– Я припоминаю, что и во время других светских событий вы забивались в угол и читали книгу.
– Ты бы тоже начала так делать, если бы тебя повсюду преследовал этот жалкий священник, – заметила Аманда.
– Я бы не позволила каким-то жалким поклонникам преследовать меня, – продолжила Эмили. – Они бы не посмели. Я не удостою и взглядом человека, если он не красив и не богат как паша.
– Как капитан, – захихикали девицы.
– Да. Как этот замечательный капитан Кинкейд.
– Вам следует быть поосторожнее с подобными людьми, – посоветовала Генриетта. – Он слишком опытен для вас и много повидал.
Эмили разинула рот от изумления.
– Вы смеете советовать мне? – Она расхохоталась, и звук этот был совершенно не похож на тот пустой звенящий звук, который она издавала в присутствии мужчин. – Позвольте заметить вам кое-что, мисс Перселл. Вам не справиться с таким человеком, как капитан Кинкейд, поэтому можете выйти и за священника. Такому мужчине, как капитан, нужна женщина совершенно особого сорта.
– Правда? – спросила Генриетта, медленно снимая очки. – И что же это за особый сорт женщин, мисс Нортгемптон?
Эмили презрительно усмехнулась и склонила голову набок:
– Ему нужна настоящая женщина. Женщина, при виде которой мужчины сходят с ума. Женщина, которая может удовлетворить все его желания.
– Что же он, по-вашему, животное? – снова спросила Генриетта. – Даже у капитана наверняка есть не только физические потребности.
– Откуда вам это знать? – Аманда начинала злиться. – Книжный червь, веснушчатая дочка сквайра.
Она подлетела к Генриетте, выхватила у нее из рук книгу и перекинула ее Летти, та бросила книгу Эмили. Генриетта резко вскочила на ноги:
– Отдайте!
Эмили лишь рассмеялась в ответ и, наугад открыв книгу, замерла. Глаза ее полезли на лоб. Эмили удивленно похлопала ресницами и посмотрела на страницу.
– Черт возьми! Что это?
Две другие девушки подошли к ней. Уже вскоре все трое жадно рассматривали детально прорисованные иллюстрации, торопливо листая страницы.
Генриетта выхватила книгу из рук Эмили и тоном знатока добавила:
– Это книга об индийском тантризме, и я уверена, что после стольких лет, проведенных на субконтиненте, капитан Кинкейд очень хорошо знаком с этой практикой. И любая хрупкая английская розочка, желающая удовлетворить все его желания, может обнаружить, что взялась за задачу, которая ей не по силам.
– В дальнейшем, капитан Кинкейд, вам следует держаться подальше от моей племянницы. Она слишком наивна и неопытна, чтобы общаться с людьми вашего сорта. – Филиппа Хэнкок сделала паузу.
Брендан проклинал себя за то, что не рассчитал время. Он хотел покинуть театр до того, как закончится пьеса, но в это время откуда ни возьмись появилась миссис Хэнкок.
– А Эстелла, она всего-навсего ребенок, она тоже ее видела, – продолжила Филиппа. – А один лишь вид этой... этой вещи может на всю жизнь отпугнуть ее от мужчин.
Брендан не знал, с чего начать.
– Я прошу прощения, мадам, но я понятия не имею, о чем вы говорите.
– Как смели вы послать эту отвратительную статую в мой дом?
– Статую?
– Этого языческого идола.
Брендан в недоумении смотрел на миссис Хэнкок.
– Я не посылал в ваш дом никакого языческого идола. Вы должны мне верить.
– А с какой стати я должна вам верить? Я едва вас знаю. Ваше родство с мисс Темпл – единственная ниточка, спасающая вас от изгнания из общества. А что касается вашей золотой статуи, то будьте добры прийти завтра же утром и забрать эту грязную вещь из моего дома. – Филиппа смерила Брендана суровым взглядом, губы ее побелели от злости. – И это будет последний раз, когда вы подойдете близко к моей племяннице.
– Золотая статуя? – переспросил Брендан, понемногу начиная что-то понимать. Мрачное предчувствие охватило его.
– Вы прекрасно знаете, о какой статуе идет речь.
– И кто-то прислал ее в ваш дом в качестве шутки? – Филиппа презрительно фыркнула:
– Капитан, никто не посылает золотые статуи стоимостью в десятки тысяч фунтов в качестве шутки.
Беттина Ратледж не могла не слышать, как миссис Хэнкок отчитывает Брендана. Удивительно, чего только не наслушаешься, стоя за колонной в холле, в то время как в зале идет второй акт. Беттина растянула губы в улыбки, довольная тем, что бранят Брендана. Так ему и надо.
– Ой! – вскрикнула она, когда кто-то наступил ей на ногу. – Смотрите, куда идете, идиот неуклюжий... О! Простите пожалуйста, преподобный Туакер. – Беттина изобразила на лице некое подобие улыбки.
– О нет, простите вы меня.
– А вы озорник, подсматриваете здесь, как беднягу капитана Кинкейда отчитывает этот сержант в юбке. – Беттина ехидно усмехнулась.
Туакер побледнел:
– Вы не понимаете. Я не смотрел... я просто... – Беттина выпятила нижнюю губу.
– Вы прячетесь за колонной. Не пытайтесь сделать вид, что не шпионите.
Туакер провел рукой по лысеющей голове.
– А что вас так заинтересовало в этой перебранке, мисс?..
– Мисс Беттина Ратледж. Меня это интересует, поскольку я – законная невеста капитана Кинкейда.
– Правда? – Туакер сделал руками неуловимое движение.
Беттина кивнула.
– Но он исчез и опять попал в беду.
– И это часто с ним случается?
Беттина приблизила свои губы к уху священника и прошептала:
– Постоянно, преподобный отец.
Туакер отскочил, как будто ее дыхание было дыханием ада и его ухо могло превратиться в уголек и отвалиться. Он ухватился за колонну, чтобы сохранить равновесие.
– А вы, как я слышала, помолвлены с мисс Перселл, – сказала Беттина.
Туакер немного успокоился.
– Да. Она причинила много боли мне и своему отцу, мисс Ратледж.
– Прошу вас, простите меня, если я причиню вам еще больше боли, но не кажется ли вам, что мой Брендан и ваша мисс Перселл могут быть?.. – Беттина слегка кашлянула, прикрыв рот веером.
– Могут быть – что? – переспросил Туакер, непонимающе глядя на нее.
– Близкими друзьями, – добавила Беттина. Туакер потер ухо.
– Не думаю, что моя невеста позволит кому-либо... – Беттина рассмеялась:
– Это просто ощущение, которое у меня возникло.
Она выглянула из-за колонны. Брендан уже ушел, скорее всего чтобы забыть о своих проблемах за картами, а миссиc Хэнкок спешила вверх по лестнице.
Допивая свой бренди, Беттина подумала, заинтересовало бы миссис Хэнкок известие, что ее наивную и неопытную мисс Генриетту Перселл видели в Ист-Энде ранее тем же днем. Без сопровождения.
Бедная Франческа! Она оставлена на несколько дней, стоящей в ожидании на конце разводного моста. Не говоря уже о бедной кляче, на которой они сидели вдвоем с Ипполитой. Ее спина, наверное, ужасно болела.
Генриетта зажгла две свечки, поместив их по обе стороны стола. Как обычно, она не могла заснуть. Когда она вытянулась на перьевом матрасе сразу по возвращении из театра, то почувствовала себя опустошенной. Но стоило ей закрыть глаза, как странно волнующие образы тут же возникли перед её мысленным взором. Все смешалось – лицо капитана Кинкейда, тантрическая статуя, иллюстрации из «Индийского тантризма».
Генриетта ненавидела капитана Кинкейда, но обожала Феликса. Так почему же она постоянно их путала?
ФРАНЧЕСКА
Сочинение миссис Неттл
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
В которой наша героиня и ее дуэнья обретают приют в крайне необычном месте и начинают подозревать, что в действительности там скрывается больше, чем кажется на первый взгляд.
Франческа и Ипполита соскользнули с серой лошади и поднялись по мраморной лестнице, ведущей к красивой двери замка. Там они стояли некоторое время, не зная, что предпринять.
– Как странно, – прошептала Ипполита.
– Но мы устали и умираем от голода, – также шепотом отозвалась Франческа. – У нас нет другого выбора, как только попросить приюта у людей, обитающих здесь.
Но прежде чем она успела поднять руку и постучать, массивная дверь широко распахнулась. Яркий свет ослепил девушек.
В этом золотом сиянии Франческа могла лишь различить силуэт огромного рыцаря в серебряных доспехах. Слегка взлохмаченные волосы обрамляли его лицо, которое напоминало лик мстящего ангела: загорелое, грубоватое, с пронзительно-голубыми глазами. Его взгляд, казалось, пронизывал насквозь.
– Мы ожидали вас, – проговорил рыцарь, улыбнувшись загадочной улыбкой. – Входите, прошу вас.
Франческа вдруг испугалась:
– Откуда вы знаете нас? Что вам известно? —Рыцарь рассмеялся:
– Вы расспрашиваете хозяина, даже не войдя в дом? Имейте терпение.
Он отступил немного назад, поклонился и сделал широкий жест рукой, приглашая девушек войти.
Генриетта вычеркнула два последних предложения с такой силой, что капельки чернил разлетелись в разные стороны. Почему же ее рыцарь выглядел таким похожим на этого невозможного капитана Кинкейда? Она закрыла глаза и глубоко вздохнула. Вечер был утомительным. Встреча с Монстром, не говоря уже о перепалке с Миньоном, достаточно напугала ее. Глубоко вздохнув еще раз, Генриетта вновь принялась писать.
Голод и усталость были сильнее, чем страх, а потому Франческа решительно шагнула вперед. Ипполита последовала за ней. То, что предстало перед их взором, было просто невероятным.
Глава 8
ФРАНЧЕСКА
Сочинение миссис Неттл
ГЛАВА ПЯТАЯ
Содержащая описание жилища золотого рыцаря и заколдованного предмета.
Прекрасные интерьеры дворца были освещены сотнями – нет, тысячами восковых свечей. Они стояли в канделябрах на столах, полках, свисали с потолка, были укреплены на гладких каменных стенах.
Древние гобелены из великолепной шерсти, окрашенной в тысячу различных оттенков (которые не то что не существовали, но которым не было даже и названия в доме Монстра), украшали стены. Были там и огромные полотна, портреты благородных дам и господ, которые выглядели как живые. Фигурки и статуэтки тонкой работы из золотаи серебра украшали почти каждый стол и переполняли резные деревянные шкафчики. Весь замок поражал воображение своим убранством и великолепием.
Генриетта закусила губу. Чем же был этот замок? Символом наслаждений, с которыми она столкнулась после первого же поцелуя с Бренданом? Или же намеком на ее зарождающуюся любовь к Феликсу?
Как могли любовь и страсть сосуществовать в одном человеке?
Хозяин замка сел рядом с Франческой у камина и налил ей кубок вина. Она заметила, что он излучает то же сияние, которым, казалось, было пропитано все в замке.
Рыцарь попросил своих слуг подать гостьям ужин у очага в парадном зале. Еда и напитки, как и все вокруг, были великолепны. Франческа закрыла глаза, благодаря Всевышнего за то, что он привел их в это удивительное место.
Когда гостьи утолили голод, хозяин присоединился к ним. Он успел, как заметила Франческа, причесаться и завязал волосы в хвостик у основания шеи, заменил грубый кожаный камзол на бархатный плащ бордового цвета. На голове у него красовалась золотая с рубинами корона в виде гребня дракона. Левую щеку пересекал толстый грубый шрам. Франческе вдруг очень захотелось узнать, в какой битве получена эта отметина.
– Мы благодарим вас, сэр, за то, что вы накормили нас такой вкусной едой и позволили разделить тепло вашего очага, – проговорила Франческа. – Мы были близки к голодной смерти и не пережили бы еще одной ночи в лесу.
– Мы знали, что вы придете. И не позволили бы никаким неприятностям приключиться с вами, – ответил хозяин замка. И хотя слова его были простыми, в нем самом было что-то такое, отчего у Франчески по спинебежали мурашки. Она мысленно напомнила себе об осторожности.
– Меня зовут Франческа, – представилась она. – А это моя дуэнья Ипполита. Мы сбежали из замка моего отца. Он собирался выдать меня замуж за злого монаха Сесилио.
– Так вы поэтому сбежали? – спросил рыцарь.
– Прошу вас, скажите, кто вы такой? – обратилась к нему Франческа.
—Я принц этого замка, Бретон д'Аран. Я хранитель этого места, его защитник, его рыцарь.
Произнеся это, рыцарь взялся за украшенную драгоценными камнями рукоятку кинжала, висевшего у бедра.
Принцы, благосклонный читатель, как и менее значительные разновидности джентльменов (включая капитанов например и священников), зачастую очень воинственны и драчливы, как петухи. Мне довелось быть свидетельницей ссоры между двумя такими джентльменами, и я была поражена глупой самоуверенностью меньшего из противников. Леди, с другой стороны, также участвуют в сражениях, но в более хитрой форме. Они оскорбляют другую даму замечаниями по поводу ее очков и прочих несовершенств (таких, как веснушки, контролировать которые она не в силах). Но те же самые дамы ведут себя мило и вежливо в обществе джентльменов. Как будто джентльмены важнее других дам.
Теперь же, благосклонный читатель, вернемся к нашей смелой героине, которая никогда не выказывала подобной фальши.
Борясь со страхом, Франческа спросила рыцаря:
– А откуда вы знали, что мы должны прийти?
– Пойдемте, я покажу вам. – Хозяин замка поднялся и подвел Франческу к маленькому старинному зеркалу, стоящему на полке. – Взгляните, – сказал он, указывая на него.
Франческа посмотрелась в зеркало, но увидела в нем только своё отражение.
– Вам нужно заглянуть глубже в себя и свои переживания. Смотрите глубже.
Внезапно перед Франческой возникло видение взбешенного Монстра и его Миньона, испуганно сжавшегося рядом.
– Возможно, когда-нибудь, – сказал принц Бретон, – вы сможете увидеть что-либо помимо вашего прошлого. – И еще раз загадочно улыбнулся.
Волшебное зеркало? Генриетта откинулась в кресле, хмуро глядя на то, что только что написала. Ни в одном из ее готических романов не было ничего подобного, и одному Богу известно, почему это пришло ей в голову. Генриетта вздохнула. Те поцелуи все перевернули вверх ногами. Будь он проклят, этот капитан Кинкейд.
– Прошу прощения за то, что беспокою вас так рано, сэр, – пробормотала домохозяйка Брендана, заглядывая в его кабинет. – Но там внизу джентльмен, который желает вас видеть.
Брендан сбежал по лестнице, перепрыгивая через одну ступеньку, недоумевая, кому может взбрести в голову заявиться к нему так рано. Чрезвычайно досадно. В фойе его приветствовал лейтенант в сопровождении двух военных. Они были одеты в красную форму, обшитую золотым шнуром, с саблями, пристегнутыми к поясу. Лейтенант поприветствовал Брендана, прикоснувшись к краю своего кивера, и протянул ему письмо.
Черт возьми. Брендан понял, что на нем все еще очки. Его не должны видеть в очках. Он со вздохом поправил их и, просмотрев текст, удостоверился в том, что это был ордер на обыск.
– Это официальное постановление, капитан Кинкейд, – пояснил лейтенант. – Мне поручено осмотреть ваше жилище на предмет контрабанды и изъять все незаконно хранящиеся и подозрительные предметы, которые будут обнаружены.
Брендан удивленно приподнял брови:
– О каких незаконных предметах вы говорите, лейтенант?
Офицер проигнорировал вопрос и отдал своим людям приказание начать обыск.
В то время как они, грохоча ботинками, ходили по дому, Брендан перечитал письмо. В нем сообщалось, что лейтенант Кларк и его люди посланы правительством, что ему, капитану Кинкейду, запрещается препятствовать их поискам и что он должен будет последовать за ними в штаб-квартиру, если это ему будет приказано:
Брендан взъерошил волосы рукой. Как, черт возьми, это могло случиться? Наверняка тут не обошлось без Пейшенс.
Крик одного из военных разнесся эхом по дому:
– Сэр, здесь целые коробки!
Лейтенант рванул вверх по лестнице, Брендан поспешил за ним.
– Похоже, вам придется кое-что объяснить, капитан Кинкейд, – проговорил лейтенант Кларк, сверкнув на Брендана глазами.
Солдаты рылись в ящиках. Тот, что посильнее, вытащил из одного небольшую бронзовую статуэтку. Брендан кашлянул и пробормотал:
– Сэр, прошу вас, будьте с этим поосторожнее. Я приобрел эти предметы антиквариата в Индии совершенно легально и могу это доказать, у меня сохранились счета.
– Об этом вы расскажете полковнику Хингстону в управлении, – резко проговорил лейтенант Кларк и повернулся к своим подчиненным. – Упакуйте все это и снесите в экипаж. Если у вас есть чеки, советую захватить их с собой, – добавил он, обращаясь к Брендану.
– Как мило! Девочки, только взгляните на это! – Тетя Филиппа передала Генриетте и Эстелле письмо, доставленное с утренней почтой.
Генриетта внимательно изучила темно-зеленый с золотом бланк, украшенный головой лошади и причудливыми завитками. На нем значилось: «Мисс Джессика Тиллингем».
– Приглашение в гости! – Эстелла радостно подпрыгнула на месте. – Просто замечательно. И как раз вовремя! Баклуорт в любой момент готов продемонстрировать свой талант в фехтовании. Он сказал мне вчера, что собирается сегодня пойти тренироваться в фехтовальный клуб. – Эстелла закатила глаза. – Так что бегство в деревню – именно то, что мне сейчас нужно.
Тетя Филиппа с нежностью посмотрела на дочь:
– На твоем месте я бы не стала слишком обнадеживаться. Баклуорты в родстве с Тиллингемами. Так что он, вне всяких сомнений, тоже приглашен.
Эстелла скорчила рожицу, что совершенно не подобало благовоспитанной девушке и ругнулась:
– Черт!
– Следи за выражениями, дорогая, – заметила тетя Филиппа, наливая себе еще одну чашку чая. Она взглянула на Генриетту и добавила: – Разумеется, ты тоже поедешь.
Генриетта коротко кивнула. Хотя Эстелле, возможно, и не избежать общества Баклуорта, но Туакеру уж точно никоим образом в Брайтон-Холл не пробраться.
Молодой Хорас Даутрайт-четвертый был погружён в горестное молчание. Перед ним на голубом с голубой окантовкой блюдце лиможского фарфора лежала крохотная порция лимонного мороженого. Даже ароматные кусочки засахаренной лимонной приправы не могли смягчить то горе, которым он, судя по всему, был охвачен. Казалось, оно подействовало даже на аппетит. Мороженое начинало таять.
– Хорри! Я взяла тебя в «Ле петит бон-бон» не для того, чтобы ты дулся и куксился. Бери ложку и начинай наворачивать.
Именно это и проделывала сама Пейшенс со сладким кремом и взбитыми сливками, украшенными мармеладом, сахарным печеньем и фирменным знаком кондитерской – сахарным завитком высотой пятнадцать сантиметров.
Хорас с завистью посмотрел на порцию матери, взял себя в руки и принялся за свой десерт.
– Не понимаю, зачем папе и мне нужно постоянно худеть? – раздраженно спросил он. – Мне кажется, что некоторые люди просто родились крупнее остальных, вот и все.
– Не наглей со мной, мальчишка. Просто ешь и придержи язык.
Пейшенс с жадностью накинулась на сахарную фиалку.
Но маленький Хорри был прав, подумала она про себя. Этот огромный неуклюжий медведь, за которым она замужем, ростом был выше любого мужчины. Он был выше даже брата Брендана. Пейшенс вздрогнула. Как могла она когда-то считать своего гигантского мужа привлекательным? А за последние шестнадцать лет он настолько раздался в талии, что она боялась представить себе, что случится, если он вздумает вжать ее в матрас. Но она не даст ему ни малейшего шанса выдавить из нее жизнь таким образом. У Пейшенс была собственная спальня, дверь которой запиралась на засов.
Появление нескольких модно одетых молодых леди заставило Пейшенс отвлечься от своих мыслей. Облаченные в дорогие одежды, сшитые по последней моде, девицы сильно раздражали Пейшенс. Она прикусила губу и покраснела, поскольку узнала близняшек Нортгемптон. Их окружала целая свита обожательниц – менее богатых девушек.
– Никогда не общайся с подобными женщинами, Хорри. – Пейшенс кивнула в сторону девиц. – Они шумные, вульгарные и не умеют хранить верность.
Хорас с интересом взглянула на девушек:
– Но они довольно красивые, мама! – Пейшенс презрительно взглянула на сына:
– Не будь глупым, милый.
Почему мужчин всегда притягивают жеманные красотки? Чем притворнее женщина,тем больше у нее шансов заполучить богатого мужа. Это ужасно несправедливо!
Девушек провели к столику неподалеку, где они расселись на крохотных стульчиках.
– Они воняют розовой водой, – фыркнула Пейшенс и бросила на сына предостерегающий взгляд.
Одна из близняшек явно была главой компаний.
– Я до сих пор не могу прийти в себя после вчерашнего происшествия в театре, – раздался ее голос.
– Это было просто ужасно, – жеманно проговорила ее сестрица. По ее ужимкам было понятно, что переживать ужас ей очень понравилось. – Эмили, расскажи остальным, что случилось.
– Ну нет!
– Пожалуйста!
– Ну ладно. Этот замечательный капитан Кинкейд уделил мне столько внимания вчера! Он едва не сбил меня с ног только ради того, чтобы познакомиться со мной. Он чуть не вывернул руку нашему брату Сирилу, чтобы получить разрешение навестить меня сегодня вечером.
Это признание было встречено возгласами восторга других дам и большим удивлением Пейшенс. Она чуть было не выронила ложку из рук. Хорас также весь обратился в слух, заслышав имя своего дяди.
– Но это еще не история, – добавила другая мисс Нортгемптон.
Лицо Эмили скривилось в злой усмешке.
– Да, Аманда, ты права. Настоящая история началась, когда мы пошли освежиться в дамскую комнату.
– Там была эта странная мисс Перселл, – вставила ее сестрица. – Она читала книгу.
Девушки злобно расхохотались.
– Да она никто. Вечно ходит, уткнув нос в книгу.
– Просто дочь сквайра, хотя Торпу кажется, что она хорошенькая...
– Но она старая. Ей не меньше двадцати двух лет. Она никогда не найдет себе мужа.
– Да нет же, разве вы не слышали она нашла свою настоящую любовь. Она обручена с сельским проповедником.
Вновь раздался взрыв смеха.
– Должна признать, дорогие, что в этой простушке скрывается нечто большее, чем кажется на первый взгляд, – заметила Эмили надменным тоном.
– Что ты имеешь в виду?
– Расскажи же, Эмили.
– Пожалуйста, Эм!
Эмили поправила прическу, оперла свой остренький подбородок о руку, облаченную в перчатку, и объявила:
– Наша мисс Перселл читает неприличные книги. – Девушки разом всплеснули руками и зашумели от восторга.
– Откуда ты знаешь?
– Расскажи нам все по порядку. С самого начала. – Эмили повертела в руках серебряную ложечку.
– Мы видели книгу.
– Она была такая отвратительная! – поморщилась ее сестра.
– Неприличная книга была у нее с собой? О Боже!
– Никогда бы не подумала...
– И... – Эмили сделала паузу, дожидаясь, пока все обратят на нее внимание. – И книга рассказывала о Востоке и о каком-то ненормальном культе, о котором, кажется, ей все известно. Мы сами листали эту книгу. В ней полно неприличных изображений мужчин и женщин – всех без одежды – в самых невероятных позах.
– Боже милостивый!
– И она пыталась впутать в это капитана Кинкейда. – Эмили самодовольно улыбнулась. – Как будто он захотел бы общаться с такой скучной простушкой, как эта мисс Перселл.
Пейшенс спокойно проглотила большой цветок из взбитых сливок. В отличие от мисс Эмили Нортгемптон ей хорошо была известна причина такого интереса Брендана к мисс Перселл и мисс Нортгемптон. Вне всяких сомнений, они являлись двумя его кандидатурами, выбранными для первой стадии игры.
– Впутать капитана? Разве у них есть что-то общее? – нервно захихикала одна из девиц.
Эмили криво усмехнулась:
– Разумеется, нет. Даже сама идея смешна. Просто эта странная Перселл сказала, что капитан после стольких лет, проведенных в Индии, разумеется, знает об этом ужасном культе.
А вот в это Пейшенс поверить было несложно. Сестра Эмили добавила:
– Мисс Перселл осмелилась утверждать, что капитан знает все об этом и что будет ожидать от английской леди...
– Аманда, не будь такой ханжой. Уверена, Торпу это не понравится. Возможно, тебе следует взять у мисс Перселл книгу на несколько дней и почерпнуть оттуда что-нибудь новое.
Эмили откинулась в кресле, на ее кукольном лице появилась самодовольная улыбка.
– Если капитан захочет, чтобы я занялась с ним чем-либо в индийском или любом другом стиле, я отказываться не буду.
Под аккомпанемент взвизгов и криков, последовавших за этим заявлением, Пейшенс строго посмотрела на своего слишком внимательного сына.
– Хорри! Ты должен немедленно забыть все, что только что услышал.
Молодой Хорас Даутрайт-четвертый тупо уставился в свою пустую тарелку.
Брендан стоял на крыльце резиденции Хэнкоков. Прошлым вечером, когда миссис Филиппа Хэнкок отчитала его за то, что он послал эротический предмет искусства ее племяннице вместе с двусмысленной запиской, он ничего не понял. Сегодня же, после визита к полковнику Хингстон, многое начало проясняться для него.
– Сожалею, приятель, – проговорил общительный полковник Хингстон, – что вас в чем-то заподозрили. Но нас насторожил анонимный донос. И еще то, что в последние несколько дней на лондонском рынке древностей появилось несколько чрезвычайно ценных вещей.
При этих словах Брендан напрягся.
– Украденные индийские ценности? – Полковник утвердительно кивнул:
– Очень ценные вещи. Они были украдены в течение последних восемнадцати месяцев в Бенгалии.
– И кто-то послал вам анонимное сообщение, которое наводило на мысль о том, что я как-то замешан в этих кражах?
– Да не просто наводило на мысль, а прямо указывало на это. И судя по всему, человек, написавший это письмо, знаком с Индией. И с вами. Он знал достаточно, чтобы мы могли заподозрить, что вы что-то замышляете.
Брендан был рад последовать приказу миссис Хэнкок – явиться в ее дом и забрать золотую статую. Следовало удостовериться, что капитан Хэнкок никогда об этом не узнает. Обнаружения статуи будет достаточно, чтобы он оказался за решеткой.
– Сэр? – Отворивший парадную дверь Джейке внимательно посмотрел на Брендана.
– Добрый день. Я капитан Брендан Кинкейд. Миссис Хэнкок попросила меня зайти сегодня и забрать нечто... – Брендан умолк, не зная, как назвать то, за чем он пришел.
Брови Джейкса едва заметно приподнялись.
– Да, сэр, – проговорил он с чопорностью, отворил пошире дверь и пропустил Брендана внутрь. – Миссис Хэнкок сейчас нет дома. Я спрошу у мисс Перселл, где эта статуя находится теперь. – И Джейкc исчез.
Подождав какое-то время, Брендан заметил, что незаметно для себя начал мерить зал шагами. Неужели он нервничает из-за возможной встречи с мисс Перселл? Конечно, ему нравилось ее общество, да и целоваться с ней тоже приятно. Flo прошлым вечером в театре она была слишком холодна и подозрительна.
С другой стороны, какие у нее были основания ему верить?
Брендан взглянул наверх. Мисс Перселл, одетая в простое хлопчатобумажное платье цвета морской пены, спускалась по лестнице. Их взгляды встретились, но ее лицо осталось равнодушным.
Брендан же, наоборот, почувствовал, как учащенно забилось его сердце.
– Добрый день, капитан Кинкейд. – Генриетта остановилась на почтительном расстоянии от Брендана. – Я так понимаю, что вы приехали забрать статую. – Она быстро оглядела его, и на ее щеках появился легкий румянец. Однако когда она опять взглянула Брендану в лицо, ее глаза пылали гневом. – Ту статую, которую вы прислали.
Брендан огляделся вокруг. Похоже, они были здесь совершенно одни.
– Я ничего вам не посылал, мисс Перселл.
– Разумеется, нет, – язвительно проговорила Генриетта, поджав губы в тонкую линию.
– Вы ведь не верите мне, правда? – напрямик спросил Брендан.
Повисла неловкая пауза. Брендан с интересом смотрел; как на глазах меняется Генриетта. Ее пухлые губы слегка приоткрылись, взгляд значительно потеплел.
– Нет, верю, – вздохнула она. Брендан шагнул вперед.
– Кажется, кто-то хочет надо мной подшутить. Сегодня меня вынудили нанести визит некоему полковнику Хингстону. Он отвечает за поиск военных, замешанных в контрабанде индийского антиквариата.
– Но почему кто-то хочет причинить вам вред? – спросила Генриетта, слегка нахмурив свои изящно очерченные брови.
Брендан обратил внимание на пульсирующую жилку у нее на шее. Затем против его воли взгляд скользнул вниз, к аккуратному бюсту, плотно обтянутому тонкой материей.
Усилием воли Брендан заставил себя оторвать взгляд от этого волнующего зрелища.
– Кто-то послал полковнику анонимное письмо, в котором говорилось, что я вор, – проговорил он, глядя Генриетте в глаза.
Мисс Перселл задумчиво закусила нижнюю губу, и в тот же миг Брендан почувствовал, как напряглась его плоть. Однако он постарался не замечать этого.
– Вы думаете, – продолжала Генриетта, – что это тот же самый человек, кто послал нам эту статую?
– Похоже на то. В любом случае мне нужно поскорее забрать ее. Вне всяких сомнений, он даст полковнику знать о местонахождении статуи. И если полковник обыщет дом и найдет ее здесь, я окажусь на гауптвахте.
– Я помогу вам, – решительно заявила Генриетта. Брендан удивленно поднял бровь.
– Почему? У меня создалось впечатление, что вы испытываете ко мне такое же почтение, какое обычно испытывают к червяку.
Генриетта весело засмеялась, и Брендану вдруг страстно захотелось обнять ее, прижать к себе и поцеловать прямо в сладкие малиновые губы.