Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Знаменитый повеса (№4) - Принц наслаждения

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джордан Николь / Принц наслаждения - Чтение (стр. 7)
Автор: Джордан Николь
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Знаменитый повеса

 

 


Он потерял покой и сон. В своих неудачах ему следовало винить лишь себя самого, и Дэр это понимал. А потому с упрямством одержимого не прекращал попыток убедить Жюльенну сменить гнев на милость. И когда наконец ему удалось уговорить се покататься с ним в кабриолете по парку, он возликовал, самонадеянно решив, что одержал важную победу.

Она заставила его ждать в условленном месте более четверти часа, разумеется, умышленно, и появилась, одетая в умопомрачительное бледно-желтое платье из муслина и светло-зеленый жакет, хотя день выдался весьма прохладный.

— Вы просто великолепны в этом наряде, мисс Лоран! — воскликнул маркиз, помогая ей забраться в двуколку. — У меня перехватывает дух, когда я вижу вас такой.

— Я рада это слышать, милорд, — ответила с двусмысленной улыбкой Жюльенна.

— Почему бы вам не называть меня, как раньше, просто Дэром?

— Мне претит излишняя фамильярность, маркиз! Взгляд ее при этом скользнул по его груди и прожег ему низ живота, на котором и застыл. Дэру почудилось, что это ее рука сжала его мужскую плоть, и он заерзал на сиденье, как на раскаленных углях. Интуиция подсказывала ему, что под маской любезности Жюльенна скрывает обиду и злость, поэтому ему лучше вести себя благоразумно и сдерживать чувства.

Жюльенне стоило немалых усилий скрыть свое волнение от маркиза. В пальцах, обтянутых перчатками, у нее возникло легкое покалывание, а кожа бедра, которым она ощущала ногу Дэра, буквально пылала подслоями ткани. Но она не подавала виду и сохраняла внешнюю невозмутимость.

К ее смятению, он то и дело выводил ее из равновесия случайными прикосновениями и взглядами. От этого внизу живота у нее возникла тяжесть, а соски грудей отвердели и воспламенились. Однако она была преисполнена решимостью победить в этой схватке характеров и не допустить даже мысли о том, чтобы растаять в объятиях этого коварного искусителя. Как только он тронул двуколку с места, Жюльенна как бы ненароком покачнулась и ухватилась рукой за его колено.

Он стиснул зубы и с шумом перевел дух. Она торжествующе ухмыльнулась.

— Советую вам убрать свою руку с моего колена, мисс Лоран, иначе я могу случайно перевернуть экипаж. И тогда мне придется отнести вас на руках в вашу спальню и долго приводить вас там в чувство.

Она выполнила его просьбу, но при этом сказала, вскинув брови:

— Вы думаете, что я вам это позволю, милорд? К вашему сведению, я не намерена разрешать вам даже целовать меня!

— Не сердитесь, мадемуазель, но вы заблуждаетесь. Я ни на миг не сомневаюсь, что снова овладею вами. И вы не только не станете сопротивляться, но будете умолять меня не прекращать любить вас.

Такая самоуверенность возмутила Жюльенну, и она надменно спросила:

— А вы не боитесь, милорд, что ваше вожделение выльется в настоящую любовь?

Застигнутый таким вопросом врасплох, Дэр не нашел слов для достойного ответа и, наморщив лоб, стал смотреть на дорогу.

В парк они прибыли в самый разгар дня, когда там уже было полно других экипажей и наездников. Естественно, взгляды всех прогуливающихся обратились на известную актрису и ее спутника. Казалось, весь Лондон с замиранием сердца следит за развитием их скандального пари. Своими наблюдениями Жюльенна не преминула поделиться с маркизом, выразив недоумение в связи с тем, что любопытство общественности выходит за рамки разумного.

— Публика любит красочные представления, — ответил Дэр и глазом не моргнув. — Ведь мы стоим друг друга, не так ли? С каждым днем ставки возрастают. Нам нельзя разочаровывать ваших поклонников.

Не успел он упомянуть обожателей Жюльенны, как один из них, узнав ее, помахал ей рукой. А спустя минуту им встретился экипаж лорда Риддингэма. Дэр чертыхнулся, но отвесил сопернику подчеркнуто любезный поклон.

Виконт остановил свою двуколку и, коротко кивнув маркизу, обратился к его спутнице со словами:

— Приглашаю вас завтра на утреннюю прогулку, мисс Лоран. У меня теперь новая пара гнедых! — Он с гордостью показал на своих резвых кобылок, роющих копытами землю от нетерпения и встряхивающих гривами.

— Какие милые создания! — воскликнула Жюльенна с неподдельным восхищением.

— А уж как они выносливы и резвы! — похвастался виконт.

— А вот я в этом сомневаюсь, — встрял в разговор маркиз. — Вы согласны подвергнуть их испытанию?

— Испытанию? — Риддингэм наморщил лоб. — И какому же?

— Готов побиться об заклад, что мои серые их обскачут.

— Мои гнедые уже показали превосходные результаты на бегах, устроенных Английским клубом лучших наездников! — высокомерно вздернув подбородок, заявил виконт. — Я, да будет вам известно, маркиз, являюсь его почетным членом.

Это мне известно, милорд, — сухо проговорил Дэр. — Как и то, что вы прекрасный ездок. Именно это и дает мне основание надеяться, что наш с вами заезд окажется интересным. Предлагаю взять с собой по одной пассажирке. К примеру, я возьму мисс Лоран, а вы — очаровательную мисс Апкотт, — уверен, что она вам в этом не откажет. Ведь вы с ней, по-моему, подружились во время совместного отдыха на моей вилле, не так ли?

Виконт смущенно хмыкнул, и Дэр продолжил:

— Соревнования проведем на Хэмпстедской пустоши, на участке между тавернами «Холм примул» и «Дикий кабан». Если мне не изменяет память, расстояние между ними — около пяти миль. Победитель устраивает для всех участников обед в таверне. Ну что, вы согласны, сэр?

— Разумеется! Если только не будет дождя. Предлагаю встретиться завтра утром в «Холме примул», — ответил виконт.

— Не трудитесь, я сам все улажу, — пробормотал маркиз и вновь обратился к Жюльенне:

— Жажду увидеть вас в роли Офелии в сегодняшнем спектакле, мисс Лоран…

Дэр тронул экипаж с места, даже не дав ей возможности ему ответить. Жюльенна раздраженно воскликнула:

— Какого дьявола вы затеяли это дурацкое пари?

— Просто так, ради спортивного интереса, — пожав плечами, ответил маркиз, на лице которого читалось самодовольство.

— С чего вы взяли, что я всегда стану вас сопровождать? Вы даже не потрудились узнать, согласна ли я участвовать в вашей глупой затее! Ваши дурные манеры начинают меня раздражать! — Жюльенна обиженно наморщила носик.

Не хмурьтесь, любезная мисс Лоран! От этого на вашем ангельском личике появятся преждевременные морщины, — шутливо заметил Дэр. — Я борюсь с виконтом за вас, мое сокровище, а в схватке за любимую допустимы любые приемы.

— Прекратите острить, сэр! — в сердцах воскликнула Жюльенна, не на шутку разозлившись.

Дэр остановил двуколку и торжественно произнес:

— Не сердитесь, мисс Лоран! Но мне чрезвычайно нужна ваша помощь. Поэтому я умоляю вас согласиться участвовать в завтрашнем забеге.

— Вы уверены, что без меня вам не обойтись? — прищурившись, спросила Жюльенна.

— Абсолютно, мое сокровище! — ответил Дэр.

— Что ж, я согласна вам помочь, но с условием, что в другой раз вы заранее сообщите мне о намерении втянуть меня в сомнительную авантюру.

— Благодарю вас, любовь моя! — Дэр взял ее за руку и, наклонившись, коснулся губами кончиков пальцев. Жюльенна почувствовала прилив вожделения, но тотчас же устыдилась и отдернула руку.

— Вы так обходительны, маркиз, — пролепетала она, — что я не в силах вам ни в чем отказать. Почему бы вам не опробовать ваши чары на виконте Риддингэме? У меня сложилось впечатление, что вы постоянно пытаетесь его разозлить. Но хорошо ли это?

— Я пытаюсь вывести его из равновесия и заставить совершить неверный шаг, — ответил Дэр, трогая с места экипаж. — У нас пока так мало ниточек, ведущих к неуловимому Калибану, что приходится менять тактику. Вот я и решил немного встряхнуть виконта. Посмотрим, что из этого ПОЛУЧИТСЯ.

— Я не совсем хорошо вас понимаю, маркиз, — сказала Жюльенна. — Если злодей Калибан разозлится, он ведь может вас убить! Зачем же выводить его из терпения? Вы намеренно лезете на рожон! По-моему, это глупо и опасно, милорд.

— Если мне удастся разоблачить предателя, риск окажется оправданным, — помрачнев, ответил Дэр. — Вы, кажется, беспокоитесь о целостности моей шкуры, мадемуазель? Ушам своим не верю! Если это действительно так, то я приятно удивлен и даже тронут. — Он улыбнулся и покосился на Жюльенну.

— Вы не совсем верно меня поняли, милорд, — сказала она с легкой иронией в голосе. — Я лишь хочу быть уверена, что вы останетесь целым и невредимым до завершения нашего спора. Ведь если с вами что-нибудь случится, я не смогу его выиграть.

— Вы изволите иронизировать, мисс Лоран, — уже вполне серьезно сказал маркиз. — А ведь это дело далеко не шуточное, его нельзя сравнивать с нашим пари. Примерно месяц назад был обнаружен труп утонувшей дамы, работавшей компаньонкой у леди Каслрей, супруги министра иностранных дел…

Жюльенна вздрогнула и побледнела.

— Есть подозрение, — продолжал говорить Дэр, что Эллис Уотсон была убита как свидетель государственного преступления. Ну, теперь-то вы поняли, насколько все серьезно?

— Вы считаете, что Риддингэм способен убить невинную девушку? — с ужасом спросила Жюльенна.

— Это мне только предстоит выяснить, — сказал маркиз. — Для начала было бы неплохо узнать, имелась-ли связь между виконтом и утопленницей. Я бы дорого дал зато, чтобы знать наверняка, где именно находился подозреваемый седьмого марта, в день ее убийства.

— Могу ли я чем-либо помочь вам? Например, попробовать выпытать у виконта нужные сведения, — сказала Жюльенна.

— Благодарю вас, но я все сделаю сам, — ответил Дэр. Жюльенна продолжала сверлить его взглядом.

— Мне, право же, странно слышать это от вас, сэр, — наконец промолвила она. — Ведь всего несколько дней назад вы пытались уговорить меня стать любовницей виконта. Так отчего же вы не желаете поручить мне выудить у него секреты?

— В тот раз, мое сокровище, я вел себя глупо, мне затмила рассудок ревность, — сухо признался Дэр.

— Означает ли это, милорд, что теперь она вас больше не мучит? — спросила Жюльенна.

Маркиз Уолвертон ухмыльнулся:

— Я не хочу подвергать вас смертельному риску. Да, пожалуйста, завтра утром оденьтесь потеплее, чтобы вас не просквозило во время поездки.

— В котором часу я должна быть готова? — вздохнув, спросила Жюльенна.

— Я заеду за вами в половине десятого утра. Впрочем, ради экономии времени я бы мог и остаться у вас ночевать…

— Вы снова за старое! И вам это еще не надоело? — вспылила она, покраснев.

— Нет, мое сокровище, и не надоест никогда! — рассмеявшись, ответил Дэр.

До конца поездки они больше не ссорились, а прощаясь, Дэр поцеловал ей руку. Хотя она чувствовала, что ему хочется гораздо большего. Как, впрочем, и ей самой…

Возвращаясь в одиночестве домой, Дэр беспокойно ерзал на сиденье, представляя Жюльенну в своей постели, голой и с ногами, закинутыми ему на спину. Эта воображаемая картина так возбудила его, что он сорвал злость на лошадях, огрев их разок кнутом.

Несколько успокоившись, маркиз утешился мыслью, что даже от их платонических отношений есть определенная польза: по крайней мере его чувства ожили, в жилах вновь забурлила кровь, а в чреслах — вожделение. Каждое утро, любуясь своим бодрым и рвущимся в бой дракончиком, он думал о Жюльенне и мечтал овладеть ею. А ведь когда-то он испытывал к ней только ненависть и отвращение…

Маркиз чертыхнулся, поймав себя на том, что эта особа занимает в последнее время слишком много места в его мыслях. Пора было избавиться от этого наваждения, выпустить скопившийся в нем пар в другом месте, к примеру, в спальне вдовы Данлейт, где он уже давненько не бывал…

В тот же вечер маркиз нанес вдове визит. Как он и ожидал, она встретила его холодно: Луиза была уязвлена тем, что он уделяет больше внимания какой-то актрисе, и за ужином откровенно выразила ему недовольство. Дэр понял, что рассчитывать на предложение остаться на ночь ему не приходится, поцеловал вдову в щечку и удалился.

Конечно, прояви он настойчивость, Луиза бы уступила, однако ее тело уже не прельщало его так, как раньше, до соития с Жюльенной на столе в отдельном кабинете клуба. Эта бурная сцена так его потрясла, что он уже не мог получить полного удовлетворения с другими дамами. Не оставлявшие его в последнее время тревога и напряжение были для него опасны, скопившаяся в нем злость могла излиться на кого-то из поклонников Жюльенны. Сегодня ему стоило больших усилий воли не врезать виконту кулаком по физиономии, когда тот воззрился на ее пышный бюст.

Но более всего Дэра бесило то, что Жюльенна, как ему казалось, относилась к Риддингэму с симпатией, тогда как с ним она была либо холодна, либо раздражена его ухаживанием.

Беспокойно ворочаясь в холостяцкой постели, Дэр думал о том, что виконта Риддингэма в любом случае лучше поостеречься и унять свою прыть, иначе ему не миновать неприятностей.


Следующее утро выдалось ясным и сулило хорошую погоду на весь день. Жюльенна пребывала в отличном настроении, поездка до трактира «Холм примул» доставила ей удовольствие, отчасти, возможно, потому, что она, последовав совету Дэра, оделась потеплее — в зеленый бархатный жакет, а на колени положила клетчатый плед.

Риддингэм поджидал их во дворе трактира в своей коляске, рядом с ним сидела мисс Апкотт, одетая в костюм малинового цвета и широкополую шляпу, совершенно не подходящую для участницы скоростного забега.

Во дворе собралось множество карет со зрителями, некоторые же дамы и господа прискакали на это состязание верхом. Все собравшиеся делали ставки в основном на победу Дэра.

— Почему бы и нам с вами не заключить пари, сэр? — подъехав к Риддингэму, спросил маркиз. — К примеру, на тысячу фунтов.

— Уж если спорить, то на две, — мрачно ответил Риддингэм, — я не привык мелочиться.

Мисс Апкотт ахнула, услышав эту сумму, а Жюльенна поморщилась: ей претили бездумные траты денег людей, которые сами никогда не трудились, но всю жизнь купались в роскоши.

— Как вам будет угодно, — миролюбиво сказал Дэр. — Кто первым доберется до таверны «Дикий кабан», тот и выиграет.

Вскоре все ставки были сделаны, и зрители начали покидать двор, чтобы переместиться поближе к финишу. Дэр заказал у трактирщика напитки и легкую закуску. Его соперник явно нервничал и все больше мрачнел в ожидании старта.

Когда они выпили по кружке сидра, Дэр предложил виконту выехать со двора на дорогу. Риддингэм хмыкнул и первым тронул с места свою двуколку. Дэр обернулся и сказал Жюльенне:

— Держись крепче за дверцу, проигрывать я не намерен.

— Я готова, — отозвалась она, предвкушая волнующее ощущение быстрой езды. — Вперед!

Дэр пустил коня рысью и сосредоточился на управлении резвой парой серых. Кабриолет виконта пока лидировал. Вокруг простиралась бескрайняя равнина, поросшая вереском. Между песчаными холмами пролегли овраги и ложбины, обрамленные кустарником. Ветер хлестал Жюльенну по лицу, очертания деревцев и холмиков размывались, — повозка набирала скорость. Жюльенна мысленно похвалила себя за то, что надела маленькую шляпку, а не большую, иначе она бы давно уже слетела у нее с головы. Мисс Апкотт придерживала свой головной убор одной рукой, вцепившись другой в поручень экипажа.

Повозки выехали за пределы деревни Хэмпстед и очутились на пустоши, устланной, словно ковром, вечнозеленым вереском, жесткой травой и подлеском.

Наклонившись вперед, Дэр дал своим лошадям волю и впился взглядом в проселок, испещренный, словно оспинами, ямками. Мчаться в двуколке по такой дороге было крайне опасно, однако опытный в подобных гонках маркиз уверенно управлял своими рысаками, и Жюльенна абсолютно не волновалась.

Ехавший все еще впереди них виконт Риддингэм тоже был не новичок в этом деле, его гнедые не желали уступать первенство серым Дэра. Тем не менее расстояние между кабриолетами быстро сокращалось.

Дэр подмигнул своей спутнице и вновь крикнул ей, чтобы она крепче держалась. Дорога в этом месте сужалась, однако он задумал пойти на обгон именно здесь. Но Риддингэм, словно угадав его замысел, выехал на середину проселка и не дал сопернику совершить опасный маневр. Жюльенна склонила голову и, зажмурившись, стала мысленно молиться. Стук копыт становился все громче, пыль слепила ей глаза, в ушах свистел ветер. Накал состязания нарастал.

Вот впереди показался крутой поворот. Двуколка Дэра вписалась в него удачно, повозку же Риддингэма занесло. Дэр отпустил вожжи — и его кони рванули вперед, обгоняя гнедых виконта. Кабриолет подскочил на колдобине, Жюльенна охнула и вцепилась руками в поручни. Сжав зубы, Дэр снова слегка натянул вожжи и железной рукой взял коней под полный контроль.

Риддингэм явно не собирался сдаваться без боя, он стеганул лошадок, и те побежали резвее. Экипажи поравнялись, едва не сцепившись колесами. Раздался скрежет металла, кони захрипели, испуганно взвизгнули дамы. Дэр чертыхнулся и покосился на свою спутницу. Дьявольский блеск его глаз подсказал ей, что он собирается повторить опасный маневр на следующем изгибе дороги. Внезапно из-за поворота им навстречу выехала телега местного фермера. К изумлению Жюльенны, Дэр натянул вожжи, придержав лошадей.

— Что вы делаете, маркиз? — вскричала она.

— Я не хочу побеждать, рискуя вашей жизнью, — с ухмылкой ответил он и добавил, помолчав: — Но вы все-таки держитесь покрепче.

В следующее мгновение он свернул с главной дороги на узкую тропинку, пролегавшую через пустошь, и стеганул вожжами серых по спинам. Жюльенна успела заметить, что от удивления Риддингэм, обернувшийся в этот момент, даже рот раскрыл. Кабриолет Дэра лихо помчался по ухабистой дорожке и пришел к финишу на целую минуту раньше повозки виконта. Внутренний дворик таверны огласился восторженными возгласами зрителей.

Остановив двуколку, Дэр обнял Жюльенну и жарко поцеловал ее в губы. Она оцепенела от этого дерзкого поступка и едва не лишилась чувств.

— Слава Богу, все обошлось, — оторвавшись наконец от нее, с облегчением проговорил маркиз. — Этот идиот едва не убил нас на обгоне.

В его потемневших глазах угадывалась буря чувств — и гнев на безрассудного Риддингэма, и радость в связи с чудесным спасением и победой, и вожделение. Он вновь обнял ее и целовал до тех пор, пока во двор не вкатилась двуколка виконта. Жюльснна, первая заметив ее, с трудом высвободилась из объятий маркиза и перевела дух.

Лицо Дэра светилось от счастья: еще бы, ведь он продемонстрировал всем не только превосходство над соперником в конном забеге, но и публично расцеловал свою прекрасную спутницу, с которой тоже заключил пари, только иного свойства. Сегодня был явно его день, он победил по всем статьям и не скрывал удовлетворения.

Побежденный Риддингэм, от злости красный, как спелый помидор, шумно сопел и метал глазами молнии.

Мисс Апкотт, белая как мел, вышла из кабриолета с помощью какого-то джентльмена и застыла на месте, очевидно, лишившись остатка сил. Риддингэм подошел к Дэру.

— Вы победили, Уолвертон, однако прибегнув к жульническому маневру. Вы не должны были съезжать с главной дороги! — рявкнул он, вытаращив красные от гнева глаза. — Так мы не договаривались.

— Уговор был только о том, что побеждает пришедший к финишу первым, не так ли? — возразил ему маркиз, нахмурив брови. — И не вам ГОВОРИТЬ О нечестных маневрах! Вы сами чуть было не перевернули мой кабриолет на опасном повороте.

— Вы еще пожалеете об этом, маркиз! — прорычал Риддингэм, уязвленный обвинением в бесчестном поступке. Но еще сильнее он, очевидно, был огорчен потерей двух тысяч проигранных фунтов. Ни слова не говоря, виконт снова сел в двуколку и укатил прочь. По толпе собравшихся прокатился недовольный гул. Дэр ухмыльнулся и громко сказал:

— Господа! Прошу всех к столу. Отпразднуем мою победу. Он взглянул на дрожащую мисс Апкотт, брошенную неучтивым кавалером, и спросил, как она себя чувствует.

— Мне очень скверно, — ответила она и, повернувшись, шаткой походкой направилась к дверям таверны.

Пробормотав проклятия себе под нос, Дэр помог Жюльенне выбраться из кабриолета. К его удивлению, она отчетливо сказала, окинув его ледяным взглядом:

— Вам следовало быть поучтивее с лордом Риддингэмом, если вы хотите выудить из него какие-то секреты. Вы ведете себя как мальчишка, маркиз! Не пора ли начать шевелить мозгами? Немедленно догоните мисс Алкотт и принесите ей свои извинения.

Дэр остолбенел. Жюльенна гордо вскинула голову и, воспользовавшись его замешательством, вновь села в двуколку и укатила со двора, к изумлению всех зрителей. Дэр что-то крикнул ей вслед, но она лишь улыбнулась и огрела коней вожжами. Неожиданный отъезд из таверны «Дикий кабан» стал ее своеобразным реваншем за уступчивость после триумфального финиша. Ей хотелось продемонстрировать всем, что пари с маркизом еще не закончено и она продолжает претендовать на победу.

Этот поступок был не более дерзким, чем обычное поведение Дэра. Он, очевидно, будет вынужден вернуться в Лондон в наемном экипаже вместе с несчастной Фанни Апкотт, нуждающейся в утешении. Сама же она собиралась догнать лорда Риддингэма и попытаться его успокоить. Возможно, рассуждала Жюльенна, ей удастся узнать, известно ли ему что-либо об убитой компаньонке леди Каслрей.

Лошади Дэра после такой гонки, конечно же, нуждались в уходе и отдыхе, но Жюльенна подумала, что непродолжительная пробежка рысцой не принесет им большого вреда. Управлять лошадьми научил ее когда-то любовник из Йорка. Конюх из таверны успел протереть взмыленные спины серых попоной, пока они были во дворе, поэтому Жюльенна не беспокоилась. И чем ближе подъезжала она к городу, тем шире становилась улыбка на ее раскрасневшемся лице. Она утерла Дэру нос и была этим чрезвычайно довольна, маркиза давно уже следовало проучить. Надменному Норту пора было усвоить, что без боя ему ее никогда не одолеть.

Глава 9

Принимая после полудня у Жюльенны хозяйскую двуколку, дворецкий Дэра — величавый седовласый старик с отменной выправкой и кустистыми бровями, смерил ее таким суровым взглядом, что у нее мороз пробежал по коже.

Не был в восторге от ее выходки и сам Дэр, он с трудом сдерживал гнев, осматривая своих любимых лошадок. Убедившись, что животные целы и невредимы, Дэр хмыкнул и выразительно взглянул на похитительницу его кабриолета. И глазом не моргнув, она выпалила:

— Клянусь, что я их не слишком утомила, разве что позволила себе прокатиться с одним нашим общим знакомым до трактира и отобедать с ним. Тем временем конюх распряг ваших серых и привел их в порядок, а также напоил и накормил овсом.

Дэр досадливо крякнул и, велев слуге отвести лошадей в конюшню, крепко взял Жюльенну за локоть и непререкаемым тоном предложил:

— Надеюсь, мисс Лоран, что вы не откажетесь выпить со мной по бокалу хереса, прежде чем отправиться домой.

— С удовольствием, милорд, — сказала она ангельским голоском, подавив улыбку, и вместе с ним вошла в особняк.

Дом маркиза являл собой олицетворение богатства и роскоши. Огромный вестибюль был отделан мрамором и украшен изящными статуями, старинными гобеленами и картинами известных мастеров. Дэр провел Жюльенну в гостиную и, плотно затворив за собой двери, строго изрек:

— Прошу вас, объясните мне мотивы вашего исчезновения, мадемуазель! Вы знаете, как я дорожу лошадьми.

— Все это пустяки, милорд, — отмахнулась Жюльенна. — Главное, что вы благополучно добрались до дома.

По скулам маркиза заходили желваки, но он совладал с собой и с улыбкой спросил:

— Следует ли мне понимать ваш уход от ответа как желание меня заинтриговать?

— Вы обещали угостить меня вином, милорд! Признаться, я весьма утомлена встречей с виконтом Риддингэмом! Шпионская работа не для такого слабого создания, как я, она требует железного здоровья и стальных нервов.

Дэр насмешливо вскинул бровь, но воздержался от вопросов и, достав штоф из буфета, стал разливать по бокалам вино.

Жюльенна удобно устроилась на диване, обитом парчой, и стала пить изумительный херес маленькими глоточками.

— Я едва не очутилась в постели Риддингэма, — наконец промолвила она.

Глаза Дэра потемнели, на щеках выступили малиновые пятна. Он отошел к потухшему камину и, заложив за спину руки, сцепил пальцы в замок.

— К счастью, мне удалось этого избежать, — добавила Жюльенна, удовлетворенная впечатлением, произведенным на него ее словами.

— А вам не приходило в голову, что вы подвергаете себя смертельному риску, уединяясь с убийцей? — рявкнул Дэр.

— В этом я сильно сомневаюсь, сэр! По-моему, Риддингэм невиновен. Во всяком случае, к убийству Эллис Уотсон он отношения не имеет.

— Продолжайте, — проронил Дэр.

— Последовав за Риддингэмом, я хотела лишь успокоить его, — сказала Жюльенна. — Но потом решила попытаться во время обеда выудить из него какие-нибудь полезные сведения. Он был очень рассержен и зол на вас, маркиз.

Я притворилась, что сочувствую ему, с тем чтобы незаметно перевести разговор на убийство этой бедняжки. Дэр молчал.

— Для начала я упрекала виконта в том, что на прошлой неделе он пропустил несколько моих спектаклей. Он извинился и сообщил, что был в отъезде, якобы навещая свою матушку в Ричмонде.

Дэр скептически усмехнулся.

— В Лондон виконт возвратился только вечером в понедельник, пробыв два дня с матерью и ее комнатной собачкой. Ну, разве это не алиби?

— Компаньонка жены министра иностранных дел пропала вечером в воскресенье, а на следующее утро был обнаружен ее труп, — глухо сказал маркиз. — Алиби виконта вызывает у меня сомнение. Что еще он поведал вам?

— Он рассказал, что собачку так напугал кот с конюшни, что с бедным животным случился нервный припадок. Ему пришлось вызывать к собаке доктора, который прописал ей успокоительные капли, — добавила, рассмеявшись, Жюльенна. — Весьма экстравагантная история, не так ли?

— Да уж… А вы спрашивали у него что-либо относительно гибели Эллис Уотсон?

— Я лишь упомянула, что была шокирована известием о ее смерти и теперь боюсь ходить вечером одна по Лондону. Риддингэм ответил, что он был с ней почти незнаком, а о се кончине узнал только недавно.

— И вы этому поверили?

Он говорил все это очень правдоподобно и убедительно, — сказала Жюльенна. — Я не почувствовала в его словах и поведении никакой фальши. Если же он лгал, то он великий актер.

— И большой выдумщик, — добавил Дэр. — Я проверю его алиби. По-моему, он наплел вам сущий вздор, мое сокровище. Но если выяснится, что Риддингэм не изменник, это будет означать, что я охотился за тенью.

Жюльенна попыталась его успокоить.

— А как насчет его приятелей, Ормсби и Перрина? Не имеют ли они отношения к этому темному делу с подозрительным перстнем? В конце той самой недели, когда произошло преступление, они оба находились в Лондоне. Мне рассказал об этом сам Риддингэм. Быть может, кто-то из них был знаком с Эллис Уотсон, скорее всего сэр Стивен. Возможно, что-то знает и леди Каслрей, надо это выяснить.

— Я непременно сделаю это в ближайшее время, — оживился маркиз и наконец повернулся к Жюльенне лицом. — А также постараюсь восстановить приятельские отношения с Риддингэмом.

— Каким образом вы рассчитываете это сделать?

— Познакомлю его с какой-нибудь доступной красоткой, — с ухмылкой ответил Дэр. — Приглашу на ужин в клуб, а там…

— Я слышала невероятные легенды о вашей Лиге греховодников, — рассмеявшись, промолвила Жюльенна. — Вы славно проведете там время. Мне бы тоже хотелось побывать в этом заведении. Из любопытства, разумеется. Вы сводите меня туда?

— Никогда! — ответил Дэр. — Я сам займусь вашим эротическим воспитанием. А в оргиях вам участвовать не обязательно.

— Вы снова ревнуете меня, милорд! — Она погрозила ему пальчиком.

— Во всяком случае, на ужин с виконтом я вас не возьму, вы будете нас отвлекать, — пробурчал маркиз.

— Надеюсь, что на этот раз вам повезет, — язвительно заметила Жюльенна. — Должна вам сказать, что в последнее время вы сильно изменились! Но все же меня удивляет, что вы так много сил отдаете поискам этого неуловимого Калибана.

Дэр окинул ее пылким взглядом, и она поняла, что ей лучше уйти, пока он снова не пленил ее.

— Пожалуй, я пойду, — пролепетала она. — Иначе мне не избежать скандальных сплетен в свете.

— Вы так озабочены своей репутацией? — спросил с усмешкой Дэр, приближаясь к ней, словно леопард к дрожащей жертве.

У Жюльенны замерло сердце.

— Мой визит к вам может утвердить в обществе мнение, что я поддалась вашим общеизвестным чарам, — сказала она.

— Что ж, я распоряжусь, чтобы кто-то из моих слуг сопроводил вас до дома, — прокашлявшись, ответил маркиз.

Она поставила бокал на стол и встала.

— Надеюсь, вы сообщите мне результаты ваших новых шагов, сэр, — промолвила она. — Я бы хотела быть в курсе дела.

— Непременно, любовь моя. Можете считать, что я больше не сержусь на вас за похищение моей пары серых, — заверил ее Дэр, прощаясь, и поцеловал свою даму в кончик носа.


Спустя несколько дней он уже сидел на кушетке в гостиной одного частного клуба и с удовольствием наблюдал, как три юных красотки ублажают виконта Риддингэма, голого и находящегося в крайнем сексуальном возбуждении.

Одна из девиц уселась верхом на его чресла, две другие обхаживали его своими руками, ртом и обнаженными грудями. Это было редкое зрелище. Лицо виконта стало свекольно-красным, он шумно дышал и сопел, изнемогая от производимых с ним эротических манипуляций. Оседлавшая его вакханка перешла в галоп, и Риддингэм с криком задергался в экстазе.

Дэр с облегчением вздохнул. Он пригласил виконта в салон мадам Фуше в этот вечер, чтобы вскружить ему голову и выпытать какие-нибудь полезные сведения, поскольку у леди Каслрей ему ничего выведать, к сожалению, не удалось.

Предварительно Дэр убедил Риддингэма в том, что мисс Лоран теперь благоволит лишь к нему одному и настаивает, чтобы соперники помирились. В подтверждение своих добрых намерений маркиз привел виконта в это увеселительное заведение и попросил его владелицу, французскую эмигрантку, поднять им настроение. Тотчас же три очаровательные нимфы приступили к привычному делу, и вскоре виконт уже чувствовал себя восточным князем в собственном гареме.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15