейна, - сказал Ранд. - Падана Фей... Откуда ты знаешь? - Я с ним разговаривал, но он убежал. - Так трол... - Мэт осекся и с опаской огляделся кругом, но люди текли мимо, не удостаивая парней даже взглядом. Ранд обрадовался, что его друг хоть немного научился осмотрительности. - Так они его не сцапали. Интересно, а чего он вот так, без единого словечка, ушел из Эмондова Луга? Наверное, тоже тогда пустился в бега и не останавливался, покуда тут не очутился. Но почему же он убежал сейчас? Ранд покачал головой. Лучше бы он этого не делал - ему показалось, что голова вот-вот оторвется и упадет. - Непонятно, знаю лишь, что он боится Мо... госпожи Элис. - Следить за тем, что у тебя на языке, оказалось не так-то легко. - Он не хотел, чтобы она знала, что он здесь. Он заставил меня пообещать, что я не проговорюсь. - Ну, у меня эта тайна как за каменной стеной, - сказал Мэт. - Мне тоже хочется, чтобы она не узнала, где я был. - Мэт? - Люди по-прежнему проплывали мимо, не обращая на парней никакого внимания, но Ранд все равно понизил голос и склонился поближе к другу. Мэт, тебе снились этой ночью кошмары? С человеком, который убил крысу? Мэт не мигая уставился на него. - У тебя тоже? - выдавил он наконец. - Сдается мне, и у Перрина. Я почти выспросил его этим утром, но... Ему наверняка снились. Кровь и пепел! Теперь кто-то заставляет нас видеть сны. Ранд, я хочу, чтобы никто не знал, где я был. - Утром по всей гостинице валялись дохлые крысы. - Говоря об этом. Ранд не испытывал такого страха, как раньше. Он вообще мало что сейчас чувствовал. - Со сломанными хребтами. - От собственного голоса у Ранда звенело в ушах. Если он заболел, то лучше, наверное, обратиться к Морейн. Юноша удивился: мысль о том, что Единую Силу используют на нем, нисколько не обеспокоила его. Мэт глубоко вздохнул, подтягивая плащ, и оглянулся, словно раздумывая, в какую сторону пойти. - Что происходит с нами, Ранд? Что? - Не знаю. Я собираюсь спросить совета у Тома. О том, стоит ли говорить... кому-то еще. - Нет! Только не ей. Может быть, ему, но не ей. Такая его горячность поразила Ранда. - Значит, ты ему веришь? - Ему незачем было уточнять, кого друг имеет в виду, говоря "ему", - выражение лица Мэта подсказало, что тому все понятно. - Нет, - медленно произнес Мэт. - Это случайности, вот и все. Если мы ей расскажем, а он лжет, то тогда, может быть, ничего не случится. Может быть. Но, может быть, именно то, что он появился в наших снах, как раз... Я не знаю. - Он помолчал. - Если мы ей не скажем, может, нам еще будут сниться разные сны. С крысами или без крыс, но кошмары лучше, чем... Помнишь паром? Я за то, чтобы оставить это в тайне. - Договорились. - Ранд вспомнил паром... и угрозу Морейн тоже, но все это происходило чуть ли не целую вечность тому назад. - Хорошо. - А Перрин никому не скажет? - продолжал Мэт, раскачиваясь на носках. Нам нужно вернуться к нему. Если он ей расскажет, то она и нас раскусит. Можно поспорить. Пошли. Мэт сорвался с места и устремился в толпу, Ранд стоял и смотрел ему вслед, пока Мэт не вернулся и не схватил его за руку. Ранд заморгал от прикосновения, а потом пошел за Мэтом. - Да что с тобой творится? - спросил Мэт. - Ты что, опять уснул? - Кажется, я простудился, - сказал Ранд. Голова была словно туго натянутый барабан и почти такой же пустой. - Когда вернемся в гостиницу, тебе нужно выпить куриного бульона, посоветовал Мэт. Он так и продолжал беспрестанно болтать, пока друзья пробирались по забитым людьми улицам. Ранд изо всех сил старался прислушиваться и даже порой вставлял словечко-другое, но беседа требовала таких усилий. Он не устал - спать совсем не хотелось. Он лишь чувствовал, как его несет словно бы по течению. Спустя какое-то время Ранд сообразил, что уже рассказывает Мэту о Мин. - Кинжал с рубином, а? - сказал Мэт. - Мне это нравится. Хотя насчет ока ничего не скажу. Ты уверен, она ничего не выдумывала? Сдается мне, она должна бы знать, что все это значит, раз уж она и вправду предсказательница. - Она не говорила, что она предсказательница, - возразил Ранд. - Я верю, она что-то видит. Вспомни, когда мы кончили мыться, Морейн ведь разговаривала с нею. И она знает, кто такая Морейн. Мэт неодобрительно посмотрел на друга. - По-моему, это имя мы условились не произносить. - Да, - пробормотал Ранд. Он с силой потер виски руками. Сосредоточиться на чем-нибудь было так трудно. - Кажется, ты и в самом деле заболел, - сказал Мэт, хмурясь. Вдруг он дернул Ранда за рукав, чтобы тот остановился. - Глянь-ка на них. По улице в сторону Ранда и Мэта вышагивали трое мужчин в кирасах и конических стальных шлемах, начищенных до зеркально-серебряного блеска. Сверкала даже кольчуга у них на руках. Длинные плащи, непорочно белые, с вышитой слева на груди эмблемой - солнце с расходящимися лучами - казались просто невероятными на грязной, с лужами улице. Руки мужчин покоились на эфесах мечей, и смотрели они вокруг себя с таким видом, будто взирали на гадов, выползших из-под прогнившей колоды. Тем не менее никто на них не оглядывался. Казалось, никто их даже не замечал. Вместе с тем этой троице не приходилось проталкиваться через толчею: людской водоворот как бы случайно расступался перед мужчинами в белых плащах, давая им шагать свободно, и этот кусочек пустого пространства двигался вместе с ними. - По-твоему, это - Дети Света? - громким голосом осведомился Мэт. Какой-то прохожий холодно глянул на него и ускорил шаг. Ранд кивнул. Дети Света. Белоплащники. Люди, которые ненавидят Айз Седай. Люди, которые указывают народу, как надо жить, доставляя неприятности тем, кто отказывался подчиняться их требованиям. Если сгоревшие фермы и даже худшее можно назвать таким мягким словом, как "неприятности". Мне, наверное, нужно быть испуганным, подумал Ранд. Или же заинтригованным. Во всяком случае, хоть чуть-чуть. Вместо этого он равнодушно наблюдал за этой троицей. - Что-то они мне не очень-то по душе, - сказал Мэт. - Больно уж самодовольные, а? - Да ну их, - сказал Ранд. - Гостиница. Нам нужно поговорить с Перрином. - Совсем как Эвард Коплин. Тот тоже всегда нос задирает. - Мэт вдруг заухмылялся, в глазах загорелся огонек. - Помнишь, как он сверзился с Фургонного Моста и пошлепал домой мокрый с ног до головы? С него спесь на месяц сбило. - Ну, и при чем тут Эвард? - Видишь во-он там? - Мэт указал на опирающуюся оглоблями о землю двуколку, что стояла в переулке впереди Детей. Единственный колышек удерживал дюжину уложенных на повозку бочек. - Смотри. Посмеиваясь, он нырнул в скобяную лавку слева от Ранда. Ранд посмотрел ему вслед, понимая, что надо что-то предпринять. Подобный огонек в глазах Мэта не сулил ничего хорошего - тот явно собирался выкинуть одну из своих шуточек. Но, странное дело. Ранд и сам предвкушал то, что будет, - чего бы ни собирался натворить Мэт. Что-то шептало ему, мол, такое чувство неправильно, это опасно, но Ранд все равно улыбался в предвкушении дальнейшего. Через минуту показался Мэт, наполовину высунувшись из чердачного окна под черепичной крышей лавки. В руке у него появилась праща, она уже начала крутиться. Взор Ранда вновь вернулся к двуколке. Почти сразу же раздался резкий треск, колышек, подпиравший бочки, сломался, и в то же мгновение с переулком поравнялись Белоплащники. Народ бросился врассыпную от скатившихся по оглоблям бочек, которые с грохотом понеслись по улице, разбрызгивая грязь и мутную воду. Трое Детей запрыгали с не меньшей прытью, чем прочие, выражение превосходства на их лицах сменилось оторопью. Кое-кто из прохожих растянулся на земле, обдав других фонтанами брызг, но те трое двигались с проворством, легко уворачиваясь от бочек. Но летящей во все стороны грязи им избежать не удалось, и она заляпала их белые одеяния. Из переулка, размахивая руками и гневно крича, выскочил бородач в длинном фартуке, но один взгляд на троицу, тщетно пытающуюся отряхнуть грязь со своих плащей, - и он исчез в переулке даже быстрее, чем появился оттуда. Ранд глянул на крышу лавки - Мэта там не было. Такая меткость под силу любому мальчишке из Двуречья, но результат превзошел всякие ожидания. Ранд не смог удержаться от смеха; шутка была совершенно дурацкая, в духе Мэта, но все равно было смешно. Когда Ранд вновь повернулся лицом к улице, трое Белоплащников смотрели прямо на него. - Ты увидел нечто смешное, да? Говорящий стоял чуть впереди остальных. Его немигающий взгляд был надменен, в глазах вспыхивали искорки, словно ему было ведомо что-то важное, нечто неизвестное больше никому. Смех Ранда враз оборвался. Он и Чада Света остались наедине с бочками и грязью. У людей вокруг как-то тут же нашлись неотложные дела в других концах улицы, подальше от них. - Страх пред Светом сковывает твой язык? - От гнева узкое лицо Белоплащника вытянулось еще больше. Он недоверчиво посмотрел на эфес меча, выглядывающий из-под плаща Ранда. - Возможно, ты несешь за это ответственность, да? - У него, в отличие от двух других, на плаще под вышитым солнцем красовался золотой бант. Ранд попытался прикрыть меч полой, но плащ вместо этого совсем соскользнул с плеча. Где-то в глубине души у юноши возникло крайнее изумление тем, как он себя ведет, но мысль эта была какой-то далекой и отстраненной. - Всякое случается, - сказал Ранд. - Даже с Детьми Света. Узколицый мужчина приподнял бровь. - Ты так опасен, юнец? - Белоплащник был по виду ненамного старше Ранда. - Клеймо цапли, Лорд Борнхальд, - предостерег узколицего один из стоящих позади. Узколицый вновь бросил взгляд на эфес Рандова меча, - у всех на виду блестела бронзовая цапля, - и глаза Белоплащника мгновенно расширились. Затем он поднял взор, всмотрелся в лицо Ранда и недоверчиво хмыкнул. - Он слишком молод. Ты - нездешний, да? - холодно спросил он у Ранда. Откуда ты? | - Я только что приехал в Байрлон. - Легкий зуд пробежал по рукам и ногам Ранда. Он почувствовал прилив крови, почти осязаемое тепло. - Вы, случаем, не знаете хорошей гостиницы? - Ты уклоняешься от моих вопросов, - перебил его Борнхальд. - Какое зло в тебе, что ты не отвечаешь мне? Его спутники шагнули вперед и встали по бокам Борнхальда, с посуровевшими бесстрастными лицами. Хоть пятна грязи никуда не делись, теперь в этой троице ничего смешного не было. Нервное возбуждение охватило Ранда целиком, сердце лихорадочно колотилось. Ему хотелось смеяться, он чувствовал себя просто замечательно. Слабый голосок в голове кричал: что-то не так, но юноша мог думать лишь о том, что его переполняет энергия, она готова вырваться наружу. Улыбаясь, Ранд качался на пятках и ждал, что произойдет дальше. В глубине души он отстраненно размышлял над тем, во что все выльется. Лицо предводителя Белоплащников налилось краской. Другой на дюйм вытянул свой меч, демонстрируя сталь клинка, и заговорил дрожащим от ярости голосом: - Когда Дети Света задают вопросы, деревенщина ты Сероглазая, они требуют ответов, иначе... Узколицый оборвал его гневную тираду, положив руку ему на грудь. Борнхальд кивком указал на дальний конец улицы. Явилась Городская Стража - дюжина мужчин в круглых стальных шапках и коротких кожаных куртках с железными заклепками, держа дубины в руках, словно бы они знали, как с ними управляться. Стражники молча стояли в ожидании, шагах в десяти от Белоплащников и Ранда. - Этот город утратил Свет, - прорычал тот, что наполовину вытащил свой меч. Он повысил голос и крикнул Страже: - Байрлон стоит в Тени Темного! Повинуясь жесту Борнхальда, он со стуком вогнал клинок обратно в ножны. Борнхальд вновь повернулся к Ранду. Глаза его сверкали всеведением. - Приспешникам Темного не скрыться от нас, юнец, даже в городе, что стоит в Тени. Мы еще встретимся. Можешь быть в этом уверен! Он развернулся на каблуках и, сопровождаемый по пятам обоими спутниками, зашагал прочь, словно бы Ранд перестал для него существовать. По крайней мере, в эту минуту. Когда Белоплащники дошли до запруженной людьми части улицы, то, как и раньше, вокруг них сразу образовалась та же, на первый взгляд случайная, пустота. Стражники потоптались на месте, разглядывая Ранда, затем пристроили дубинки на плечи и отправились за троицей в белых плащах. Им пришлось пробивать себе дорогу в толпе криками: "Дорогу Страже!" Мало кто уступал им путь, да и то неохотно. Ранд по-прежнему качался на пятках, ожидая чего-то. Зуд был таким сильным, что он едва не дрожал; он чувствовал, будто весь горит. Из лавки вышел Мэт, изумленно посмотрел на Ранда большими глазами. - Нет, ты не заболел, - заявил он. - Ты спятил! Ранд глубоко вздохнул, и возбуждение разом улетучилось, словно воздух из проколотого пузыря. Теперь, когда все миновало, он был потрясен происшедшим, осознание того, что он только что совершил, нахлынуло на него. Облизнув сухие губы, юноша встретил пристальный взгляд Мэта. - Наверно, нам сейчас лучше вернуться в гостиницу, - нетвердым голосом произнес он. - Да, - сказал Мэт. - Это уж точно. Думаю, и впрямь лучше вернуться. Улица вновь стала заполняться народом, и не один прохожий окинул двух парней внимательным взором, шепча при этом что-то своему спутнику. Ранд был уверен: слух о происшедшем разойдется широко. Какой-то безумец пытался затеять драку с тремя Чадами Света. Есть о чем потолковать. Может, именно сны-то и лишают меня разума. Несколько раз друзья, заблудившись, плутали по одним и тем же улицам, но вскоре случай свел их с Томом Меррилином, который величественно вышагивал в этом столпотворении. Менестрель налево и направо говорил, что вышел размять ноги и глотнуть свежего воздуха, но любому, кто дважды посмотрел на его многоцветный плащ, он заявлял звучным голосом: - Я - в "Олене и Льве", но только этот вечер. Первым сбивчиво рассказывать Тому о снах и о своих сомнениях, говорить Морейн о кошмаре или нет, начал Мэт, а Ранд лишь поправлял и дополнял его, поскольку в том, как они запомнили этот сон, были различия. Или, может, сон каждого из них сам чем-то немного отличался, подумал Ранд. Тем не менее в главном их впечатления сходились. Ребята успели выложить немногое, прежде чем Том стал слушать со всем вниманием. Едва Ранд упомянул Ба'алзамона, как менестрель сграбастал их за плечи и приказал попридержать языки, приподнялся на цыпочки, оглядывая толпу поверх голов, а потом вытолкнул парней из толчеи в тупичок переулка, где не было ни души, лишь валялось несколько корзин да неподалеку лежала, свернувшись клубком от холода, рыжая собака - худющая, с выпирающими ребрами. Том пристально всмотрелся в людской поток, выискивая взглядом, не остановился ли кто их подслушать, затем повернулся к Ранду и Мэту. Его голубые глаза буравили их насквозь. Время от времени менестрель бросал настороженные взгляды на улицу. - Даже не произносите этого имени там, где его могут услышать чужие уши, голос Тома был тих, но настойчив. - И даже там, где они лишь могли бы услышать его. Это очень опасное имя, даже если по улицам не шляются Дети Света. Мэт фыркнул. - Мог бы я порассказать о Детях Света, - произнес он, искоса глянув на Ранда. Том не обратил на эти слова никакого внимания. - Если хоть один из вас видел этот сон... - Он яростно подергал себя за ус. - Расскажите мне все, что помните. Во всех подробностях. Слушая, менестрель продолжал настороженно оглядываться. - ...он называл мужчин, которых, как утверждал, использовали, - сказал под конец Ранд. Он постарался припомнить еще что-нибудь. - Гвайр Амаласан. Раолин Проклятие Тьмы. - Давиан, - добавил Мэт, не дав другу продолжить. - Юриэн Каменный Лук. - И Логайн, - закончил Ранд. - Опасные имена, - промолвил Том. Глаза его, казалось, сверлили ребят еще упорнее, чем раньше. - Одно другого опаснее, как и то, первое. Теперь уже мертвы все, не считая Логайна. Некоторые мертвы давным-давно. Раолин Проклятие Тьмы вот уже два тысячелетия. Но все равно имя его опасно. Для вас лучше не произносить эти имена вслух даже наедине с собой. Большинству людей ни одно из них ничего не скажет, но услышь их кто-то не тот... - Но кто они были такие? - спросил Ранд. - Люди, - ответил Том. - Люди, что потрясли столпы небес и поколебали основы мира. - Он покачал головой. - Это неважно. Забудьте о них. Ныне они - Прах. - А... их использовали, так, как он сказал? - спросил Мэт. - И убили? - Можно сказать, что их убила Белая Башня. Можно сказать и так. - Губы Тома на миг сжались, и он вновь качнул головой. - Но использовали?.. Нет, этого я не понимаю. Один Свет знает, сколько планов у Престола Амерлин, но этого я не понимаю. Мэт задрожал. - Он столько всего наговорил. Всяких сумасшедших вещей. Всякое такое о Льюсе Тэрине Убийце Родичей, Артуре Ястребином Крыле. И об Оке Мира. Во имя Света, что бы это такое могло означать? - Легенда, - медленно произнес менестрель. - Может быть. Такая же известная, как Рог Валир, по крайней мере, в Пограничных Землях. Там на поиски Ока Мира отправляются юноши - точно так же, как из Иллиана отправляются на поиски рога. Может быть, и легенда. - Что же нам делать, Том? - спросил Ранд. - Рассказать ей? Таких снов мне больше не хочется. Может, она что-то сделает. - А может, нам не понравится то, что она захочет сделать, - проговорил Мэт. Том изучающе смотрел на юношей, что-то взвешивая в уме и поглаживая усы костяшками пальцев. - Я бы советовал промолчать. Не говорить никому, по крайней мере, какое-то время. Если на то пошло, всегда можно передумать. Если придется... Но как только сказал, то - все, вы уже повязаны с гораздо худшим, чем раньше, с... с нею. - Неожиданно менестрель выпрямился, сутулость его почти исчезла. - Другой парень! Говорите, у него был тот же сон? У него хватит ума, чтобы держать рот на замке? - Думаю, да, - произнес Ранд в то же мгновение, когда Мэт сказал: - Мы шли обратно в гостиницу, чтобы предупредить его. - Да ниспошлет Свет, чтоб мы не опоздали! - Том уже широким шагом устремился из переулка - плащ хлопал его по лодыжкам, заплаты трепетали на ветру. Менестрель, не останавливаясь, глянул через плечо. - Ну? Или вам ноги колышками к земле прибили? Ранд и Мэт поспешили за ним, но Том не стал дожидаться, пока они догонят его. На сей раз он не останавливался, чтобы заговаривать с людьми, глазевшими на его плащ, или с теми, кто сам приветствовал менестреля. Том рассекал запруженные народом улицы, словно на них никого не было, Ранд и Мэт почти бежали следом за ним. К "Оленю и Льву" они примчались намного быстрее, чем рассчитывал Ранд. В дверях гостиницы Том и юноши столкнулись со спешившим на улицу Перрином, который на ходу накидывал на плечи плащ. Налетев на них, он чуть не упал. - Я шел вас искать, - проговорил, тяжело дыша, Перрин своим друзьям, когда утвердился на ногах. Ранд подхватил его под руку. - Ты о сне кому-нибудь говорил? - Скажи, что не говорил, - потребовал Мэт. - Это очень важно, - произнес Том. Перрин в замешательстве смотрел на них. - Нет, не говорил. Я с кровати-то встал меньше часа назад. - Плечи у него поникли. - Я весь извелся от головной боли, стараясь не думать о сне, а говорил о нем еще меньше. Почему вы ему сказали? - Перрин мотнул головой в сторону менестреля. - Нам пришлось с кем-то поговорить, не то мы бы совсем спятили, - ответил Ранд. - Я объясню позже, - прибавил Том, многозначительно поведя глазами на людей, снующих туда-сюда по коридору "Оленя и Льва". - Хорошо, - медленно произнес Перрин, по-прежнему с виду сбитый с толку. Вдруг он шлепнул себя по лбу. - Из-за вас из головы чуть не вылетело, почему я вас разыскивать пошел, - не хотелось, а пришлось. Найнив здесь. - Кровь и пепел! - взвизгнул Мэт. - Как она сюда добралась? Морейн... Паром... Перрин хмыкнул. - По-твоему, такая мелочь, как потонувший паром, остановит ее? Найнив разыскала Каланчу - не знаю, как он ухитрился перебраться обратно через реку, но она сказала, он прятался у себя в спальне и даже близко к реке подходить не желал, - так или иначе, она застращала паромщика, и тому пришлось разыскать лодку, чтобы туда поместилась и Найнив, и ее лошадь, и перевезти их на другой берег. Самому. Она лишь дала ему чуток времени разыскать одного из своих перевозчиков, чтоб посадить того за второе весло. - О, Свет! - выдохнул Мэт. - А что она тут делает? - Ранд сгорал от желания узнать об этом. Оба друга, и Мэт, и Перрин, одарили его презрительными взглядами. - Она явилась за нами, - сказал Перрин. - Она сейчас с... с госпожой Элис, и там такая холодина, что, того гляди, снег пойдет. - Может, нам просто исчезнуть куда-нибудь на время? - спросил Мэт. - Мой отец говорит, что только дурак сует руку в осиное гнездо без крайней нужды. Тут вмешался Ранд. - Она не заставит нас вернуться. Ей должно было хватить Ночи Зимы, чтобы понять это. А если она не уразумеет, то нам придется заставить ее понять. С каждым словом Ранда брови Мэта поднимались все выше, а когда тот закончил говорить, он тихо присвистнул. - Ты когда-нибудь пробовал заставить Найнив понять то, чего она не желает понимать? Я пробовал. Говорю же, нам надо схорониться до вечера и тогда потихоньку проскользнуть внутрь. - Судя по моему впечатлению от этой молодой женщины, - сказал Том, - я думаю, она не успокоится, пока не добьется своего. Если ей станут чинить препоны и не позволят получить желаемого немедленно, она будет продолжать свои попытки, пока не привлечет к нам внимания, которое нам совершенно не нужно. Это заявление сразу положило конец разговорам. Все четверо переглянулись, глубоко вздохнули и шагнули через порог - с таким видом, словно им предстояло встретиться лицом к лицу с троллоками.
      ГЛАВА 16
      МУДРАЯ
      Перрин шел впереди, все дальше в глубь гостиницы. Ранд был так поглощен мыслями о том, что скажет Найнив, что увидел Мин лишь тогда, когда она схватила его за руку и оттащила в сторону. То, что Ранд остановился, остальные заметили, только сделав еще несколько шагов по коридору. Потом они тоже остановились, нетерпеливо поджидая его и в то же время не горя желанием продолжать свой путь. - Для этого, парень, у нас нет времени, - грубовато сказал Том. Мин пронзила беловолосого менестреля взглядом. - Иди пожонглируй чем-нибудь, - огрызнулась она, оттаскивая Ранда подальше от спутников. - У меня и вправду нет времени, - сказал ей Ранд. - И тем более его нет для выслушивания новых глупостей о том, чтобы убегать и тому подобное. Он попытался было высвободить руку, но как только юноша вырывался, Мин опять хватала его за рукав. - И у меня нет времени для глупостей. Да успокойся же! - Она бросила быстрый взгляд на остальных, затем придвинулась ближе к Ранду и понизила голос: - Совсем недавно прибыла женщина - пониже меня, молодая, с темными глазами и с темными, заплетенными в косу до талии волосами. Она - часть этого тоже, вместе со всеми вами. Минуту Ранд растерянно смотрел на Мин. Найнив? Она-то тут при чем? Свет, да я-то сам тут при чем? - Это... это невозможно. - Ты ее знаешь? - прошептала Мин. - Да, и она никак не может быть замешана в... в то, что вы... - Искры, Ранд. Войдя, она встретилась с госпожой Элис, и тут-то вокруг них вспыхнули искры. Вчера я не могла увидеть искр, только тогда, когда вас было трое-четверо, но сегодня они все явственнее и ярче. - Она посмотрела на друзей Ранда, нетерпеливо ждущих его, и, вздрогнув, опять повернулась к юноше. - Просто чудо, что гостиница еще не загорелась. Сегодня вы в еще большей опасности. С того момента, как появилась она. Ранд оглянулся на своих спутников. Том, кустистые брови которого сошлись на переносице углом, был уже готов поторопить Ранда и словом, и делом. - Она не сделает нам ничего плохого, - сказал Ранд Мин. - А сейчас мне нужно идти. На этот раз ему удалось высвободиться. Проигнорировав ее негодующее восклицание, юноша присоединился к остальным, и они опять двинулись по коридору. Ранд оглянулся один раз. Мин погрозила ему кулаком и топнула ногой. - Что она сказала толкового? - спросил Мэт. - Найнив - часть этого, - не подумав, брякнул Ранд, потом бросил на Мэта испепеляющий взгляд, который застал того с открытым уже для вопроса ртом. И тут только до Мэта дошло, в чем дело, - это стало видно по выражению его лица. - Часть чего? - негромко поинтересовался Том. - Этой девушке что-то известно? Пока Ранд собирался с ответом, заговорил Мэт. - Конечно же, она часть этого, - сердито сказал он. Часть того самого невезения, которое обрушилось на нас с Ночи Зимы. Может, появление Мудрой для вас не такое уж грандиозное событие, но я лично с большей охотой повстречался бы здесь с Белоплащниками. - Она видела, как приехала Найнив, - сказал Ранд. - Видела, как она разговаривала с госпожой Элис, и решила, что она имеет какое-то отношение к нам. Том искоса посмотрел на юношу, хмыкнул, взъерошил усы, но остальные, похоже, не имели ничего против такого объяснения. Таить секреты от друзей Ранду было не по душе, но секрет Мин мог бы оказаться для нее столь же опасным, как и любая их тайна - для них самих. Вдруг перед одной из дверей Перрин остановился, и его крупная фигура показалась странно нерешительной. Он глубоко вздохнул, посмотрел на своих спутников, вздохнул еще раз, затем медленно открыл дверь и вошел. За ним цепочкой потянулись и остальные. Последним оказался Ранд, который и закрыл за собой дверь - с крайней неохотой. Глазам его предстала та самая комната, где они ужинали прошлым вечером. В камине потрескивало яркое пламя, в самой середине стола стоял изысканный серебряный поднос, на нем - сверкающие серебряные кувшин и кубки. На противоположных концах стола, не сводя глаз друг с Друга, сидели Морейн и Найнив. Остальные стулья пустовали. Руки Морейн, неподвижные, как и ее лицо, покоились на столе. Найнив сжимала в кулаке кончик переброшенной через плечо косы и теребила его потихоньку - как обычно делала на Совете Деревни, когда упрямо держалась своего мнения. Хотя сейчас, пожалуй, упрямства в ее движениях ощущалось еще больше. Перрин был прав. Несмотря на огонь, в комнате словно бы царил леденящий холод, и исходил он от двух женщин за столом. Лан, привалившись плечом к каминной полке, смотрел в пламя и растирал руки. У стены, натянув на голову капюшон плаща и упрямо выпрямив спину, стояла Эгвейн. Том, Мэт и Перрин неуверенно переминались у дверей. Стесненно поводя плечами, Ранд шагнул к столу. Иногда приходится хватать волка за уши, напомнил он себе. Однако на память пришла и другая старая поговорка. Когда схватил волка за уши, то держать его так же опасно, как и отпустить. Ранд ощутил на себе взгляд Морейн, потом Найнив, и ему враз стало жарко, но он все равно сел - между ними. На миг все в комнате замерли, как вырезанные из дерева фигурки, потом Эгвейн и Перрин, под конец и Мэт, преодолевая внутреннее сопротивление, подошли к столу и расселись - тоже в середине, как и Ранд. Эгвейн натянула капюшон поглубже, наполовину скрыв свое лицо; сидящие за столом старательно избегали смотреть друг на друга. - М-да, - хмыкнул Том, по-прежнему стоя у двери. - Большое достижение. - Поскольку собрались все, - произнес Лан, отойдя от камина и наполняя вином один из кубков, - может, вы в конце концов согласитесь выпить это. Он протянул кубок Найнив, которая подозрительно посмотрела на него. - Не нужно бояться, - терпеливо сказал Лан. - Вы же видели: вино принес хозяин гостиницы, и подсыпать туда чего-нибудь ни у кого из нас не было никакой возможности. Не бойтесь выпить. При слове бойтесь губы Мудрой гневно сжались, но кубок она взяла, буркнув: - Благодарю. - Мне интересно, - сказал Лан, - как вы нас нашли. - Мне тоже. - Морейн чуть подалась вперед. - Может, у вас теперь, когда Эгвейн и ребят привели к вам, появится желание разговаривать? Прежде чем ответить Айз Седай, Найнив пригубила вина. - Кроме как в Байрлон, идти вам было некуда. Хотя для верности я направилась по вашим следам. Петляли вы, конечно, порядком. Но потом я решила, что вряд ли вы рискнете встречаться с добропорядочными людьми. - Вы... отправились по нашим следам? - произнес Лан, по-настоящему удивленный, - впервые, как припомнил Ранд. - Должно быть, я стал беспечен. - Следов вы оставляли очень мало, но я умею читать следы так же, если не лучше, как и любой мужчина в Двуречье, не считая, пожалуй, Тэма ал'Тора. Поколебавшись, она добавила: - Пока был жив мой отец, он брал меня с собой на охоту и учил всему, чему хотел бы научить сыновей, которых у него никогда не было. Она с вызовом устремила свой взор на Лана, но тот лишь одобрительно кивнул. - Если вам удалось пройти по следу, который я постарался скрыть, то он учил вас хорошо. Такое немногим под силу, даже в Пограничных Землях. Неожиданно Найнив спрятала лицо в кубок. Ранд вытаращил глаза. Она покраснела от смущения. Смущенной Найнив не видели никогда. Разъяренной да; сыплющей оскорблениями - частенько; но потерявшей самообладание - ни разу. Сейчас же ее щеки горели румянцем, и она старалась скрыть краску смущения. - Может быть, теперь, - тихо сказала Морейн, - вы ответите на некоторые мои вопросы. На ваши я ответила. - С огромным ворохом менестрелевых россказней, - возразила Найнив. Единственные факты, о которых мне известно, - это то, что четырех молодых ребят, один Свет знает зачем, увела с собой Айз Седай. - Вам же говорили, о чем здесь не знают, - резко сказал Лан. - Вы должны научиться сдерживать свой язык. - С какой стати? - спросила Найнив. - С какой стати я должна помогать вам скрываться или что там еще? Я приехала забрать Эгвейн и мальчиков обратно в Эмондов Луг, а не для того, чтобы помогать вам в тайном похищении. Тут вмешался Том, заговорив насмешливым голосом: - Если вы хотите, чтобы они - или же вы сами - вновь увидели свою деревню, то вам лучше быть поосторожнее. В Байрлоне найдутся готовые убить ее, - он кивком указал на Морейн, - за то, кто она такая. И его тоже. - Менестрель указал на Лана, затем внезапно шагнул вперед и уперся кулаками в стол. Он навис над Найнив, его длинные усы и густые брови вдруг разом угрожающе встопорщились. Глаза Мудрой расширились, и она отшатнулась от него; затем Найнив вызывающе выпрямила спину, которая стала словно деревянная. Том этого, видно, не замечал, а продолжал зловеще-спокойным тоном: - На молву, на один лишь слушок они поползут в эту гостиницу кровожадными муравьями. Так сильна их ненависть, их желание убить или поймать любого подобного этим двоим. А девушка? А парни? Вы? Для Белоплащников вы все равно заодно с ними. Вам вряд ли придется по нраву, как они задают свои вопросы, особенно если в дело замешана Белая Башня. Вопрошающие у Белоплащников заранее считают вас виновными, а для такой вины приговор у них один. Устанавливать истину у них нет ни малейшего желания: они уверены, что уже знают ее. Все, чего они хотят добиться при помощи раскаленного железа и клещей, - это признание. Лучше запомните: есть тайны, о которых слишком опасно говорить вслух, даже если вы думаете, что знаете тех, кто их слышит. - Том выпрямился, проворчав: - По-моему, я часто говорю людям эти слова, но уже бывает слишком поздно. - Хорошо сказано, менестрель, - произнес Лан.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30