— Я совсем не хотел…
— Постараюсь объяснить, в Англии не принято селить любовниц в одном доме с дочерьми, — вмешался в разговор Джаред, видя замешательство своего дяди. И добавил, глядя прямо в глаза Касси. — И во Франции тоже.
— Это ровным счетом ничего не значит. Мы давно не французы.
— Но твой отец француз. И если в его доме живет женщина, которой ты требуешь оказывать соответствующее уважение, то ему следовало обвенчаться с ней.
Не отводя взгляда, она уточнила.
— Означает ли это, что вы против присутствия Лани за столом? Если для вас это обременительно, то…
— Я этого не сказал, — возразил Джаред. — Это твой дом, а мы — ваши гости. — Он снова сел и потянулся к стакану с виски. — Просто я увидел, что дядя в замешательстве, и помог ему, ты же встала на защиту своей подруги. Бредфорд не собирался никого оскорблять — это ты почему-то решила, что он обвиняет в чем-то Лани… И мне странно, с чего вдруг… —
Прищурив глаза, он посмотрел в сторону двери. — Это из-за домоправительницы? Касси вспыхнула.
— Она уже успела наговорить с три короба про Лани?
— У нас с этой леди не настолько близкие отношения, чтобы обсуждать ваши семейные дела. А что, мисс Кидман наделена склонностью привирать?
Ему показалось, что она не собирается отвечать, но Касси все же коротко бросила:
— Она терпеть не может Лани.
— Похоже, она вообще мало о ком отзывается хорошо.
— Лани сообщила, что вы нашли общий язык с Кларой, — с горечью сказала Касси. — Это меня не удивило.
— Потому что мы оба отвратительны?
— Да, — не задумываясь, ответила Касси.
— Тогда зачем же тебе ужинать с нами? Неприятное общество — плохая приправа, она портит вкус еды.
Слова Джареда задели Касси. Тонкая жилка на ее шее нервно запульсировала.
— Это мой дом.
— И все же? — продолжал допытываться он. Касси старалась не отводить взгляда.
— Не могу же я делать вид, что вас не существует?
— Лучше выйти к ужину и разведать обстановку изнутри?
— Считайте, как вам будет угодно. Но я в любом случае буду…
— Думаешь, тебе удастся таким образом выведать наши планы?
Глаза Касси широко распахнулись от удивления.
— Каким же образом, хотела бы я знать?
Ее удивление было совершенно искренним и лишенным всякого притворства. Джаред видел, что девушка не имела ни малейшего представления о том, как может женщина играть чувствами мужчины, влиять на его поведение. Джаред почувствовал досаду, ему почему-то непременно хотелось обнаружить в ее поведении обычные приемы кокетства, тогда и он бы использовал тоже испытанное им оружие. Но Касси оказалась до невозможности наивна. Поэтому Джаред коротко ответил:
— Это просто предположение.
— И не очень умное, — отрезала Касси. Бредфорд усмехнулся.
— Замечательно! Ну, что ты на это ответишь? Джаред не обратил внимания на замечание дяди.
— Почему ты сказала, что тебя зовут Каноа?
— Потому что так меня зовут. Лани дала мне это имя, когда появилась в нашем доме. Она предложила мне, раз уж мы стали сестрами, полинезийское имя.
— Я спросил о другом. Ты ведь поняла, что я принял тебя за островитянку.
— А почему я должна исправлять твою ошибку? — Она вздернула подбородок. — К тому же я островитянка, хотя и не родилась здесь. И мне нравится мое полинезийское имя.
— В самом деле? А мне показалось, что Лани не так уж часто называет тебя им.
Румянец снова зардел на ее щеках.
— Здесь — совсем другое дело. Клара не… Я не собираюсь объяснять, что да почему.
— Ты не собираешься возвращаться во Францию? — быстро перевел разговор Бредфорд.
— А зачем? Здесь есть все, что мне нужно для счастливой жизни.
— В том числе и удивительный конь, — согласно кивнул Бредфорд. — Ты не будешь продавать его?
— Никогда, — с жаром сказала Касси.
— Я так и думал, но все же решил на всякий случай спросить. Волшебный конь. — Он поднял стакан. — И, конечно, Джаред не отказался бы приобрести того, кто сумел сбросить его на песок. Едва уловимая улыбка коснулась ее губ.
— Должна признаться, что более всего я ценю Капу за верное суждение о людях.
— Ни один конь не скидывал Джареда с тех пор, как он…
— Что ты собираешься делать с этим жеребцом? — вмешался Джаред. — Забавляться им, объезжая свой остров? Держать его вроде домашней игрушки?
Касси вспыхнула, услышав едкую насмешку под вкрадчиво-вежливым тоном.
— Если захочу, то да. А почему бы и нет?
— Все равно, что метать бисер перед свиньями. Непонятно, кому и что ты докажешь. Такого жеребца необходимо отправить в стадо, где бы он мог покрывать не менее замечательных кобыл и выводить особую породу лошадей.
— Я собираюсь организовать ферму на другой стороне острова.
— И у тебя есть подходящая кобыла?
— Еще нет. Ищу.
— Сомневаюсь, что на острове тебе удастся это сделать.
Касси вскинула глаза на Джареда.
— Но я же нашла здесь Капу.
— Один случай из тысячи.
— Судьба, — пробормотал Бредфорд, — такое впечатление, что рок отметил своим вниманием остров.
— Но не настолько, чтобы устроить здесь еще и встречу с кобылой для такого жеребца, — заметил Джаред. — И у тебя хватит денег, чтобы купить ее, если она вдруг подвернется?
— Я найду способ заполучить ее.
— Вряд ли ты найдешь кобылу, сидя на песке у берега моря и мечтая о ней, — язвительно заметил Джаред.
— А с чего ты решил, что я только бездельничаю? — Она сжала подлокотники кресла. — Ты ровным счетом ничего не знаешь обо мне.
— Джаред, — предостерегающе окликнул племянника Бредфорд.
«Господи, Бог мой!» — взял себя в руки Джаред. Девушка смотрела на него с вызовом, но в глазах ее заблестели слезы отчаяния. Она вот-вот сорвется, и Джаред удивился, как и его дядя, почему он так старается вывести Касси из себя, досадить ей. Почему не удержался, чтобы не задеть ее посильнее?
— Примите мои извинения. Вы правы. Я совершенно не знаю вас.
— Я найду кобылу для Капу, — упрямо повторила она. — Я встречаю каждый корабль и разговариваю со всеми капитанами кораблей. Я объехала весь остров. И собираюсь в следующем месяце отправиться в Мауи, чтобы посмотреть, нет ли…
— Я же сказал, что выражаю сожаление, — грубовато перебил ее Джаред. — Это меня совершенно не касается.
— Ну конечно. — Касси поднялась и быстро прошла к двери. — Я сейчас вернусь. Только взгляну, что делает Лани.
Когда дверь за ней закрылась, Бредфорд покачал головой.
— Я все понял, — сказал Джаред. — Пожалуйста, не давай мне уроков хорошего поведения.
— И не собираюсь. Но меня интересует: и во время ужина ты тоже собираешься продолжать свои нападки на нее? Если так, то я лучше пойду прогуляюсь.
Джаред промолчал.
— Не удивительно, если она не сядет с нами за стол, — продолжал Бредфорд. — Вряд ли она найдет в себе силы вернуться после такой пикировки.
— Она придет.
— Ты настолько убежден?
Джаред не сомневался ни минуты. Во время их дурацкого и глупого спора он постоянно ощущал за ее детскостью и незащищенностью внутреннюю непоколебимую силу.
Касси не сдалась, она лишь отступила, чтобы дать время утихнуть боли. Джаред причинил ей страдание, Заговорив о судьбе Капу.
— Она скоро вернется.
— И ты будешь вести себя, как и полагается воспитанному джентльмену! — веско произнес Бредфорд.
Джаред с удивлением воззрился на дядюшку.
— Ты требуешь от меня галантности?
— Попытайся оставаться хотя бы в рамках вежливости и приличия.
— Впервые слышу от тебя такую просьбу.
— Ты прав, я впервые обращаюсь к тебе с такой просьбой. Но ведь мне и не приходилось бывать с тобой там, где воспитанность могла вдруг потребоваться. А сейчас я чувствую себя неловко. — Бредфорд зевнул и откинулся на спинку кресла. — Мне всегда становится не по себе, когда в моем присутствии жестоко обращаются с лошадьми или с беспомощными детьми. Так что, будь добр, не заставляй меня испытывать неудобство. Постарайся держать себя в руках.
— Разумеется, дядюшка, — насмешливо отозвался племянник. — Постараюсь не волновать тебя.
— Отлично. А теперь налей-ка мне, пожалуйста, еще один стакан.
Касси задержала шаг у дверей столовой, она должна успокоиться. Нельзя, чтобы он догадался, как больно задевают ее его насмешки. Ей вообще нет дела до того, что Джаред о ней думает.
«Вряд ли тебе удастся отыскать кобылу, сидя на песке у берега моря и мечтая о ней».
Эти слова задели ее более всего. Может, так и есть, вместо того чтобы что-то предпринять, она наслаждалась мечтой о замечательной ферме. Да, она несколько раз попыталась раздобыть кобылу. Но следовало ли на этом останавливаться? Разве этого достаточно? И разве она не использовала отца как прикрытие для оправдания своего бездействия? Ей казалось, что незачем спешить, что у нее еще есть время…
— Тебе не по себе? Может, лучше тебе подняться к себе?
К Касси неслышно подошла Лани. Спустившись в гостиную, она пристально вгляделась в лицо девушки.
— Нет, я в полном порядке. И вышла посмотреть, где ты.
— Я задержалась на кухне, уговаривала Уму не швырять горшок в Клару и не уходить к себе в деревню. — Она поморщилась. — Это было нелегко. Сегодня, по случаю гостей, Клара особенно несносна. Она обвиняла, угрожала, обличала каждого, кто только оказывался на ее пути. Последнюю молнию она метнула на тебя.
— Я только мимоходом заглянула на кухню.
— Этого оказалось вполне достаточно, чтобы вывести ее из себя. — Лани задумалась. — Если ты пришла в себя и головная боль тебя не мучает, значит, тебя кто-то сильно огорчил. Наши гости? Что они сказали тебе?
Касси давно знала, что от взгляда Лани ей ничего не скрыть.
— Так, пустяки, — отмахнулась она и, опережая вопрос подруги, быстро спросила: — Что, ужин уже готов?
Лани кивнула.
— Клара отправила меня сообщить об этом нашим уважаемым гостям.
Касси почувствовала, как у нее внутри все сжалось от ожидания.
— Ну, тогда идем.
— Подожди, — Лани снова окинула взглядом лицо Касси. — Ты уверена, что справишься? Ты и в самом деле пришла в себя?
— Конечно, — Касси повернулась и первая вошла в столовую. — Сейчас начнут подавать еду.
За столом нависло напряжение. И, казалось, ужин тянулся бесконечно долго. Ни Касси, ни Лани не могли выдавить из себя ни слова. Джаред держался приторно вежливо и стал столь же холоден, как Полярная звезда. Бредфорд был приветлив, но, предприняв несколько безуспешных попыток завести общий разговор, занялся едой.
Клара Кидман прошествовала в столовую после того, как Ума подала главное блюдо.
— Надеюсь, вам все пришлось по вкусу, ваша светлость?
Касси с удивлением воззрилась на домоправительницу. Она впервые увидела Клару в обществе Дейнмаунта и поразилась перемене в ней. Клара держалась подобострастно, заискивающе, излишне услужливо.
— Обед у вас просто изысканнейший, — улыбнулся Джаред. — Я не ел ничего подобного с тех пор, как уехал из Лондона. Но другого я и не ожидал. Чувствуется, что управление домом в надежных руках.
Щеки Клары слегка порозовели.
— Знаю, это совсем не то, к чему вы привыкли, но это все, что мне удалось сделать при помощи двух язычников.
— Ума не язычница, — спокойно заметила Лани. — Она училась вместе со мной в школе миссис Денсворт.
Клара метнула в сторону Лани гневный взгляд.
— Требуются не только занятия, чтобы из грубой и грязной мешковины выделать благородный шелк.
— Тем не менее вы прекрасно готовите, — резко вступил в разговор Джаред. — И я уверен, что замечательный обед всецело обязан вашим трудам.
— Еда совершенно простая, — с несвойственной ей скромностью заявила Клара. — Но десерт я никому не доверяю и сама подам его.
— Благодарю вас. Я очень редко ем десерт. Клара нахмурилась.
— Но это мое особое блюдо — лимонный силабуб. Касси насмешливо вскинулась.
— Быть может, он больше склонен доверять блюдам, приготовленным язычниками?
Губы Джареда изогнулись в легкой усмешке, когда он смотрел на вызывающе вздернутый подбородок Касси, а та ненавидяще глядела на свою мучительницу.
— Чепуха! — Он повернулся к Кларе с ослепительной улыбкой. — Буду счастлив попробовать ваш силабуб.
Торжествующе окинув взглядом Касси, домоправительница заторопилась из столовой на кухню.
— Очаровательная женщина, — промолвил Бредфорд, не спуская глаз с двери столовой, за которой скрылась Клара. — Как ты считаешь, я тоже обязан похвалить ее за деликатес?
— Но как можно сдержаннее, — ответил Джаред. — Она еще может оказаться весьма полезной.
Бредфорд вскинул глаза на Лани.
— Думаю, что нет. И если тебе не терпится сыпать ей комплименты, бери это на себя. Любые слова застревают у меня в горле при виде Клары.
— Потому что она постоянно оскорбляет меня? — сдержанно спросила Лани. — Но меня не ранят ее колкости. Я привыкла к ее пренебрежительному тону.
— И Девилл позволял ей вести себя подобным образом?
— В его присутствии она, конечно же, воздерживалась унижать меня.
— Но он знал? — мягко уточнил Бредфорд. — Вот о чем я, собственно, спрашивал.
— Неужто я стала бы беспокоить его по всяким пустякам, с которыми все равно ничего не поделаешь, — пожала плечами Лани.
— Она всего лишь домоправительница, — неожиданно вступил в разговор Джаред. — И при желании Девилл поставил бы ее на место. Почему вы защищаете его? — Он повернулся к Касси. — Почему вы, черт вас возьми, все время пытаетесь выгородить его?! Найти оправдание тому, что…
— Вот он! — Клара вплыла в столовую, а следом за ней вошла Ума, держа в руках поднос. — Уверяю, вы не найдете ничего вкуснее даже в Брайтоне. Сладкий пирог.
Джаред отвел глаза от Касси, поскольку Ума поставила перед ним тарелку.
— Нисколько не сомневаюсь. — Джаред демонстративно положил себе большой кусок. Прожевав, он вновь лучезарно улыбнулся Кларе. — Восхитительно!
Клара вспыхнула.
— Я же вам говорила! Этот рецепт мне дала моя мать и научила печь этот пирог. А она готовила для самого графа Белкарна.
Касси поразилась, Клара никогда прежде не заговаривала о своем прошлом.
— Я и не знала об этом.
Улыбка домоправительницы немедленно спала, и лицо приняло прежнее брюзгливо-высокомерное выражение.
— Разве меня приняли бы в дом твоей матери, не будь у меня соответствующих рекомендаций?
— Чудесно! — опять произнес Джаред. Взгляд его обратился к Бредфорду. — Попробуй. Пирог просто превосходен.
Бредфорд помедлил, затем, пожав плечами, взял себе маленький кусочек.
Клара выжидающе смотрела ему в рот.
— Очень вкусно, — без всякого выражения сказал он и тут заметил, что Касси не прикоснулась к своей порции. — А вы почему не едите?
— Ни она, ни Лани не любят мою кухню, — ответила за нее Клара. — И даже не пытаются скрыть.
— Мы уже привыкли к местной еде, — пояснила Касси таким тоном, словно речь шла о каком-то отвлеченном предмете. — Ты редко оказываешь нам честь, занимаясь готовкой.
— Думаю, вы уже успели заметить прискорбное отсутствие у этой юной леди всяких признаков цивилизованного воспитания. Я, со своей стороны, пыталась сделать все, что могла, но безуспешно. И уже не раз советовала ее отцу отправить Кассандру в английский монастырь.
— Интересное решение вопроса, — бесстрастно заметил Джаред. — Только вряд ли Девилл его поддержит.
— Разумеется. Мой папа никогда не захочет отсылать меня куда-либо от себя. — Касси не обратила внимания на взгляд, которым смотрел на нее Джаред. — Я нужна ему не меньше, чем он мне.
Холодная улыбка промелькнула на губах Джареда.
— Посмотрим.
Джаред намекал на то, что отец не торопится узнать о ее самочувствии. Проводник наверняка рассказал ему о ее падении в горах. А Лакуа отец поверит. И осознав это, Касси содрогнулась. Она не позволит отцу попасться в расставленную для него ловушку.
— Еще силабуба? — спросила Клара, склоняясь к Джареду.
Касси задержала дыхание.
Но он, доев последний кусочек, покачал головой.
— Слишком опасно. Боюсь, что по возвращении в Англию меня еще будут переполнять впечатления от столь продуманного во всех деталях ужина.
Касси быстро поднялась из-за стола.
— Я пойду к себе. Что-то устала. Лани, ты не поможешь мне лечь?
— Разумеется, — Лани направилась следом за Касси.
Гости тоже встали из-за стола.
— Спокойной ночи, — проговорил Бредфорд. — Счастливых сновидений.
Джаред молча поклонился.
Касси бросила через плечо, обращаясь к домоправительнице:
— Клара, подай нашим гостям послеобеденный бренди на веранде. Им там больше всего нравится.
— Я собиралась это сделать и без твоего совета.
— Ну конечно же, — пробормотала Касси и выскользнула из столовой.
Как только они подошли к комнате, Лани схватила девушку за руку.
— Что такое! Что случилось? И не вздумай меня уверять, будто ничего не произошло, ты вся дрожишь. Без серьезной причины ты бы не устроила совместного ужина.
Касси втянула Лани внутрь своей спальни, захлопнула дверь и прислонилась к ней.
— Мне нужна твоя помощь.
— Именно потому я и пришла, — вздохнула Лани. — И уж, конечно, ты позвала меня не за тем, чтобы я помогла тебе лечь в постель. Собираешься бежать к Шарлю?
— Ты сможешь отвлечь внимание двух матросов, которые следят за домом?
Лани кивнула.
— Но ты не успеешь добежать и до дороги, как тебя заметят с веранды.
— Успею, — прошептала девушка. — Во всяком случае, надеюсь, если, конечно, всыпала столько, сколько нужно.
Лани насторожилась.
— Всыпала?
— Лауданум, он остался у нас после той лихорадки, помнишь, которой я переболела прошлым летом. Он в ящичке с лекарствами.
— Матерь Божия! — ахнула Лани.
— Я подсыпала его в силабуб, когда зашла на кухню. А лимон, как я и надеялась, отбил привкус.
— Но почему ты ничего не сказала мне?
— Ты ведь никогда не ешь этот пирог. Единственное, что… я не знала, сколько надо всыпать лауданума, чтобы он подействовал. Я вроде бы вспомнила, какую порцию прописал мне доктор, но не совсем уверена. Во всяком случае, я пыталась соблюсти осторожность, но, боюсь, как бы дело не… — Девушка замолчала, не в силах закончить фразу.
— … привело к смерти кого-нибудь из них?
Касси вздрогнула.
— Я не могла не воспользоваться таким случаем.
— Однако меня ты не вовлекла в это опасное дело. — Лани покачала головой. — Зачем ты пошла на такое? Мы бы смогли придумать что-нибудь еще.
— У нас нет времени. А что, если папа придет сегодня?
Лани крепко сжала пальцы.
— Теперь уже ничего не поделаешь. Я отвлеку матросов, а ты беги к Шарлю.
Касси схватила шаль со спинки кровати.
— Лани…
Лани понимающе улыбнулась.
— Знаю. Не беспокойся. Я буду следить за ними. Надеюсь, они не заснут вечным сном.
Чувство облегчения охватило Касси.
— Конечно, это враги моего отца, но я не желаю им смерти. Мне не хочется, чтобы люди умирали раньше времени.
— Ну тогда беги к отцу и попроси его спрятаться, пока англичане не покинут остров.
— Бегу, бегу! — Касси быстро обняла Лани. — Я вернусь еще до того, как они проснутся. Их гнев не обрушится на тебя.
— После стольких лет общения с Кларой эти двое не смогут меня ни оскорбить, ни как-то задеть. — Она распахнула дверь, внимательно огляделась, прежде чем разрешить Касси спуститься по лестнице, ведущей в сторону веранды. — Передай Шарлю привет от меня. Скажи ему, что… Впрочем, не говори ничего. Решение должен принять он сам.
— Какое решение?
— В этот раз мы ничего не сможем сделать для него, Касси, — мягко пояснила Лани и осторожными шагами направилась к задней двери. — Девилл должен сам решиться.
Касси недоумевающим взглядом посмотрела на Лани. Они обе как могли оберегали Шарля от всех неприятностей, и вдруг Лани говорит, что этому пора положить конец? Может, для Лани — да, но не для нее.
Завернувшись потуже в шаль, Касси медленно выскользнула на веранду. Если дядюшке и племяннику попалась слишком маленькая доза, тогда все ее планы придется менять. Если же она всыпала слишком много… Нет, она даже и мысли не допускала о подобном исходе.
Сделав шаг, она в ужасе остановилась. Мужчины развалились в креслах. Сон ли то? Или же… Боже! Почему они такие неподвижные?
Касси медленным шагом подошла к Джареду и застыла прямо перед ним. Нет, кажется, дышит, увидела она, чувствуя страшное облегчение.
И вдруг его глаза открылись, и он посмотрел прямо на нее. У нее от неожиданности и страха обмякли ноги. Его голубые глаза сверкнули, как меч при свете луны.
— Лу… лук… реция, — пробормотал он невнятно. — Какая… глупость…
Его губы снова сомкнулись.
Касси стремительно отвернулась от Джареда, пока он вновь не пришел в себя и не устремил на нее этот незабываемый взгляд. С чего ей пришло в голову, что она предала его? Это ее враг. И надо сделать все возможное, чтобы перехитрить его, если уж не удастся справиться с ним силой.
Сбежав по ступенькам веранды, Касси устремилась к дороге.
4
— Кассандра!
От неожиданности она замерла на месте. Сердце ее забилось сильнее, когда она увидела идущего навстречу человека.
— Папа!
Отец тоже остановился.
— С тобой все в порядке? Лакуа сказала мне, что ты упала.
— Ничего страшного, споткнулась и немного ушиблась. Пустяки! — Она быстро оглянулась. — Зачем ты пришел? Тебе нельзя сюда.
— Ты упала и ударилась, — просто ответил он. — Как я мог не проведать тебя?
— В доме англичане.
— Знаю.
Схватив отца за руку, Касси увлекла его с тропинки в кусты.
— Уходи сейчас же! Иди в деревню.
— Не могу, — сказал он все тем же спокойным тоном. — Я не могу прятаться. И без того я одиннадцать лет вел себя как последний трус.
— Прятаться от безумца, жаждущего убить тебя, — это не трусость.
— Он не безумец, а борец за справедливость. — Взгляд отца устремился к дому. — Наверное, Джаред ненавидит меня?
Вспомнив ледяной взгляд синих глаз, Касси невольно вздрогнула.
— Уходи немедленно.
— Настолько сильно? — поморщился он.
Взяв отца за руку, Касси повела его сквозь заросли к дороге.
— Думаю, нам надо уехать с этого острова. Мне давно хотелось переехать в Мауи, поискать кобылу для Капу, а тебе, должно быть, надоело рисовать одни и те же вулканы. Поезжай и найди какой-нибудь другой остров.
— Где мы могли бы затаиться?
— Только на какое-то время. А когда Дейнмаунт уедет, мы вернемся сюда.
— Ты надеешься, что он оставит нас в покое? И не станет больше разыскивать?
Касси не хуже отца понимала, что англичанин не из тех, кто бросает дело на полпути.
— Но есть же и другие красивые острова.
— Только не для меня. — Они вышли на дорогу, отец остановился и обернулся к ней. — Ты много времени провела с этим парнишкой?
— Парнишкой? — нахмурилась Касси, не понимая, о ком идет речь.
— Дейнмаунтом. — Он пожал плечами. — О, Господи! Это слово сорвалось у меня с языка. Джаред запал мне в память таким, каким я его знал много лет назад. Парнишкой. И сейчас мне трудно представить его взрослым мужчиной. Но даже в детстве он казался крепким орешком. И сейчас он, наверное, в этом смысле совершенно не изменился?
Она не могла найти более подходящих слов, так точно характеризующих Джареда.
— Да.
— Ты не могла бы вызвать его ко мне прямо сейчас?
— Нет, потому что он собирается убить тебя.
— Но ты и Лани останетесь в полной безопасности, если я уеду во Францию? Такой человек, как он, не станет причинять вреда ни в чем не повинным людям?
Касси на какое-то время потеряла дар речи.
— Во Францию? — наконец переспросила она.
— К другой стороне острова причалил американский корабль. Сегодня в полночь он отплывает в Бостон. Камахамеха попросил капитана взять меня и снабдил деньгами, чтобы я мог добраться из Бостона до Парижа. И он пообещал заботиться о тебе до моего возвращения. — И уже совсем другим тоном отец добавил. — Он рад избавиться от меня. Мой отъезд поможет устранить массу сложностей.
Касси почти не слышала, о чем он говорил, она пыталась осмыслить сказанное им в самом начале.
— Почему ты собираешься ехать именно во Францию?
— Там Рауль Камбре. Я разыщу его. Мне надо узнать..
— Что?
— Такой ли я глупец, каким кажусь себе сейчас. У меня в деревне оставалась масса времени для раздумий. Рауль считает себя моим другом, но тогда почему Дейнмаунт отыскал меня? После отплытия из Марселя мой след должен был затеряться…
— Ты считаешь, что Камбре предал тебя?
— Не знаю. Мне все это надо выяснить. Только Рауль знал, что я отправился на Таити. — Он нахмурился. — Нет, неправда. Он мог сказать Жак-Луи Давиду.
— А это кто?
— Художник… — Голос его оставался совершенно бесцветным. — Да, он мог сказать Давиду. Они всегда были близкими друзьями.
— Но какая разница? Все равно, это в прошлом.
— Но не для меня. — Отец снова посмотрел на дом. — И не для него.
— Тогда забудь о Камбре. Тебя должен беспокоить только Дейнмаунт.
— Я не могу больше прятаться. — Он повернулся к ней. — И я устал скрывать тебя. Ты должна вернуться в Париж, посещать балы, воспитанные молодые люди будут ухаживать за тобой.
— Я свободна на острове. Мне нравится здесь. Что мне делать на балах? Я понятия не имею, как себя вести…
— Вот именно. В этом все дело. — Он погладил ее по щеке. — Бедная моя малышка. Боюсь, я оказал тебе дурную услугу, держа возле себя. Клара права, ты не должна вести такую жизнь.
Почему отец вдруг заговорил о каких-то развлечениях, когда в опасности его жизнь?
— Поезжай в Мауи, — попросила она. — Незачем тебе искать этого Камбре.
— Если Камбре использовал меня в своих целях, то я спокойно выдам его Дейнмаунту. — Отец глубоко вздохнул. — Хотя один Бог знает, успокоится ли душа его одной смертью после всего, что случилось в Данью.
— О чем ты говоришь?
Шарль покачал головой.
— У нас уже нет времени на разговоры. Мне надо идти. Капитан не будет меня дожидаться.
— Минутку! — Она схватила его за руку. — Подожди! А что ты сделаешь, когда найдешь Камбре?
— Я же сказал, приведу его к Дейнмаунту.
— Ты с ума сошел? Неужто ты думаешь, что он, подобно овце, пойдет с тобой прямо на заклание к разъяренному Джареду? — Она вспомнила взгляд гадюки, которым одиннадцать лет назад смотрел на нее Камбре. — Он убьет тебя сам.
— Вполне возможно. Может, он тоже вынужден скрываться. — Шарль наклонился и нежно поцеловал дочь. — Будь здорова, Кассандра. Присматривай за Лани.
— Если ты поедешь, то и я с тобой.
— Чтобы защитить меня от Рауля? — Он покачал головой. — Оставь, моя хорошая. Это уже не твоя забота.
— Но я нужна тебе.
— Нет, Это слишком опасное дело. Рауль умный человек. Я даже не представлял, насколько он сообразителен. Я не сомневаюсь, что он в период правления Наполеона снова добьется того же влияния, что и во время Французской революции.
— Тем более я должна поехать с тобой, — Касси нетерпеливо сжала его руку. — Подожди меня здесь. Я только предупрежу Лани, чтобы она…
— Нет, Кассандра, — испуганно проговорил Шарль.
— Не возьмешь меня сейчас, отправлюсь следом за тобой.
— Я скажу капитану, чтобы он не брал тебя ни в коем случае. — Шарль высвободил руку и светло ей улыбнулся. — Не беспокойся, моя девочка. Со мной ничего не случится. Не успеешь оглянуться, как я уже вернусь к тебе.
— Папа! — Сжав кулаки, Касси смотрела отцу вслед. Почему он не прислушался к ее словам? Никогда еще она не видела его настроенным столь решительно. Прежде ей удавалось переубедить его, а сейчас — когда речь шла о жизни и смерти — он вдруг заупрямился. Бежать следом на корабль? Нет, это напрасная трата времени.
Но и оставлять его один на один с этой гадюкой Камбре тоже нельзя! Отец мечтатель, и его радужные представления сразу же развеются при столкновении с жестокой действительностью. И тогда охотник превратится в жертву.
Отец скрылся из виду, а Касси медленно повернулась и пошла к дому. Одному ему не справиться с Камбре. В этом она нисколько не сомневалась. И теперь самое главное — придумать, как уберечь отца от мести Джареда. Но для начала придется сделать все, чтобы Дейнмаунт не помешал отцу уехать. Камбре — угроза пока довольно отдаленная, а англичанин — сиюминутная.
Лани сидела на веранде, увидев Касси, она стремительно поднялась со стула.
— Что случилось? Почему ты так быстро вернулась?
— Я встретила папу на тропе. — Касси обеспокоенно покосилась на Джареда и Бредфорда. Лани постаралась устроить их поудобнее, подложив им под головы подушки. Ни тот, ни другой не выглядели бледными, напротив, они производили впечатление мирно спящих людей. — А как они? Тебе не показалось…
— Нет, ты всыпала не такую уж большую дозу, — успокоила ее Лани. — Сон не очень глубокий. Я беспокоилась, не проснутся ли они прежде, чем ты успеешь вернуться, не отправятся ли вдогонку за тобой в деревню.
— Нельзя, чтобы они вышли отсюда до утра, — нахмурилась девушка. — Папа собрался сегодня ночью уплыть во Францию на корабле.
Ей показалось, что Лани ждала от ее отца подобного решения.
— Тогда ты права, позаботимся, чтобы Шарль мог уехать беспрепятственно.
Касси подумала, что Лани могло обидеть невнимание отца — был совсем рядом и не попытался попрощаться с ней.
— Он страшно спешил. И сказал, что скоро вернется. Ему нужно найти человека, который…
— Тсс, — улыбнулась Лани, — ты, кажется, пытаешься оправдать его? Не надо. Я знаю, он не собирался оставлять меня. Шарль хороший человек и желает мне счастья.
Касси почувствовала облегчение. Только сейчас она осознала, как ее задели слова Дейнмаунта об отношении отца к Лани. Окажись она на месте подруги, то вряд ли проявила бы такую же терпимость.