Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Генеллан (№1) - Пленники Генеллана (том I)

ModernLib.Net / Фантастический боевик / Джир Скотт Г. / Пленники Генеллана (том I) - Чтение (стр. 5)
Автор: Джир Скотт Г.
Жанр: Фантастический боевик
Серия: Генеллан

 

 


— Наша экспедиция дала плоды, но вкус их нам не известен. Ускорьте свои приготовления. Мы отправляемся.

* * *

Люди Шэннона рванулись к модулю, занимая, как и предписывалось инструкцией, оборонительную позицию. Сержант внимательно огляделся. Посадка модуля не могла пройти незамеченной.

— Сержант Шэннон, это Буккари, — услышал он знакомый голос по УКВ.

— Вас слышу. Добро пожаловать в наш новый дом. И хочу поздравить с прекрасной посадкой. Немного, правда, шумновато.

— Ничего не поделаешь, сержант. Но я здесь ни при чем, всю работу делает автомат, — сказала Буккари. — У меня шесть пассажиров и оборудование. Надо поспешить с разгрузкой, я планирую встречу с корветом на следующем витке.

— Конечно, лейтенант, конечно. Как только сможем до вас дотронуться. Уж очень вы горяченькие… то есть, э… я о корабле. Извините, лейтенант. Сейчас мы вас… — он умолк на полуслове, смущенный донесшимся до него с модуля смехом.

— Успокойтесь, Сарж, — отдышавшись, сказала Буккари. — Я вас поняла.

— Вы не собираетесь выключать генератор, лейтенант? — спросил Шэннон через несколько минут. Температура обшивки быстро падала, чему способствовал холодный ветер.

— Нет, сержант, генератор пусть остается включенным. Надо поддерживать давление топлива, в противном случае понадобится много времени, чтобы его раскочегарить. А при холодном старте часто случаются всякие неожиданности, — ответила она. — Я здесь неплохо устроилась. Эта гравитация не так уж и плоха, если уметь стоять на спине. Может, даже вздремну пока.

* * *

— Что ты видел? — спросил Макартур, бросая собранный хворост.

— Медведя! — воскликнул его товарищ, губы и язык которого были покрыты фиолетовыми пятнами.

Воздух вздрогнул. Оба подняли головы, выискивая в небе модуль. Но синюю безмятежность нарушали только две струйки дыма, поднимающиеся от вулканов по обе стороны долины.

— Черт возьми, что это ты ел? — вздохнул Макартур, переводя взгляд на товарища. — Послушай, Джокко, так и отравиться недолго.

— Ягоды, — ответил Честен, опуская глаза и вытирая рот тыльной стороной ладони. — Они тут повсюду. Я и для тебя собрал пригоршню. Нет, правда, вкусные.

— Ладно, посмотрим, как ты будешь себя чувствовать через пару часов, — Макартур опустился на колени перед небольшим костром. — Так говоришь, медведь, а?

— Похоже на медведя, — уточнил Честен. — Вон там, на склоне.

Макартур посмотрел туда, куда указывал Джокко. Горный кряж окаймлял вулкан, поднимаясь на несколько сотен метров. Над вулканом курился дым. Свежий ветерок, относящий едкую вонь бизонов, дул уже несколько часов в одном направлении.

— Стоял на задних лапах, на том вон уступе, — сказал Честен. — Довольно большой, раза в два выше тех камней. Потом скрылся по ту сторону хребта, — он поднялся, осторожно выпрямился и покачал головой. — Да, большой и бурый.

— Как твоя спина? — спросил Макартур, не сводя глаз с гребня.

— Чертовски больно двигаться, но все же не то, что вчера. Пожалуй, я мог бы нести свой ранец, — лицо Честена исказилось.

— Подождем еще день, — ответил капрал. — Не спеши.

— Я буду поддерживать огонь, как ты мне сказал.

— Да, Джокко? Ты молодец, — Макартур взглянул на костер. — Давай-ка приготовим что-нибудь из пайков. Этими ягодами сыт не будешь. Вот подзаправлюсь и полезу на эту горку.

— Может, и я с тобой пойду, Мак? Не хочется оставаться… одному.

— Нет, Джокко. Впереди неблизкий путь, и я хочу, чтобы ты был готов завтра.

Через час Макартур уже подошел к гребню, о котором говорил Честен. Хребет возвышался над деревьями и был совершенно лишен растительности. Многочисленные овраги затрудняли разведку, животное могло спрятаться где угодно. Капрал карабкался до тех пор, пока не добрался до указанной Честеном груды камней. Здесь он остановился и взглянул вниз в сторону лагеря. Крошечный Честен, казавшийся с этой высоты не больше пальца, энергично махал руками. Макартур помахал в ответ, стараясь определить возможные размеры зверя согласно оценке товарища. Вдвое выше этой груды? Камни доходили ему до плеч. Он еще раз взмахнул рукой и продолжил восхождение.

Через три часа идти стало труднее — дорогу преграждали огромные гранитные валуны, а еще дальше склон переходил в почти отвесный подъем. Отклонившись к северу, Макартур вышел на небольшую площадку, с которой открывался хороший вид на плато. Всю равнину покрывали стада бизонов, медленно перемещающихся к западу. При виде этого бесчисленного множества животных у капрала захватило дух. Боже! Ну уж от голода здесь не умрешь, только каково это мясо на вкус?

Он отправился выше, используя застывшие потоки лавы. Несмотря на многочасовую ходьбу и гравитацию, Макартур чувствовал себя отлично. Солнце не проникало на эту сторону хребта, так что он находился в тени, но влажные воздушные потоки, подымающиеся из расселин, несли тепло и сильный запах серы. Капрал посмотрел на часы — еще пятнадцать минут. Ландшафт резко изменился — глубокие расщелины, застывшие поля лавы, струйки дыма — все это придавало местности фантастический грозный вид. Ветер крепчал. Макартур невольно поежился. Пора.

Оставалось пять секунд. Он включил радио, послушал и передал короткое сообщение: «Альфа, Альфа, это Шестой. Вы меня слышите?»

* * *

Все находились в базовом лагере. О'Тул склонился над приемником, но оттуда доносилось лишь потрескивание. Внезапно сквозь шум разрядов донеслось что-то едва различимое.

— Это Макартур! — воскликнул О'Тул.

— Шестой, это Альфа. Вас слышу, но очень плохо. Ты меня слышишь, Мак? Прием.

— Громче… я… Альфа… Пять… — больше ничего разобрать не удалось.

— Понял, Шестой. Твой сигнал едва различим. Держись, пока я свяжусь с Шэнноном. Перерыв. Вызываю Шэннона. Макартур вышел на связь.

— Понял тебя, Альфа. Это Первый. Слышу тебя хорошо. Макартура не слышу, — ответил Шэннон. — У него, должно быть, сели батарейки, а может, он просто очень далеко. Спроси, как там Честен.

О'Тул добавил звук.

— О'кей, Шестой. Давай свой рапорт, но говори помедленнее. Сигнал слабый. Как Честен?

Ответа разобрать не удалось. О’Тул ничего не мог поделать. На помощь пришел Шэннон, посоветовавший О'Тулу задавать только общие вопросы, чтобы Макартур мог отвечать короткими сигналами: да или нет. После нескольких попыток последовали первые обнадеживающие результаты. Вкратце сообщение сводилось к следующему: раны Честена несмертельны, он может передвигаться; они видели животных; опасности не подвергаются.

— Достаточно, — вмешался Шэннон. — Заканчивайте связь. А то совсем посадим батарейки. Да и засечь могут. Пусть идут к пункту Альфа, а связь — в предусмотренное время.

О'Тул передал, но ответа уже не расслышал.

* * *

Макартур стоял, прикидывая, сколько времени может занять переход к пункту Альфа. И чем больше он думал о предстоящем переходе, тем отчетливее представлял всю его трудность. Уровень плато Хадсона намного выше его нынешней позиции, а еще нужно пересечь реку. Если идти напрямик, то придется обходить стада бизонов с их невыносимым запахом, а затем форсировать этот могучий поток. Но и это еще не все. Как подняться на плато по отвесной гранитной стене? Он посмотрел на юг, где за рекой поднималась гряда холмов.

Что-то промелькнуло между ним и солнцем. Макартур, прищурившись, взглянул на небо, но ничего не обнаружил. Он уже собрался было снять шлем, чтобы расширить поле зрения, но только поднял руку, как сильный удар обрушился на него сзади. Капрал потерял равновесие, упал и покатился вниз по склону. Проехав метров двенадцать, он врезался в оказавшийся на пути валун и, не вставая, огляделся. В небо над головой снова мелькнула тень! Что там?

Огромный, похожий на сказочную птицу Рухх, орел несся на него сверху, сложив крылья и выпустив страшные когти. Макартур инстинктивно поджал ноги и за долю секунды до того, как хищник впился в грудь, метнулся в сторону. Удар пришелся в левое плечо Когти царапнули плоть, разодрав ткань костюма. Капрал откатился на пару шагов и, шатаясь, поднялся. Рука судорожно искала пистолет. Вот это да! Если промедлить, его гигантский противник нанесет еще один удар. Сжав рукоятку обеими руками, он поднял оружие, целясь в грудь пикирующей на него твари. Хладнокровно убрал предохранитель и выпустил три заряда. Пули вошли в тело чудовища, и оно ударилось о землю, подобно упавшему с небес камню.

И тут перед глазами поплыла черная пелена, из глубин сознания поднялась и захватила его паника! Он ослеп! Он лишился зрения! Грудь сдавило, дышалось с трудом. Что-то тяжелое и теплое вдавило его тело в скалу. Ветер обдувал руку, ту самую, что держала пистолет. Он выпустил оружие, напрягся и поднялся на ноги. Груз, давивший на спину, куда-то исчез. Солнце ударило в глаза. Все еще не совсем ясно понимая, что с ним, Макартур выбрался из-под тела врага, подобрал пистолет и отполз на пару шагов.

Не вставая на ноги, он первым делом посмотрел вверх, готовый в любую секунду распластаться под скалой и стрелять, стрелять, стрелять… Потом огляделся. Плечо все залито кровью. На локтях, ладонях, коленях — синяки и порезы. Голова кружилась, в глазах мелькали искры. Он дотронулся до шлема — в центре рваное отверстие, от которого во все стороны разбегаются трещины. Холодный ветер освежал мокрую от пота голову. Макартур стащил шлем и отложил в сторону. Не нужный теперь, он спас ему жизнь. Болело все тело, он задрожал. Первая стадия шока. Все еще сидя на коленях, он то и дело бросал нервные взгляды в небо, невольно пряча голову в плечи. Так прошло несколько минут.

Наконец человек поднялся и подошел поближе к пернатому хищнику. Да, похож на орла, но размеры! Он осторожно повернул голову птицы дулом пистолета. Сомневаться не приходилось — мертва, желтые зрачки невидяще смотрят мимо. Макартур ухватился за крыло и развернул его. Никак не меньше пяти метров. Он обошел труп и повторил ту же операцию с другим крылом. Размах крыльев достигал пятнадцати шагов! Жуткий оранжевый клюв длиной с его ногу! Он встал во весь рост над поверженным врагом, удивляясь размерам и мощи противника, но одновременно испытывая атавистическую гордость победителя. Хотелось ударить себя в грудь и громко закричать. Но капрал лишь покачал головой и вложил пистолет в кобуру. Из ножен на бедре достал кинжал и срезал толстый кусок мяса с гордой груди орла. Положив добычу в расколотый шлем, Макартур начал спуск. Сегодня вечером, кроме ягод, у них будет кое-что более существенное.

ГЛАВА 8

ВТОРАЯ ПОСАДКА

— Добро пожаловать на Плато Хадсона, — усмехнулся О'Тул. Он стоял, подбоченясь, на террасе у входа в пещеру. Пети и Гордон несли на носилках раненого Рено, Ли и Фенстермахер шли за ними, поддерживая друг друга. Голдберг и Доусон тащились сзади. О'Тул поспешил на помощь.

— О, наконец-то твердая почва под ногами! — зарыдал Фенстермахер, крепче прижимаясь к Лесли. Лицо его выражало смесь напускных страданий и подлинного удовольствия.

— Нэнси засекла сегодня стаю птиц в небе, — сказала Голдберг.

— Да? Расскажите Саржу, он хочет, чтобы ему сообщали обо всех таких случаях, — откликнулся О'Тул. — Послушайте, а вы слышали стоны? Ну, что-то похожее на стоны?

— Ты имеешь в виду цветы? — спросила Доусон.

— Что? — вытаращился О'Тул.

— Да, большие белые цветы, — вступила в разговор Ли. — Мы все выяснили. Они растут из пузырей, заполненных воздухом. Солнце нагревает их, и воздух вырывается… со стоном.

Должно быть, механизм опыления. Мы уже и имя им придумали.

— Пук-пук, — с невозмутимым видом произнес Фенстермахер.

— Ты, наверное, газировки перепил, — засмеялась Доусон. — У Лесли вариант получше.

— Похоже, нам придется поработать, растений здесь хватает, — тихо заметила Ли.

— Так как же вы его в конце концов назвали? — начал было О'Тул, но вспомнил инструкции Шэннона. — Ах да, Сарж хочет, чтобы мы поставили здесь палатки. В пещере места для всех не хватит. Шэннон распорядился поделиться. И еще… Нужно прямо сейчас выставить пост охранения. Пети, Гордон, надевайте шлемы и отправляйтесь на дежурство.

Они поднялись и стали собираться. Пети подошел к Голдберг и, нежно подтолкнув, взял за руку.

— В этих палатках будет холодновато, — сказал он, улыбаясь, — если вы, леди, решите разделить со мной спальный мешок, я с удовольствием потеснюсь.

Доусон устало улыбнулась и бросила в него камешек.

— Прекрати, Пети, — зарычал О'Тул. — Ты же знаешь эти дурацкие инструкции.

— Плакальщики, — задумчиво сказала Лесли в наступившей тишине. — Вот как мы их назовем.

* * *

После захода Браан облетел большой остров. Остальные охотники летели парами, соблюдая осторожность. Они бесшумно спустились с гребня, укрытые тьмой, пользуясь тем, что обе луны еще не появились на небе. У основания каменистого шпиля Крааг и Тинн осторожно разгребли камни, прикрывавшие вход в пещеру. Обитатели скал много раз посещали этот остров. Здесь они вырыли потайные ниши, замаскировали входы, чтобы при случае воспользоваться временным убежищем. Чаще всего здесь находили кров те, кто прилетал на остров за рыбой. Браан назначил стражу, и охотники занялись делом.

Утро выдалось тихое и холодное, камни покрылись за ночь тонкой коркой льда. Озеро, затянутое туманом, было совершенно скрыто от глаз. Вершины островов, словно подвешенные в воздухе, казались сказочными замками таинственных существ. В воде плескалась рыба, но Браан запретил ловлю, настаивая на максимальном проявлении осторожности. Придется довольствоваться корнями растений.

Внезапно над тихой водой разнеслись резкие металлические звуки, чьи-то голоса, смех. В серой полумгле рассвета вспыхнуло пламя огня. Все случилось столь внезапно, что охотники даже не успели занять оборонительные позиции. Они замерли в ожидании богов. Но какие же шумные эти боги!

Первые золотистые лучи солнца коснулись заснеженных вершин. Шевельнулся ветерок. Кибба тихо свистнул и вытянул руку. У берега озера, совсем недалеко — на расстоянии полета стрелы, — стояли три странных существа, их ноги терялись в стелющемся над землей тумане. Два — очень высокие, третье — пониже, но, однако же, никак не ниже любого из мастеров. Они были белокожие, с круглыми головами прикрытыми шапочками цвета желтых горных цветов. На тех, что побольше, одежды зеленые, на меньшем — песочного оттенка. Существо поменьше наклонилось, зачерпнуло воды каким-то небольшим контейнером и подняло его на уровень глаз. Одно из существ повыше махнуло рукой, и все трое пошли по берегу, причем меньшее изо всех сил старалось не отставать.

Существа обогнули небольшой заливчик и приблизились к скалистому обрыву с водопадом. Один из одетых в зеленое гигантов вскарабкался по камням до самого потока. Он опустился на колени, попробовал воду рукой и резко выпрямился, качая головой. Потом высокое существо спустилось на берег, они немного постояли, а затем направились прочь от водопада к своему лагерю.

Браан бросился с вершины вниз и, опустившись до верхнего слоя тумана, принялся кружить, изредка взмахивая крыльями. Существа шли, не оглядываясь. Браан поднялся к водопаду. Усевшись рядом с бурлящим потоком, он молча наблюдал за пришельцами. Вскоре те скрылись из виду, но их голоса еще некоторое время разносились над тихой водой. Браан глубоко втянул воздух; пахло как обычно — цветы, деревья, мох… В этот момент из-за края плато показалось солнце, его чистый свет залил окрестности, но охотник не двинулся с места Тяжело дыша, он пытался обнаружить присутствие незнакомцев. Да, вот их запах — странный, кисловатый. Но к нему примешивался другой — затхлый след горных собак. Опасность где-то рядом.

Браан осторожно поднялся и легко двинулся вверх по каменистому склону. Взобравшись на вершину гребня, охотник осмотрелся. Слева пролегал неглубокий каньон, по дну которого бежала речушка. Ветер шелестел травой, обдавая его ароматом цветов. Тяжелый подъем и яркое солнце согрели кровь, притупили внимание. Совершенно неожиданно для него из-за огромного камня вдруг вышло одно из существ. Оно рассматривало что-то под ногами, потом наклонилось и стало собирать ягоды. Вероятно, почувствовав присутствие постороннего, пришелец поднял голову и повернулся к охотнику. Высокий, вдвое выше Браана, покрытый каким-то материалом песочного цвета — да, конечно, это не кожа. Необычайно длинные ноги и руки с пятью пальцами, на вид сильные. Широкое, плоское лицо, большегубый рот, перепачканный ягодным соком. В середине лица какой-то ужасный выступ с двумя отверстиями. Маленькие крылышки по бокам головы. Существо пристально смотрело на Браана, поначалу ошеломленно — в глазах даже мелькнул страх; но затем он исчез, сменившись любопытством.

Представители двух различных рас стояли друг против друга — растерянные, но не испуганные — и не шевелились, как будто любое движение могло расстроить сложившуюся мозаику. Первым отважился на это Браан. Подавив усилием воли первый порыв — улететь, охотник неторопливо повернулся спиной к чужаку и пошел вверх по склону. Длинноногий некоторое время смотрел ему вслед, затем неуверенно шагнул вперед, как бы желая продлить встречу.

* * *

— Проклятье, — пробормотала Доусон. Солнце поднялось уже довольно высоко, плакальщики умолкли. Время, отведенное для прогулки, истекло, но Доусон никак не могла заставить себя повернуть к лагерю. Причина ее задержки была весьма прозаическая — ягоды. Большие, синие, сочные и… настоящие, они чем-то напоминали виноград. Она пыталась не есть слишком много, но соблазн оказался непреодолим. Доусон собирала их быстро и ела, выплевывая косточки.

— Нот, нужно идти, — сказала она себе. О'Тул обещал подежурить у радио, но не больше часа, ему еще готовить маяк. Доусон спустилась к ручью и пошла берегом, то и дело останавливаясь, чтобы сорвать несколько ягод. Вот тут она и увидела нечто. Гигантская летучая мышь, мелькнула первая мысль.

Ее внимание привлекли когтистые лапы — или ноги? — и четырехпалая кисть. Невероятно, но этот маленький зверек держал в руке некое кожаное одеяние. Доусон в недоумении смотрела на вытянутое узкое лицо, а существо, не мигая, смотрело на нее большими черными глазами. Да оно же разумное, подумала она и хотела уже сказать что-нибудь, но голос почему-то пропал. Странный абориген медленно повернулся и двинулся вверх по склону холма, легко и уверенно находя дорогу между камней. Доусон перевела дыхание и, подумав, нехотя побрела к лагерю. О'Тул будет в ярости.

* * *

Браан не ушел. Некоторое время он еще кружил над холмом, надеясь возобновить контакт с высоким пришельцем. Длинноногое существо, спотыкаясь, спустилось к ручью, держа в руках контейнер с ягодами. Ягоды. Значит, они не едят мясо. Краем глаза охотник уловил какое-то движение с другой стороны холма. Так и есть, обоняние не подвело его: две горные собаки крались, скрываясь за камнями, в сторону длинноногого. Пришелец не мог их заметить, так как хищники находились выше и немного впереди.

Горные собаки — хитры и опасны. У обитателей скал было немало врагов, и эти — одни из самых кровожадных. Браан огляделся. Вряд ли это все — горные собаки обычно охотятся стаями. Ветер нес в его сторону густой запах мускуса. Охотник опустился на землю. Он чувствовал, что враг где-то рядом, где-то прячется, готовый в любую секунду броситься на спину, вцепиться в горло. Браан вытащил из колчана стрелу и еще раз оглядел сверху окрестности. Две собаки уже ждали добычу, затаившись над тропинкой. Еще две спешили наперерез длинноногому. Он ничего не мог предпринять, события вышли из-под контроля. Если пришельцы действительно боги, то пусть их проверит сама природа.

Чужак все еще неуклюже спускался с холма, расставив руки для равновесия. До места, где затаились горные собаки, оставалось несколько шагов, но длинноногий совершенно не ощущал надвигающейся угрозы.

* * *

Доусон споткнулась и остановилась полюбоваться пейзажем. Туман уже рассеялся. Озеро отливало золотом, а край плато резко выделялся на фоне ясного неба, обманчиво сокращая расстояние. Она взяла еще пригоршню ягод и, покачав головой, отправила ее в рот. Почувствовав жажду, опустилась на колени к серебристому ручью и припала губами к ледяной воде. Ей было жарко, солнце согрело поросшие красным лишайником скалы, причудливо испещренные кристаллами кварца и пирита.

Поднявшись на ноги, она бросила взгляд на вершину холма. Вход в пещеру отсюда не был заметен, но Доусон видела деловито хлопочущих товарищей, готовящихся к переходу в пункт посадки. Ей тоже хотелось бы пойти туда, но кто-то должен дежурить у радио. Она потянулась и оглянулась назад, все еще думая о странном существе. А может, ей это только померещилось? Доусон шагнула от ручья и застыла как вкопанная — шагах в тридцати от нее за скалой притаился Татум. Он целился в нее из винтовки!

— Сэнди! Не стреляй! Это я, Нэнси! — закричала она.

— Да я не в тебя целюсь, — яростно зашипел Татум. — Замри!

Доусон подняла голову и увидела над головой радиотехника двух черных животных.

— Позади тебя, — шепнула она, медленно поднимая руку.

Татум обернулся. Ближайшая к нему собака задрала серую морду и зарычала, обнажив ряд острых клыков; ее длинные уши слегка подрагивали, а шерсть на спине стала дыбом. Она прыгнула. Татум успел повернуть винтовку навстречу зверю и, уже падая, выстрелил. Хищник упал на землю уже мертвым; очередь разрывных пуль раздробила ему грудь. Выстрелы раскололи тишину мирного дня, волны звука ударились о скалы и, отразившись эхом, пронеслись над долиной и озером. Демонстрация человеком своей силы возымела эффект и на стаю черных тварей, разметав ее во все стороны, как кучу опавших листьев разбрасывает первый порыв надвигающейся бури.

* * *

От грохота выстрелов у Браана завибрировали барабанные перепонки. Палка, которую держал в руках одетый в зеленое длинноногий, изрыгнула струю пламени. Горная собака свалилась на землю, будто налетела на невидимую стену. Браан остолбенел. Боги! Вот она, мощь богов! Волшебная сила — сила, способная убивать! Охваченный священным ужасом, охотник во все глаза смотрел на длинноногих. Тот, у которого была волшебная палка, обнял своего товарища, явно испуганного. Потом он обвел внимательным взглядом скалы. Охотник? А вот другой длинноногий, в песчаном одеянии, конечно, не бог. Но и не охотник. Длинноногий поменьше указал рукой на вершину холма. Тот, который убивал, посмотрел туда, потом, не глядя, наклонился и схватил мертвую собаку за загривок. Вдвоем они потащили труп вниз, оставляя за собой кровавый след. Значит, все-таки боги едят мясо!

* * *

— Вы только посмотрите на это! — кричал Фенстермахер. Доусон, все еще держа в руках ведерко с ягодами, плелась за Татумом, который, пыхтя, тащил свой трофей к пещере. Здесь он гордо, хотя и с усилием, приподнял черную тушу над головой и швырнул ее в грязь.

— Вот вам свежее мясо! — воскликнул он. Земляне осторожно приблизились. Зверь, даже мертвый, внушал страх, из перепачканного кровью черного меха торчали клыки и когти.

— Кто знает, как снимают шкуру? — спросил Гордон.

— Снять шкуру? А зачем? — поинтересовалась Доусон. — А съесть мы его сможем?

— Я разделаю, — объявил Шэннон, появившийся на террасе. — Но это будет пожестче, чем те отбивные, что вы едали на Земле. Берегите зубы.

— Держу пари, эта тварь обитала в пещере, — сказал Татум, разжимая ножом жуткие белые клыки и рассматривая челюсти.

— Точно, — кивнул Шэннон. — Так вот, ребята, пока я буду потрошить эту… — он помолчал, — вы беритесь за дело. Надо доставить навигационный маяк на посадочную площадку. Татум, пошевеливайся!

— Черт возьми, Сарж, — пожаловался тот, поднимаясь. — Она напала на нас.

— Да, с таким арсеналом… — Шэннон указал на клыки размером с небольшой кинжал.

— Там было еще три штуки, но подстрелить удалось только одну, — пояснила Доусон — И кроме того, я видела еще кое-что.

— Расскажи им, Нэнси! — подбодрил ее Татум.

Шэннон спустился с террасы к палаткам. Из ножен он извлек кинжал с зазубренным лезвием и подошел к Доусон. Слегка наклонившись, сержант остановился перед женщиной.

— Какого черта вы позволяете себе разгуливать в одиночку, леди? Я же каждому говорил: ходить все время только в группе. Мне наплевать, если вам при этом приспичит. Делайте это в компании, а компании иметь при себе заряженное оружие. Вы меня слышите?

Доусон вознамерилась было достойно выдержать взгляд сержанта, но Шэннон оказался ей не по зубам, глаза его метали молнии, на лбу пульсировала синяя жилка, а в голосе звенела сталь. Она видела темные крути под глазами, недельную щетину, густую и серую. Доусон бессознательно провела рукой по затылку — у нее тоже отросли волосы, только рыжие. Ей стало стыдно, она отвела взгляд и робко пробормотала:

— Я слышу вас, сержант.

Шэннон смилостивился над ней и отвернулся, иначе его пылающий взор прожег бы бедняжку насквозь. Сержант присел на корточки рядом с тушей и начал свою нелегкую работу.

— Так что еще вы видели? — мягко спросил он. Прежде, чем она успела ответить, Шэннон поднял голову и окинул взглядом подчиненных, сгрудившихся вокруг в ожидании захватывающего рассказа: — Или я рехнулся, или не сказал вам, свинцовые задницы, заняться маяком? Брысь отсюда! Ну!

Все сорвались с места. Пети и О'Тул схватили маяк, забросили за спины винтовки и рысцой устремились к озеру. За ними помчались Татум и Гордон. Мендоса с винтовкой в руках и Фенстермахер с пистолетом в кобуре заняли посты над пещерой. Лесли Ли остановилась на террасе, явно сгорая от желания одной из первых узнать новость. Доусон посмотрела на врача, затем на широкую спину Шэннона.

— Ну так что вы видели? — повторил сержант, вырывая из брюха хищника внутренности. Доусон смотрела на него, как зачарованная. В животе у нее замутило, она тяжело сглотнула кисловатый комок, чувствуя, что вот-вот ее вырвет. С заляпанными кровью руками Шэннон отступил на шаг, придвинул таз и снова принялся орудовать кинжалом, ловко отделяя мясо от шкуры. Куски розовой плоти летели в таз, кишки — на траву.

Доусон открыла рот, но слова застряли в горле. Лицо горело, съеденные ягоды все настойчивее просились наружу. Она отвернулась, зажала рот рукой и отбежала к обрыву.

* * *

Возвращаясь к озеру, Браан заметил длинноногих, торопливо идущих вдоль северного берега. Он подлетел к скалам и спикировал к самой воде. К острову он приблизился на малой высоте и опустился у берега. Вода была теплая. Он сложил крылья, набрал в легкие воздуха, чтобы не утонуть, и, оставив над водой ноздри и глаза, поплыл к острову. Крааг ждал.

Громкий шум встревожил и напутал охотников. Они боялись, что не увидят больше своего вождя, и, когда Браан появился на берегу, приветственно подняли руки. Суета в лагере пришельцев тоже привлекла их внимание, и обитатели скал наблюдали из своего укрытия, как чужаки направились в сторону плато. Не сводя глаз с Браана, охотники выслушали его рассказ.

— Длинноногие могущественны, — сказал вождь.

— Но почему они не причинили вреда тебе? — задал смелый вопрос Ботто.

— У существа в песочном одеянии не было волшебной палки, а я и не пытался напасть. Горные собаки напали, — отвечал Браан. Да, они не желали ему зла, теперь он понимал это. Очевидно, длинноногие не воспринимали обитателя скал как угрозу, несмотря на оружие. Хорошее предзнаменование.

Некоторое время охотники молчали, размышляя о случившемся. Внезапно Браана осенило: он понял, почему длинноногие отправились на плато. Вероятно, громоподобный корабль прилетит еще раз. Именно эта серебристая птица и приносит чужаков. Каждое сотрясение неба возвещает о прибытии других длинноногих.

— Великий гром прозвучит и сегодня, как и вчера, и еще раньше. Прилетит большая птица. Длинноногих станет больше, — объявил Браан, и охотники подивились предсказанию своего вождя.

* * *

Вторая посадка прошла не по обычному сценарию: вход в атмосферу, полет в ней, торможение — все как всегда, но приземление не удалось, точнее, мягкое приземление. Модуль качало, швыряло и подбрасывало. Он заваливался на бок. Проявив нечеловеческую реакцию, Буккари отключила автопилот и взяла управление на себя. Ей повезло — через пару секунд было бы уже поздно: модуль врезался бы в землю с полным баком топлива, что грозило гибелью не только пассажирам, но и встречающей группе, с тревогой наблюдавшей за посадкой. Катастрофа модуля означала бы смерть для экипажа корвета, оставшегося на орбите. Только тем пришлось бы еще и помучиться.

Ожидая, пока температура обшивки модуля стабилизируется, Буккари проверила инструменты, приборы и программный режим. Вместе с Джонсом она продиагностировала систему управления, но так и не обнаружила ни малейшего указания на то, что же послужило причиной сбоя контрольной системы. Когда модуль достаточно остыл, экипаж и пассажиры освободили его от громоздкого груза и разместили тот для транспортировки в лагерь. Квинн удивил Буккари тем, что настоял на отправке на планету аварийно-спасательного комплекса. Впрочем, лейтенант не особенно и возражала, прекрасно понимая, что им понадобятся медицинские препараты и оборудование, семена, плот, инструменты и многое другое.

С большой неохотой Буккари заглушила двигатель. По хронометру выходило, что корвет окажется над ними через пятьдесят минут. Она сняла шлем, отсоединила коннекторы и скатилась с сидения. Потом неуклюже пробралась по наклоненному центральному проходу к грузовому люку. Гравитация подействовала на нее примерно так же, как действует головная боль. Буккари тяжело ступила на поверхность незнакомой планеты и тут же зажмурилась от яркого солнечного света. Она чувствовала себя как птенец, только что вылупившийся из яйца, беззащитный и беспомощный во враждебном мире. Лейтенант глубоко вдохнула — в легкие хлынул естественный воздух, так не похожий на пресный воздух космоса. Здесь она ощутила влажность. Сладкий, сырой запах затопил обонятельные рецепторы. Буккари чихнула.

Потом она обошла модуль, привыкая к странному скалистому пейзажу и оценивая удаленность линии горизонта. Боже, как же все прекрасно… и ново!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15